[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 28 20:51:09 UTC 2019


commit d575af10fc88ea8eb2357b23518c736eb8ffe3a7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 28 20:51:07 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+fr.po | 426 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 213 insertions(+), 213 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 573b6089f..7c9953595 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
 msgstr ""
-"Deux extensions sont installées dans le Navigateur Tor : "
+"Deux extensions sont installées dans le Navigateur Tor : "
 "[NoScript](#noscript) et [HTTPS partout](#https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
 "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
 "can compromise some of its privacy features."
 msgstr ""
-"Vous ne devriez pas installer d’extensions supplémentaires au Navigateur "
+"Vous ne devriez pas installer d’extensions supplémentaires au Navigateur "
 "Tor, car cela peut compromettre certaines de ses fonctions de "
 "confidentialité."
 
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
 msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche le pistage par empreinte numérique"
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche le pistage par empreinte numérique"
 " unique."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](#session)."
 msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) efface votre historique de navigation "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) efface votre historique de navigation "
 "après fermeture de votre [session](#session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
 " La plupart des [services onion](#onion-services) utilisent six sauts dans "
 "un circuit (à l’exception des [services onion simples](#single-onion-"
 "service)), et jamais de nœud de sortie. Vous pouvez visualiser votre circuit"
-" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
+" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -424,7 +424,7 @@ msgid ""
 "connections over a series of [relays](#relay)."
 msgstr ""
 "Dans [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor), un client est un noeud du "
-"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les "
+"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les "
 "connexions des applications sur une série de [relais](#relais)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
-"Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en "
+"Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en "
 "cours d’exécution (#relais) en vrac."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "En termes Tor, un seul document compilé et voté par les [directory "
 "authorities](#directory-authority) une fois par heure, assurant que tous les"
 " [clients](#client) ont les mêmes informations sur les [relais](#relais) qui"
-" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
 "Un témoin [HTTP](#http) (aussi appelé fichier témoin ou « cookie ») est un "
 "petit élément de données envoyé d’un site Web et stocké sur l’ordinateur de "
 "l’utilisateur par le [navigateur Web](#Web-browser) de l’utilisateur quand "
-"il parcourt des sites. Le [Navigateur Tor](#tor-browser) n’enregistre aucun "
+"il parcourt des sites. Le [Navigateur Tor](#tor-browser) n’enregistre aucun "
 "témoin."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
 " when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
 "Le service ExoneraTor maintient une base de données de "
-"[relais](#relais)[adresses IP](#adresse IP) qui ont fait partie du réseau "
+"[relais](#relais)[adresses IP](#adresse IP) qui ont fait partie du réseau "
 "Tor. Il répond à la question de savoir s’il y avait un relais [Tor](#tor"
 "-/-tor-tor-network/-core-tor) fonctionnant sur une adresse IP donnée à une "
 "date donnée. Ce service est souvent utile lorsqu’il s’agit de faire "
@@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
 "(Extended Support Release)."
 msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) est conçu à partir d’une version modifiée "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) est conçu à partir d’une version modifiée "
 "de Firefox ESR (version à assistance prolongée)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -785,10 +785,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Flash Player est un [plugin de navigateur](#add-on-extension-or-plugin) pour"
 " Internet [applications](#app) pour regarder du contenu audio et vidéo. Vous"
-" ne devriez jamais activer Flash pour qu’il fonctionne dans [Navigateur Tor"
+" ne devriez jamais activer Flash pour qu’il fonctionne dans [Navigateur Tor"
 "](#tor-browser) car il n’est pas sûr. De nombreux services qui utilisent "
 "Flash offrent également une alternative HTML5, qui devrait fonctionner dans "
-"le Navigateur Tor."
+"le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github."
 msgstr ""
 "C’est un service qui répond automatiquement aux messages (courriel, XMPP, "
-"Twitter) avec des liens vers la dernière version du [Navigateur Tor](#tor-"
+"Twitter) avec des liens vers la dernière version du [Navigateur Tor](#tor-"
 "browser), hébergée en différents endroits, tels que Dropbox, Google Drive et"
 " GitHub."
 
