[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jun 8 13:50:35 UTC 2019


commit 6c5e639472b62f2ef532351e74ddaae525e111d4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jun 8 13:50:32 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+zh-CN.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 37 insertions(+), 35 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 6560d0ab2..16f7ce63a 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -445,6 +445,8 @@ msgid ""
 "goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
 "please email giving(at)torproject.org."
 msgstr ""
+"拥有多元化的用户群体意味着我们也拥有多种资金来源。我们的目标是继续丰富我们的资金来源。若想要资助我们,请发邮件到 "
+"giving(at)torproject.org。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/reports/
 #: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body)
@@ -670,7 +672,7 @@ msgstr "选择“我所在的国家对 Tor 进行了封锁”"
 msgid ""
 "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
 "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
-msgstr "如果Tor没有被封锁,一个Tor没有连接最常见的原因是不正确的系统时钟。请保证它是正确的设置。"
+msgstr "如果 Tor 没有被封锁,无法连接到 Tor 的最常见的原因是不正确的系统时间。请保证系统时间正确。"
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Support Portal"
@@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "支持门户"
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Read other FAQs at our Support Portal"
-msgstr "在我们的支持门户读到其他的常见问题"
+msgstr "在我们的支持门户阅读其他的常见问题"
 
 #: templates/download.html:19 templates/download.html:21
 msgid "Stay safe"
@@ -686,19 +688,19 @@ msgstr "保持安全"
 
 #: templates/download.html:23
 msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr "请不要在Tor中使用torrent。"
+msgstr "请不要在 Tor 中使用 torrent。"
 
 #: templates/download.html:24
 msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
-msgstr "Tor Browser会屏蔽浏览器插件如Flash,RealPlayer,Quicktime和其他:他们可以被操纵来暴露你的IP地址。"
+msgstr "Tor 浏览器会屏蔽 Flash、RealPlayer、Quicktime 等浏览器插件,因为它们可以被操纵来暴露你的 IP 地址。"
 
 #: templates/download.html:27
 msgid ""
 "We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
 "Browser"
-msgstr "我们不推荐在Tor Browser中安装额外的拓展和插件"
+msgstr "我们不推荐在 Tor 浏览器中安装额外的拓展和插件"
 
 #: templates/download.html:28
 msgid ""
@@ -706,17 +708,17 @@ msgid ""
 "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
 "your privacy and security."
 msgstr ""
-"插件或拓展可能会绕过Tor或损害您的隐私。 Tor Browser已经附带HTTPS "
-"Everywhere,NoScript和其他补丁来保护您的隐私和安全。"
+"插件或拓展可能会绕过 Tor 或损害您的隐私。Tor 浏览器已经附带 HTTPS Everywhere、NoScript "
+"和其他补丁来保护您的隐私和安全。"
 
 #: templates/download.html:40
 #, python-format
 msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
-msgstr "查看%s来获得更多解决问题的提示"
+msgstr "查看%s来获得更多解决问题的提示。"
 
 #: templates/download.html:49
 msgid "Verify Tor Browser signature"
-msgstr "验证Tor Browser签名"
+msgstr "验证 Tor 浏览器的签名。"
 
 #: templates/download.html:54
 msgid "Stand up for privacy and freedom online."
@@ -731,13 +733,13 @@ msgstr "我们是一个非盈利组织,依靠像您一样的支持者来帮助
 #: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13
 #: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:59
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "下载Tor浏览器"
+msgstr "下载 Tor 浏览器"
 
 #: templates/footer.html:10
 msgid ""
 "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
 "surveillance, or censorship."
-msgstr "下载 Tor Browser 浏览器,体验真正的私密浏览,不被追踪、监视或审查。"
+msgstr "下载 Tor 浏览器,体验真正的私密浏览,不被追踪、监视或审查。"
 
 #: templates/footer.html:22
 msgid "Our mission:"
@@ -762,7 +764,7 @@ msgstr "订阅我们的新闻"
 
 #: templates/footer.html:50
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和良机:"
+msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和机遇:"
 
 #: templates/footer.html:51
 msgid "SIGN UP"
@@ -790,7 +792,7 @@ msgstr "保护你自己"
 
 #: templates/hero-download.html:45
 msgid "Download in another language or platform"
-msgstr "下载其他语言或平台"
+msgstr "下载其他语言或平台的版本"
 
 #: templates/hero-download.html:46
 msgid "Advanced Install Options"
@@ -827,36 +829,36 @@ msgid ""
 "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
 " So will your browsing history."
 msgstr ""
-"Tor Browser隔离了你访问的每个网站,因此第三方跟踪器和广告无法关注你。 浏览完成后,任何cookie都会自动清除。 你的浏览历史也将如此。"
+"Tor 浏览器隔离了你访问的每个网站,因此第三方跟踪器和广告无法追踪你。浏览结束后,任何 cookies 都会被自动清除。你的浏览记录也是如此。"
 
 #: templates/home.html:24
 msgid "Defend Against Surveillance"
-msgstr "防御监视"
+msgstr "防范监视"
 
 #: templates/home.html:28
 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
-msgstr "防御监视"
+msgstr "防范监视"
 
 #: templates/home.html:29
 msgid ""
 "Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
 "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
 "that you're using Tor."
-msgstr "Tor Browser可以阻止他人通过观看您的连接来了解您访问的网站。 监控您的浏览习惯的所有人都可以看到您正在使用Tor。"
+msgstr "Tor 浏览器可以阻止他人通过查看您的连接来了解您访问的网站。监控您浏览习惯的所有人最多只能看到您正在使用 Tor。"
 
