[tor-commits] [translation/torcheck_completed] Update translations for torcheck_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 10 20:49:22 UTC 2019


commit bf32aa28ea5389ea6122f2631eb9e1b2f9a13709
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 10 20:49:20 2019 +0000

    Update translations for torcheck_completed
---
 pt_PT/torcheck.po | 103 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 103 insertions(+)

diff --git a/pt_PT/torcheck.po b/pt_PT/torcheck.po
new file mode 100644
index 000000000..92e01eb10
--- /dev/null
+++ b/pt_PT/torcheck.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008-2013 The Tor Project, Inc
+# 
+# Translators:
+# Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:33+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior at yandex.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Congratulations. This browser is configured to use Tor."
+msgstr "Parabéns. Este navegador está configurado para utilizar o Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely.  You are now free to browse "
+"the Internet anonymously."
+msgstr "Por favor, aceda ao <a href=\"https://www.torproject.org/\">sítio da Web do Tor</a> para mais informação sobre como utilizar o Tor em segurança. Agora está preparado para navegar anonimamente na Internet."
+
+msgid "There is a security update available for Tor Browser."
+msgstr "Está disponível uma atualização de segurança para o Navegador Tor."
+
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
+"here to go to the download page</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Clique aqui para ir à página de descarregamentos</a>"
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Desculpe, não está a utilizar o Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a"
+" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions for "
+"configuring your Tor client</a>."
+msgstr "Se está a tentar usar um cliente Tor, aceda ao <a href=\"https://www.torproject.org/\">sítio web do Tor</a> e, mais especificamente, as <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instruções para configurar o seu cliente Tor</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "Desculpe, o seu pedido falhou ou foi recebida uma resposta inesperada."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node."
+msgstr "Uma falha de serviço temporária impede-nos de determinar se o seu endereço IP é um nó <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "O seu endereço de IP parece ser:"
+
+msgid "Are you using Tor?"
+msgstr "Está a utilizar o Tor?"
+
+msgid "This page is also available in the following languages:"
+msgstr "Esta página também está disponível nos seguintes idiomas:"
+
+msgid "For more information about this exit relay, see:"
+msgstr "Para mais informação sobre esta retransmissão de saída, consulte:"
+
+msgid ""
+"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
+"development, and education of online anonymity and privacy."
+msgstr "O Tor Project é uma organização sem fins lucrativos US 501(c)(3) dedicada à investigação, desenvolvimento e promoção de anonimato e privacidade on-line."
+
+msgid "Learn More »"
+msgstr "Saber Mais »"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+msgid "Short User Manual"
+msgstr "Manual Simples de Utilizador"
+
+msgid "Donate to Support Tor"
+msgstr "Doar para ajudar o Tor"
+
+msgid "Tor Q&A Site"
+msgstr "Site de Perguntas e Respostas do Tor"
+
+msgid "Volunteer"
+msgstr "Colaborar"
+
+msgid "JavaScript is enabled."
+msgstr "O JavaScript está ativado."
+
+msgid "JavaScript is disabled."
+msgstr "O JavaScript está desativado."
+
+msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
+msgstr "Contudo, este não parece ser um navegador Tor."
+
+msgid "Run a Relay"
+msgstr "Executar uma transmissão "
+
+msgid "Stay Anonymous"
+msgstr "Mantenha-se Anónimo"



More information about the tor-commits mailing list