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
 "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
 " program for university students."
 msgstr ""
-"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d’été"
+"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d’été"
 " pour les étudiants universitaires."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
-msgstr "HTTPS partout est installé dans le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
+msgstr "HTTPS partout est installé dans le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un fournisseur de services Internet (FSI) est une organisation qui fournit "
 "des services d’accès et d’utilisation de l’Internet. Lorsque vous utilisez "
-"[le Navigateur Tor](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites "
+"[le Navigateur Tor](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites "
 "Web vous visitez."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
 "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
 msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) dissimule votre position géographique en "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) dissimule votre position géographique en "
 "prétendant que votre [trafic](#traffic) provient d’une adresse IP qui n’est "
 "pas la vôtre."
 
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, l’animation, le son et la"
 " chronologie des états. Malheureusement, JavaScript peut aussi permettre des"
 " attaques contre la sécurité du [navigateur Web](#Web-browser), ce qui peut "
-"conduire à la désanonymisation. Dans [le Navigateur Tor](#tor-browser), "
+"conduire à la désanonymisation. Dans [le Navigateur Tor](#tor-browser), "
 "l’[extension](#add-on-extension-or-or-plugin) [NoScript](#noscript) peut "
 "être utilisée pour gérer JavaScript sur différents sites Web."
 
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid ""
 "opposed to Tor Browser or Tor Project."
 msgstr ""
 "\"little-t tor\" est une façon de faire référence au démon réseau de tor, "
-"par opposition à le Navigateur Tor ou Tor Project."
+"par opposition à le Navigateur Tor ou Tor Project."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
 " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
 " before."
 msgstr ""
-"Nouvelle identité est une fonction du [Navigateur Tor](#tor-browser) si vous"
+"Nouvelle identité est une fonction du [Navigateur Tor](#tor-browser) si vous"
 " voulez empêcher que votre activité de navigation ultérieure soit liée à ce "
 "que vous faisiez avant."
 
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertira que tous les activités et téléchargements "
+"Le Navigateur Tor vous avertira que tous les activités et téléchargements "
 "seront arrêtés, alors tenez-en compte avant de cliquer sur « Nouvelle "
 "identité »."
 
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des "
+"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des "
 "difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que "
 "\"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)\"."
 