 #: templates/home.html:41
 msgid "Resist Fingerprinting"
-msgstr "抵抗指纹"
+msgstr "防指纹追踪"
 
 #: templates/home.html:45
 msgid "RESIST FINGERPRINTING"
-msgstr "抵抗指纹"
+msgstr "防指纹追踪"
 
 #: templates/home.html:46
 msgid ""
 "Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
 " to be fingerprinted based on your browser and device information."
-msgstr "Tor Browser的目的是让所有用户看起来都一样,使得很难根据您的浏览器和设备信息进行指纹识别。"
+msgstr "Tor 浏览器旨在让所有用户看起来都相同,使得很难根据您的浏览器和设备信息进行指纹识别。"
 
 #: templates/home.html:58
 msgid "Multi-layered Encryption"
@@ -871,7 +873,7 @@ msgid ""
 "Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
 "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
 "known as Tor relays."
-msgstr "当您的流量通过Tor网络时,您的流量会被中继和加密三次。 该网络由数千个志愿者运行的服务器组成,称为Tor中继。"
+msgstr "当您的流量通过 Tor 网络时,您的流量会被中继和加密三次。 该网络由数千个志愿者运行的服务器组成,称为 Tor 中继。"
 
 #: templates/home.html:75
 msgid "Browse Freely"
@@ -885,7 +887,7 @@ msgstr "自由浏览"
 msgid ""
 "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
 "blocked."
-msgstr "使用Tor Browser,你可以自由地访问你原有网络可能已经屏蔽的网站。"
+msgstr "使用 Tor 浏览器,您可以自由地访问你原有网络可能屏蔽的网站。"
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
@@ -895,7 +897,7 @@ msgstr "近期开放"
 msgid ""
 "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
 "soon, though!"
-msgstr "目前,我们没有任何正式的空缺职位。 不过请不久回来看看!"
+msgstr "目前,我们没有任何官方的空缺职位。不过时常回来看看!"
 
 #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
@@ -905,11 +907,11 @@ msgstr "过去开放"
 msgid ""
 "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
-msgstr "认为你可以在未列出的位置帮助我们? 我们还依赖庞大的志愿贡献者社区,许多人已成为有偿工作人员。"
+msgstr "认为你可以在未列出的职位帮助我们?我们还依赖庞大的志愿贡献者社区,许多人已成为有偿工作人员。"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
-msgstr "我们邀请你在IRC中加入我们来看看你能如何获得帮助。"
+msgstr "我们邀请你在 IRC 中加入我们,来看看你能如何帮助。"
 
 #: templates/meta.html:11
 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
@@ -929,7 +931,7 @@ msgstr "董事会"
 
 #: templates/people.html:3 templates/people.html:15
 msgid "Core Tor"
-msgstr "Tor核心"
+msgstr "Tor 核心"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid "Join Our Team"
@@ -941,12 +943,12 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
 msgstr ""
-"即使我们没有招聘,你也可以为Tor做出贡献。 我们对改进Tor软件的想法和研究持开放态度。 "
-"如果您是开发人员,我们欢迎您注册我们的开发邮件列表,了解我们的最新动态。"
+"即使我们没有招聘,你也可以为 Tor 做出贡献。我们对改进 Tor "
+"软件的想法和研究持开放态度。如果您是开发人员,我们欢迎您订阅我们的开发邮件列表,了解我们的最新动态。"
 
 #: templates/people.html:31
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr "注册tor-dev"
+msgstr "注册 tor-dev"
 
 #: templates/press.html:7
 msgid "Get support"
@@ -958,7 +960,7 @@ msgstr "访问我们的支持门户"
 
 #: templates/press.html:12
 msgid "Ask us on #tor"
-msgstr "在#tor询问我们"
+msgstr "在 #tor 询问我们"
 
 #: templates/press.html:15
 msgid "Write to a mailing list"
@@ -1031,7 +1033,7 @@ msgid ""
 "financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
 "educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
-"感谢迄今为止使Tor成为可能的所有人和团体,特别感谢那些做出非财务贡献的志愿者:编码,测试,记录,翻译,教育,研究和运行构建Tor网络的中继。"
+"感谢迄今为止使 Tor 成为可能的所有人和团体,特别感谢那些做出非财务贡献的志愿者:编码、测试、记录、翻译、教育、研究和 Tor 网络的中继的运营者。"
 
 #: templates/sponsors.html:5
 msgid "Active Sponsors"
@@ -1055,17 +1057,17 @@ msgstr "关于我们经审计和复核资金的更多详细信息,请参阅我
 
 #: templates/thank-you.html:6
 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
-msgstr "想要加入我们的社区吗?融入Tor非常简单"
+msgstr "想要加入我们的社区吗?融入 Tor 非常简单"
 
 #: templates/thank-you.html:13
 msgid ""
 "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
 "organization and community."
-msgstr "注册Tor新闻,获得来自整个组织和社区的更新和机遇。"
+msgstr "订阅 Tor 新闻,获得来自整个组织和社区的更新和机遇。"
 
 #: templates/thank-you.html:17
 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
-msgstr "运行一个中继来使网络更快和更去中心化"
+msgstr "运行一个中继,来使网络更快和更去中心化。"
 
 #: templates/thank-you.html:21
 msgid "Use your skills to volunteer."
@@ -1073,7 +1075,7 @@ msgstr "成为志愿者使用你的技能"
 
 #: templates/macros/downloads.html:61
 msgid "Tor Browser manual"
-msgstr "Tor Browser 用户手册"
+msgstr "Tor 浏览器用户手册"
 
 #: templates/macros/jobs.html:11
 msgid "Read more."



More information about the tor-commits mailing list