[tor-commits] [translation/tails-openpgp-applet_completed] Update translations for tails-openpgp-applet_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jan 11 13:16:53 UTC 2019


commit 2c0d4a52e83c2f58cd3e1133e0ff00461eb4ac3d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jan 11 13:16:50 2019 +0000

    Update translations for tails-openpgp-applet_completed
---
 pt_PT/openpgp-applet.pot | 179 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 179 insertions(+)

diff --git a/pt_PT/openpgp-applet.pot b/pt_PT/openpgp-applet.pot
new file mode 100644
index 000000000..fb6022454
--- /dev/null
+++ b/pt_PT/openpgp-applet.pot
@@ -0,0 +1,179 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package.
+# 
+# Translators:
+# MS <manuelarodsilva at gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tails at boum.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 13:10+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior at yandex.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: bin/openpgp-applet:160
+msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
+msgstr "Está prestes a sair do Applet OpenPGP. Tem a certeza?"
+
+#: bin/openpgp-applet:172
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Applet OpenPGP de encriptação"
+
+#: bin/openpgp-applet:175
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: bin/openpgp-applet:177
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: bin/openpgp-applet:232
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Encriptar Clipboard com _Frase senha"
+
+#: bin/openpgp-applet:235
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Assinar/Encriptar a Área de Transferência com Chaves _Públicas"
+
+#: bin/openpgp-applet:240
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Desencriptar/Verificar a Área de Transferência"
+
+#: bin/openpgp-applet:244
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gerir Chaves"
+
+#: bin/openpgp-applet:248
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "Abrir Edit_or de Texto"
+
+#: bin/openpgp-applet:292
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "A área de transferência não contém dados válidos."
+
+#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Confiança Desconhecida"
+
+#: bin/openpgp-applet:343
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Confiança Marginal"
+
+#: bin/openpgp-applet:345
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Confiança Total"
+
+#: bin/openpgp-applet:347
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Confiança Máxima"
+
+#: bin/openpgp-applet:400
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: bin/openpgp-applet:401
+msgid "Key ID"
+msgstr "Id. Cód."
+
+#: bin/openpgp-applet:402
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: bin/openpgp-applet:433
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital:"
+
+#: bin/openpgp-applet:436
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID do utilizador:"
+msgstr[1] "ID(s) do utilizador:"
+
+#: bin/openpgp-applet:465
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nenhum (não assinar)"
+
+#: bin/openpgp-applet:528
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Selecionar destinatários:"
+
+#: bin/openpgp-applet:536
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Ocultar destinatários"
+
+#: bin/openpgp-applet:539
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. Caso contrário, qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários."
+
+#: bin/openpgp-applet:545
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Assinar a mensagem como:"
+
+#: bin/openpgp-applet:549
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Escolher as chaves"
+
+#: bin/openpgp-applet:589
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Confia nestas chaves?"
+
+#: bin/openpgp-applet:592
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:"
+msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:"
+
+#: bin/openpgp-applet:610
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?"
+msgstr[1] "Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?"
+
+#: bin/openpgp-applet:623
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Nenhuma chave selecionada"
+
+#: bin/openpgp-applet:625
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Tem de selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas."
+
+#: bin/openpgp-applet:653
+msgid "No keys available"
+msgstr "Não existem chaves disponíveis"
+
+#: bin/openpgp-applet:655
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "Tem de ter uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens."
+
+#: bin/openpgp-applet:783
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Erro do GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:804
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Por isso a operação não pode ser realizada."
+
+#: bin/openpgp-applet:854
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Resultados do GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:860
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Resultado do GnuPG:"
+
+#: bin/openpgp-applet:885
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"



More information about the tor-commits mailing list