@@ -1318,9 +1318,9 @@ msgid ""
 "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
 "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
 msgstr ""
-"Parfois, l’accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est "
+"Parfois, l’accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est "
 "bloqué par votre [fournisseur d’accès Internet (FAI](#internet-service-"
-"provider-isp) ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor inclut quelques "
+"provider-isp) ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor inclut quelques "
 "outils de contournement pour contourner ces blocs, y compris "
 "[bridges](#bridge),[pluggable transports](#plugable-transports), et "
 "[GetTor](#gettor)."
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid ""
 "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
 "runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) comprend une [extension](#add-on-"
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) comprend une [extension](#add-on-"
 "extension-or-or-plugin) appelée NoScript, à laquelle l’on peut accéder par "
 "l’icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Elle vous permet de "
 "contrôler le [JavaScript](#javascript) qui s’exécute sur les différentes "
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](#hidden-"
 "services) ») sont des services (comme les sites Web) qui ne sont accessibles"
-" que par le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+" que par le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1530,9 +1530,9 @@ msgid ""
 "network status information to humans."
 msgstr ""
 "Onionoo est un protocole basé sur le Web pour en savoir plus sur l’exécution"
-" actuelle de[Relais Tor](#relais) et[bridges](#bridge). Onionoo fournit les "
+" actuelle de[Relais Tor](#relais) et[bridges](#bridge). Onionoo fournit les "
 "données pour d’autres applications et sites Web (boussole, atlas, etc.) qui "
-"à leur tour présentent des informations sur l’état du réseau Tor aux "
+"à leur tour présentent des informations sur l’état du réseau Tor aux "
 "humains."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid ""
 "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
 "Android [operating system](#operating-system-os)."
 msgstr ""
-"Orfox est une [appli](#app) gratuite du Projet Guardian conçue à partir du "
-"même code source que le [Navigateur Tor](#tor-browser) qui lui est conçu à "
+"Orfox est une [appli](#app) gratuite du Projet Guardian conçue à partir du "
+"même code source que le [Navigateur Tor](#tor-browser) qui lui est conçu à "
 "partir de [Firefox](#firefox)), mais avec quelques modifications mineures "
 "aux fonctions de confidentialité pour les rendre compatibles avec Firefox "
 "pour Android et le [SE](#operating-system-os) Android."
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ceci peut être utile dans les situations où un [Fournisseur d’Accès Internet"
 " (FAI)](#internet-service-provider-isp) ou une autre autorité bloque "
-"activement les connexions au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+"activement les connexions au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid ""
 "that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that "
 "registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
 msgstr ""
-"Un noeud coté publiquement dans le [réseau Tor](#tor-/-tor-tor-network"
+"Un noeud coté publiquement dans le [réseau Tor](#tor-/-tor-tor-network"
 "/-core-tor) qui achemine le [trafic](#trafic) au nom des [clients](#client),"
 " et qui s’enregistre auprès des [autorités de répertoire](#directory-"
 "authority)."
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "C’est une [extension](#add-on-extension-or-or-plugin) pour les navigateurs "
 "Chrome ou Chromium qui vous permet de télécharger plusieurs programmes de "
-"sécurité et de confidentialité, dont le [Navigateur Tor](#tor-browser), de "
+"sécurité et de confidentialité, dont le [Navigateur Tor](#tor-browser), de "
 "différentes sources. Vous pouvez installer Satori de la logithèque « Chrome "
 "Web Store »."
 
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgid ""
 " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
 "Une session fait référence à une conversation entre deux appareils "
-"communiquant sur un réseau. Utiliser [Navigateur Tor](#tor-browser) signifie"
+"communiquant sur un réseau. Utiliser [Navigateur Tor](#tor-browser) signifie"
 " que vos données de session seront effacées lorsque vous fermerez le "
 "[navigateur Web](#Web-browser)."
 
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Elle vise à préserver votre vie privée et votre anonymat."
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### The Tor Project"
-msgstr "### Le Projet Tor"
+msgstr "### Le Projet Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2149,9 +2149,9 @@ msgid ""
 "community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
 "help create Tor."
 msgstr ""
-"Le Projet Tor peut signifier soit « The Projet Tor Inc », un organisme "
+"Le Projet Tor peut signifier soit « The Projet Tor Inc », un organisme "
 "états-unien sans lucratif 501(c)3 responsable de la maintenance du logiciel "
-"Tor, soit à la communauté du Projet Tor composée de milliers de volontaires "
+"Tor, soit à la communauté du Projet Tor composée de milliers de volontaires "
 "du monde entier qui aident à créer Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
 msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche qu’une grande partie de cette "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche qu’une grande partie de cette "
 "activité se produise."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
 msgstr ""
-"Cet ensemble de relais bénévoles s’appelle réseau Tor. Parfois le logiciel "
+"Cet ensemble de relais bénévoles s’appelle réseau Tor. Parfois le logiciel "
 "associé à ce réseau est appelé Core Tor, et parfois [\"little-t "
 "tor\"](#little-t-tor)."
 
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
 "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](#tor-browser), "
+"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](#tor-browser), "
 "une version de [Firefox](#firefox) qui corrige plusieurs problèmes de "
 "confidentialité."
 
