[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jan 15 15:20:03 UTC 2019


commit 1d33bc18673ee791f9ea6ef73a8c880669308c38
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jan 15 15:20:01 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt-PT.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 54 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 3292e7046..8beb46802 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1196,6 +1196,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
 "been released."
 msgstr ""
+"O Tor Browser vai pedir-lhe que atualize o programa quando estiver "
+"disponível uma nova versão. "
 
 #: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1203,6 +1205,8 @@ msgid ""
 "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
 "will display a yellow triangle."
 msgstr ""
+"O ícone Torbutton (a pequena cebola verde no canto superior esquerdo do "
+"navegador) irá mostrar um triângulo amarelo."
 
 #: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1219,6 +1223,8 @@ msgid ""
 "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
 "update is available."
 msgstr ""
+"Pode ver uma indicação por escrito quando o Tor Browser abre informando que "
+"está disponível uma atualização."
 
 #: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1262,6 +1268,9 @@ msgid ""
 "Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
 "folder when you complete the installation process)."
 msgstr ""
+"O local padrão no Windows é o Ambiente de Trabalho; no macOS é a pasta "
+"Aplicações (no macOS, deve movê-lo para a pasta Aplicações quando concluir o"
+" processo de instalação)."
 
 #: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1269,6 +1278,9 @@ msgid ""
 "On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
 "\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"No Linux, não existe uma localização padrão, de qualquer modo a pasta terá "
+"como nome \"tor-browser_en-US\" se estiver a executar o Tor Browser em "
+"Inglês."
 
 #: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1286,6 +1298,8 @@ msgid ""
 "* Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
 "used."
 msgstr ""
+"* Note que não é utilizado o programa de \"Desinstalar\" padrão do seu "
+"sistema operativo."
 
 #: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1298,6 +1312,8 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
+"Existe uma maneira de alterar o endereço IP que o Tor Browser atribui a mim "
+"num site específico?"
 
 #: http//localhost/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1305,6 +1321,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
+"O Tor Browser tem duas formas de mudar o seu circuito de retransmissão - "
+"\"Nova Identidade\" e \"Novo Circuito Tor para este Site\"."
 
 #: http//localhost/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1312,6 +1330,8 @@ msgid ""
 "Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
 "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Ambas as opções estão localizadas no menu, porém também pode aceder à opção "
+"\"Novo Circuito\" no menu de informações do site, na barra de URL."
 
 #: http//localhost/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1324,6 +1344,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
 "activity from being linkable to what you were doing before."
 msgstr ""
+"Esta opção é útil se quiser prevenir que as atividades posteriores no seu "
+"navegador sejam ligadas ao que estava a fazer anteriormente."
 
 #: http//localhost/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1332,6 +1354,9 @@ msgid ""
 "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
 "for all connections."
 msgstr ""
+"Selecionado isso todas as abas e janelas serão fechadas, toda informação "
+"privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e vão ser "
+"utilizados novos circuitos Tor para todas conexões."
 
 #: http//localhost/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1339,6 +1364,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
+"O Tor Browser vai alertá-lo que toda atividade e descarregamentos vão ser "
+"interrompidos, logo tenha isso em conta antes de clicar em \"Nova "
+"Identidade\"."
 
 #: http//localhost/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1360,6 +1388,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
+"Essa opção é útil se o retransmissor de saída que está a usar não conseguir "
+"ligar ao site que pediu, ou não está a carregá-lo corretamente."
 
 #: http//localhost/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1367,6 +1397,8 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
+"Selecionando isso a aba ativa atualmente ou a janela vai ser recarregada num"
+" novo circuito Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1374,6 +1406,8 @@ msgid ""
 "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
 "as well once they are reloaded."
 msgstr ""
+"As outras abas e janelas abertas do mesmo site utilizarão o novo circuito "
+"assim que forem recarregadas."
 
 #: http//localhost/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1381,6 +1415,8 @@ msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Esta opção não apaga qualquer informação privada ou desvincula a sua "
+"atividade, nem afeta as suas conexões atuais para outros sites."
 
 #: http//localhost/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1388,6 +1424,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
 "Circuit for this Site\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"Novo "
+"Circuito para este Site\">"
 
 #: http//localhost/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1397,7 +1435,7 @@ msgstr "alterar-endereço-ip"
 #: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "dizer-que-site-é-visitado-enquanto-estiver-a-usar-o-tor-browser"
 
 #: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1405,6 +1443,8 @@ msgid ""
 "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
 "what can I do?"
 msgstr ""
+"Um site (banco, e-mail, etc...) bloqueia-me sempre que uso o Tor. O que "
+"posso fazer?"
 
 #: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1412,6 +1452,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
+"O Tor Browser muitas vezes faz que com a sua conexão pareça que está a "
+"aceder de uma parte totalmente diferente do mundo."
 
 #: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1419,6 +1461,9 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
+"Alguns sites, como de bancos ou de fornecedores de email, podem interpretar "
+"isso como um sinal que a sua conta foi comprometida e bloqueá-lo por "
+"segurança."
 
 #: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1427,6 +1472,9 @@ msgid ""
 "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
 "the situation."
 msgstr ""
+"A melhor maneira de resolver isso é seguir os procedimentos recomendados no "
+"site para recuperação de contas, ou contactar os administradores e explicar "
+"a situação."
 
 #: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1435,11 +1483,16 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
+"Pode estar apto a evitar este cenário se seu fornecedor oferecer "
+"autenticação de 2 fatores, que é uma opção mais segura que reputação baseada"
+" em IP."
 
 #: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
+"Contacte o seu fornecedor e pergunte-lhes se eles fornecem autenticação de 2"
+" fatores."
 
 #: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)



More information about the tor-commits mailing list