[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jun 8 13:21:11 UTC 2019


commit b7df9910484e9c198f6cad4b887b859ad9756c1c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jun 8 13:21:08 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+pt-PT.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 45 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 128e163b5..4101f9d28 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 # erinm, 2019
 # Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
 # Emma Peel, 2019
-# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
 # Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019
+# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-24 08:29+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -779,6 +779,11 @@ msgid ""
 "out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
 "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Se começar a encontrar problemas com o Tor Browser depois de uma "
+"atualização, aceda a <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> para verificar "
+"a publicação da versão estável mais recente do Tor Browser e ver se o seu "
+"problema está listado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -912,6 +917,9 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"A definição predefinida no instalador do Windows também cria um atalho para "
+"si, na sua Área de Trabalho, mas é importante lembrar-se que pode ter "
+"desmarcado acidentalmente a opção para criar um atalho."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3743,6 +3751,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc file are correct, etc."
 msgstr ""
+"Deve verificar novamente a sua firewall, se o IP e portas que especificou no"
+" seu ficheiro torrc estão corretos, etc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3893,6 +3903,9 @@ msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Estes serviços utilizam o domínio de nível superior de uso especial (TLD) "
+".onion (em vez dos habituais .com, .net, .org, etc.) e são acessíveis apenas"
+" através da rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3916,6 +3929,8 @@ msgid ""
 "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
 " an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
+"E se estiver a aceder a um site com HTTPS e o serviço onion, este irá "
+"mostrar um ícone de uma cebola verde e de um cadeado."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4334,6 +4349,15 @@ msgid ""
 "signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Uma assinatura criptográfica comprova a autenticidade de uma mensagem ou "
+"ficheiro. Esta é criada pelo detentor da parte privada de um par de chaves "
+"[criptografia de chave pública](#public-key-cryptography) e pode ser "
+"verificada pela chave pública correspondente. Se transferir o software de "
+"torproject.org, irá encontrá-lo como ficheiros SIG (.asc). Estas são "
+"assinaturas PGP, para que possa verificar que o ficheiro que transferiu é "
+"exatamente aquele que nós pretendíamos que obtivesse. Para obter mais "
+"informação sobre como pode verificar as assinaturas, consulte "
+"[aqui](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4943,6 +4967,13 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Esta opção é útil se a [saída](#exit) que está a utilizar é incapaz de se "
+"conectar ao site que está a pedir, ou não o está a carregar devidamente. "
+"Selecionar esta opção irá recarregar a janela ou o separador ativos "
+"atualmente com um novo [circuito Tor](#circuit). Outros separadores ou "
+"janelas abertas no mesmo site também irão usar o novo circuito quando forem "
+"recarregados. Esta opção não limpa qualquer informação privada ou desconecta"
+" a sua atividade, nem afeta as suas conexões atuais com os outros sites. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5243,6 +5274,12 @@ msgid ""
 "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
 "Android [operating system](#operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Orfox é uma [aplicação](#app) gratuita do Projeto Guardian compilada do "
+"mesmo código-fonte do [Tor Browser](#tor-browser) que é compilado sobre o "
+"[Firefox](#firefox)), mas com algumas pequenas alterações nas "
+"funcionalidades de melhoramento da privacidade para torná-los compatíveis "
+"com o Firefox para Android e o [sistema operativo](#operating-system-os) "
+"Android."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5550,6 +5587,9 @@ msgid ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
 "python, this is for you."
 msgstr ""
+"O Stem é uma biblioteca de controladores Python (linguagem de programação) "
+"para o núcleo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Se quiser controlar o "
+"núcleo do Tor com python, isto é para si."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6363,6 +6403,9 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
 " way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Sentimos que uma conversa franca sobre os nossos financiadores e nosso "
+"modelo de financiamento é a melhor forma de manter a confiança da "
+"comunidade."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list