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor Browser"
-msgstr "### Navigateur Tor"
+msgstr "### Navigateur Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour"
+"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour"
 " protéger votre vie privée et votre anonymat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid ""
 "unless you explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 "Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et toute "
-"personne les regardant, verront une connexion venant du réseau Tor au lieu "
+"personne les regardant, verront une connexion venant du réseau Tor au lieu "
 "de votre adresse Internet réelle (adresse IP)(#adresse IP), et ne sauront "
 "pas qui vous êtes sauf si vous vous identifiez explicitement."
 
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your"
 " browser configuration."
 msgstr ""
-"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous "
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous "
 "[suivre à la trace grâce à une empreinte numérique unique](#browser-"
 "fingerprinting) ou de vous identifier d’après la configuration de votre "
 "navigateur."
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
-"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun [historique de navigation"
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun [historique de navigation"
 "](#browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
 "Les [témoins](#cookie) ne sont valides que pour une seule "
-"[session](#session) (jusqu’à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande "
+"[session](#session) (jusqu’à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande "
 "d’une [nouvelle identité](#new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor Launcher"
-msgstr "### Lanceur Tor"
+msgstr "### Lanceur Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2348,8 +2348,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
 "the Tor Launcher window."
 msgstr ""
-"Quand vous lancez le [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, "
-"le Lanceur Tor se présente à vous."
+"Quand vous lancez le [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, "
+"le Lanceur Tor se présente à vous."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
 "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Il vous propose l’option de vous connecter directement au [réseau Tor](#tor"
+"Il vous propose l’option de vous connecter directement au [réseau Tor](#tor"
 "-/-tor-network/-core-tor) ou de configurer le Navigateur pour votre "
 "connexion."
 
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgid ""
 "you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
 "browser immediately to the left of the URL bar)."
 msgstr ""
-"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
+"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
 "browser) ouvert, vous pouvez naviguer jusqu’au [bouton Tor](#torbutton)(en "
 "haut à gauche du navigateur immédiatement à gauche de la barre URL)."
 
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor."
+msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor Messenger"
-msgstr "### Messagerie Tor"
+msgstr "### Messagerie Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgid ""
 "default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor)."
 msgstr ""
-"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de dialogue en ligne "
+"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de dialogue en ligne "
 "qui avait pour objectif d’être sécurisé par défaut en envoyant tout son "
 "[trafic](#trafic) par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "La Messagerie Tor n’est plus développée."
+msgstr "La Messagerie Tor n’est plus développée."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2522,8 +2522,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Son menu vous propose les options « [Nouvelle identité](#new-identity) », « "
 "[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-for-this-site) », « "
-"Paramètres de sécurité... », « Paramètres du réseau Tor... » et « Vérifier "
-"les mises à jour du [Navigateur Tor](#navigateur-tor)… »."
+"Paramètres de sécurité... », « Paramètres du réseau Tor... » et « Vérifier "
+"les mises à jour du [Navigateur Tor](#navigateur-tor)… »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgid ""
 "without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
 msgstr ""
 "Tor2web est un projet qui permet aux utilisateurs d’accéder à [services "
-"onion](#onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
+"onion](#onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid ""
 "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
 msgstr ""
 "NOTE : Ce n’est pas aussi sûr que de se connecter aux [services onion"
-"](#onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les "
+"](#onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les "
 "protections fournies par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que le "
 "[client](#client) aurait autrement."
 
