[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jul 3 06:20:37 UTC 2019


commit 22b5c9406c3f0f1556a6e492ea6b025691ed66ea
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jul 3 06:20:34 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+th.po | 21 +++++++++++++++------
 1 file changed, 15 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po
index d59913a24..58f073eb6 100644
--- a/contents+th.po
+++ b/contents+th.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Anonymity Online"
-msgstr "ออนไลน์อย่างนิรนาม"
+msgstr "เครือข่ายนิรนาม"
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
 msgid "home"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Contact"
-msgstr "ผู้ติดต่อ"
+msgstr "ติดต่อ"
 
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.section)
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "โปรเจ็ค Tor"
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Get Support"
-msgstr "ความช่วยเหลือ"
+msgstr "ขอบริการช่วยเหลือ"
 
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
 " censorship, using onion services, and more."
 msgstr ""
 "ต้องการความช่วยเหลือ? ติดต่อเรา [พอร์ทัล "
-"ช่วยเหลือ](https://support.torproject.org) สำหรับ "
+"บริการช่วยเหลือ](https://support.torproject.org) สำหรับ "
 "คำตอบสำหรับคำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับการเชื่อมต่อกับ Tor , "
 "การหลบเลี่ยงการถูกปิดกั้นในการใช้บริการ onion และอื่น ๆ"
 
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "กด"
 
 #: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Support"
-msgstr "สนับสนุน"
+msgstr "บริการช่วยเหลือ"
 
 #: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Jobs"
@@ -264,7 +264,13 @@ msgid ""
 "(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections "
 "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
-msgstr " "
+msgstr ""
+" ในปี 1990 การขาดความปลอดภัยบนอินเทอร์เน็ต การถูกติดตาม และการถูกเฝ้ามอง "
+"ก็เริ่มชัดเจนในปี 1995 David Goldschlag, Mike Reed และ Paul Syverson จาก US "
+"Naval Research Lab (NRL) ถามตัวเองว่า "
+"หากเรามีวิธีการในการสร้างการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต "
+"ที่ไม่เปิดเผยว่าใครกำลังคุยกับใคร "
+"กระทั่งแม้แต่กับใครก็ตามที่กำลังเฝ้ามองเครือข่าย"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -272,6 +278,7 @@ msgid ""
 "Their answer was to create and deploy the first research designs and "
 "prototypes of onion routing."
 msgstr ""
+"คำตอบของพวกเขาคือการสร้างและปรับใช้ต้นแบบและการวิจัยครั้งแรกของการจัดเส้นทางแบบหัวหอม"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -280,6 +287,8 @@ msgid ""
 " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
 "servers and encrypt it each step of the way."
 msgstr ""
+"เป้าหมายของการกำหนดเส้นทางหัวหอมคือการมีวิธีใช้อินเทอร์เน็ตที่มีความเป็นส่วนตัวมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้และแนวคิดก็คือการกำหนดเส้นทางการรับส่งข้อมูลผ่านเซิร์ฟเวอร์หลายเครื่องและเข้ารหัสในแต่ละขั้นตอน"
+" เป็นการเข้ารหัสลับที่ทำเป็นชั้น ๆ เหมือนกับของหัวหอม "
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list