[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 23 23:47:12 UTC 2019


commit ac9bc5a0266e79780c1c63446866ba363ce775a5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 23 23:47:10 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+pt-BR.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 32 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index a053c570f..ef8dd8f98 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2018
 # erinm, 2018
 # Emma Peel, 2018
-# Chacal Exodius, 2018
+# Chacal Exodius, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Chacal Exodius, 2018\n"
+"Last-Translator: Chacal Exodius, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -691,6 +691,11 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Todos os transportes mansos fazem parecer que você está navegando em um "
+"grande site, em vez de usar o Tor. meek-amazon faz parecer que você está "
+"usando o Amazon Web Services; meek-azure faz parecer que você está usando um"
+" site da Microsoft; e meek-google faz parecer que você está usando a "
+"pesquisa do Google."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -719,7 +724,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "##### Como usar transportes plugáveis"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -727,11 +732,14 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
 "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Para usar um transporte conectável, primeiro clique no ícone de cebola à "
+"esquerda da barra de URL ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Navegador "
+"Tor pela primeira vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "Em seguida, selecione 'Tor Network Settings' no menu suspenso."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -739,13 +747,15 @@ msgid ""
 "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
 "click 'Select a built-in bridge.'"
 msgstr ""
+"Na janela que aparece, marque 'Tor é censurado em meu país' e clique em "
+"'Selecionar uma ponte incorporada'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
 "use."
-msgstr ""
+msgstr "No menu suspenso, selecione o transporte que você deseja usar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -753,6 +763,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" "
 "src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -760,6 +772,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
 "to save your settings."
 msgstr ""
+"Depois de selecionar o transporte conectável que você deseja usar, clique em"
+" \"OK\" para salvar suas configurações."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -793,6 +807,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"O Navegador Tor tem atualmente quatro opções de transporte conectáveis para "
+"escolher."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -805,6 +821,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Para usar transportes conectáveis, clique em 'Configurar' na janela do Tor "
+"Launcher que aparece quando você executa o Navegador Tor pela primeira vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -813,6 +831,9 @@ msgid ""
 "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
+"Você também pode configurar transportes conectáveis enquanto o Navegador Tor"
+" estiver em execução clicando no ícone de cebola à esquerda da barra de "
+"endereços e selecionando 'Tor Network Settings'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -821,6 +842,9 @@ msgid ""
 "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
 "you'd like to use."
 msgstr ""
+"Selecione \"Tor é censurado no meu país\" e clique em \"Selecionar uma ponte"
+" incorporada\". Clique no menu suspenso e selecione o transporte que você "
+"deseja usar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -830,7 +854,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em \"OK\" para salvar suas configurações."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -856,6 +880,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
+"Se você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, "
+"tente os diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list