[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jun 3 09:35:44 UTC 2019


commit 9513acbb87206bb6a41e99350170ffa99ace2f4d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jun 3 09:35:42 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+de.po | 11 ++++++-----
 contents+is.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 2 files changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 871bc87eb..788fb450a 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # erinm, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
+# Marcel Haring <getting at autistici.org>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-24 08:29+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Marcel Haring <getting at autistici.org>, 2019\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -6181,7 +6182,7 @@ msgstr "Spenden"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Support"
-msgstr "Unterstützung"
+msgstr "Hilfe"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6593,9 +6594,9 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
-"um Menschenrechte und Freiheiten zu fördern, durch die Entwicklung und "
-"Verbreitung von Open Source Anonymitäts- und Privatsphäre-Technologien, ihre"
-" ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in "
+"um Menschenrechte und Freiheiten durch die Entwicklung und Verbreitung von "
+"Open Source Anonymitäts- und Privatsphäre-Technologien zu fördern, ihre "
+"ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in "
 "Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern."
 
 #: templates/footer.html:24
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 6db9175c2..fc54f1a18 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -771,6 +771,9 @@ msgid ""
 "out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
 "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Ef þú verður var við vandamál með Tor-vafrann eftir uppfærslu, ættirðu að "
+"skoða á <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> "
+"hvort vandamálið þitt sé á listanum í nýjustu stöðugu útgáfu Tor-vafrans."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -904,6 +907,9 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"Sjálfgefnu stillingarnar í Windows uppsetningarforritinu útbúa einnig "
+"flýtileið á skjáborðinu þínu, nema ef þú hafir óvart tekið hakið úr reitnum "
+"fyrir þann valkost."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1830,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr ""
+msgstr "Getið þið losnað við öll mennskuprófin (CAPTCHA)?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3732,6 +3738,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc file are correct, etc."
 msgstr ""
+"Þú ættir að athuga aftur hvort stillingar á eldveggjum, IP-vistföngum og "
+"gáttum sem þú skilgreindir í torrc-skránni séu réttar, o.s.frv."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3880,6 +3888,9 @@ msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Þessar þjónustur nota hið sérstaka TLD-viðskeyti .onion (í stað "
+".com,.net,.org, o.s.frv..) og eru einungis aðgengilegar í gegnum Tor-"
+"netkerfið."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3905,6 +3916,8 @@ msgid ""
 "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
 " an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
+"Og ef þú ert að tengjast vefsvæði með HTTPS og onion-þjónustu, mun birtast "
+"táknmynd af grænum lauk og hengilás."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4320,6 +4333,15 @@ msgid ""
 "signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Dulrituð undirritun sannar uppruna skilaboða eða skrár. Hún er útbúin af "
+"handhafa einkalykilsins í lyklapari fyrir [dreifilyklaundirritun](#public-"
+"key-cryptography) og er hægt að sannreyna hana með samsvarandi dreifilykli. "
+"Ef þú sækir hugbúnað frá torproject.org, áttu einnig að sjá "
+"undirritunarskrár (.asc). Þetta eru PGP-undirritanir, sem þú getur notað til"
+" að sannreyna hvort skrá sem þú sækir sé nákvæmlega sú skrá sem við "
+"ætluðumst til að þú fengir. Til að sjá nánari upplýsingar um hvernig þú "
+"getur sannreynt undirritanir, ættirðu að skoða "
+"[þetta](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4926,6 +4948,13 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Þessi valkostur nýtist ef [útgangsendurvarpinn](#exit) sem þú ert að nota "
+"getur ekki tengst umbeðnu vefsvæði, eða ef það hleðst ekki rétt inn). Sé "
+"þetta valið mun virkur flipi eða gluggi endurhlaðast í gegnum nýja Tor-rás. "
+"Aðrir opnir flipar og gluggar frá sama vefsvæði munu einni nota nýju rásina "
+"séu þeir endurlesnir. Þessi valkostur hreinsar ekki út neinar "
+"einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni þína, né hefur það heldur áhrif á"
+" fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur vefsvæði."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5224,6 +5253,11 @@ msgid ""
 "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
 "Android [operating system](#operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Orfox er ókeypis [forrit](#app) frá Guardian Project og byggist á sama "
+"grunnkóða og [Tor-vafrinn](#tor-browser), sem aftur byggist á "
+"[Firefox](#firefox) vafranum, en er hinsvegar með ýmsum breytingum á "
+"gagnaverndareiginleiku svo þær samrýmist Firefox fyrir Android og Android "
+"[stýrikerfinu](#operating-system-os)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5528,6 +5562,9 @@ msgid ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
 "python, this is for you."
 msgstr ""
+"Stem er aðgerðasafn stýringa í Python (forritunarmál) fyrir [kjarna-"
+"Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ef þú ætlar þér að stýra kjarnavirkni "
+"Tor með python, þá er þetta eitthvað fyrir þig."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6338,6 +6375,9 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
 " way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Okkur finnst eðlilegt að fjalla opinskátt um styrktaraðila okkar og "
+"fjármögnunarlíkanið sem við störfum eftir, því slíkt sé besta leiðin til að "
+"viðhalda trausti gagnavart samfélaginu í kringum okkur."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list