@@ -2772,8 +2772,8 @@ msgid ""
 "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
 msgstr ""
 "Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
-"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
-"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
+"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
+"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
 "Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction "
 "tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. "
 "Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de "
@@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid ""
 "There you will find translation guidelines and resources that will help you "
 "contribute to Tor translations."
 msgstr ""
-"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
+"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
 "laboratoire de "
 "localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Vous y "
 "trouverez des directives de traduction et des ressources qui vous aideront à"
@@ -2915,12 +2915,12 @@ msgstr "Questions les plus fréquentes"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
-msgstr "Navigateur Tor"
+msgstr "Navigateur Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Messenger"
-msgstr "Messagerie Tor"
+msgstr "Messagerie Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/
 #: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Divers"
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Si j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je "
+"Si j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je "
 "visite ?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Le Navigateur Tor empêche autrui de savoir quels sites vous visitez."
+msgstr "Le Navigateur Tor empêche autrui de savoir quels sites vous visitez."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3002,7 +3002,7 @@ msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
 msgstr ""
-"Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider "
+"Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider "
 "les utilisateurs à accéder à notre site Web ?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
@@ -3015,7 +3015,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
 " is blocked."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web"
+"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web"
 " dans les endroits où il est bloqué."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
@@ -3032,7 +3032,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La plupart du temps, il suffira de télécharger le <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">Navigateur Tor</a></mark> et de l’utiliser pour naviguer vers"
+"easy.html.en\">Navigateur Tor</a></mark> et de l’utiliser pour naviguer vers"
 " le site bloqué pour y accéder."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
@@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr ""
 "Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la "
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/circumvention.html\">censure</a></mark> du <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/\">guide d’utilisation du Navigateur "
+"manual.torproject.org/en-US/\">guide d’utilisation du Navigateur "
 "Tor</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme "
+"Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme "
 "AdBlock Plus ou uBlock Origin ?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
@@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid ""
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
 "Il est fortement déconseillé d’installer de nouvelles extensions dans le "
-"Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre la confidentialité de vos "
+"Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre la confidentialité de vos "
 "données et votre sécurité."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
@@ -3103,7 +3103,7 @@ msgid ""
 "and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
 " anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions préinstallés, <mark><a "
+"Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions préinstallés, <mark><a "
 "href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS partout et <mark><a "
 "href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark>. En ajouter d’autres "
 "pourrait vous faire perdre votre anonymat."
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Pour quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?"
+msgstr "Pour quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour <mark><a "
+"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
 "easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
@@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,"
-" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">le Projet "
+" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">le Projet "
 "Guardian</a></mark> maintient les applis propulsées par Tor : <mark><a "
 "href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> et "
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgid ""
 "Browser?"
 msgstr ""
 "Quels sont les problèmes les plus courants avec la dernière version stable "
-"du Navigateur Tor ?"
+"du Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3211,7 +3211,7 @@ msgid ""
 "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
 "post that details its new features and known issues."
 msgstr ""
-"Quand nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor, nous "
+"Quand nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor, nous "
 "rédigeons un article de blogue qui explique en détail ses nouvelles "
 "fonctions et ses problèmes connus."
 
@@ -3223,9 +3223,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
 "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre Navigateur Tor à "
+"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre Navigateur Tor à "
 "la suite d’une mise à jour, veuillez consulter le dernier article concernant"
-" la version stable du Navigateur Tor sur <mark><a "
+" la version stable du Navigateur Tor sur <mark><a "
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> et voir "
 "si votre problème s’y trouve."
 
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 "Mon antivirus ou ma protection contre les programmes malveillants m’empêche "
-"d’accéder au Navigateur Tor."
+"d’accéder au Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si vous utilisez des ponts)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
+msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
 msgstr ""
-"J’ai téléchargé et installé le Navigateur Tor pour Windows, mais maintenant "
+"J’ai téléchargé et installé le Navigateur Tor pour Windows, mais maintenant "
 "je ne peux pas le trouver."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
@@ -3386,19 +3386,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Choisissez un répertoire dont vous vous souviendrez facilement, et une fois "
 "que le téléchargement sera terminé, vous devriez y voir un dossier "
-"Navigateur Tor."
+"Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
 msgstr ""
-"Flash est désactivé dans le Navigateur Tor et nous vous recommandons de ne "
+"Flash est désactivé dans le Navigateur Tor et nous vous recommandons de ne "
 "pas l’activer."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
@@ -3426,13 +3426,13 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"L’utilisation du Navigateur Tor protège-t-elles autres applications sur mon "
+"L’utilisation du Navigateur Tor protège-t-elles autres applications sur mon "
 "ordinateur ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor."
+msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgid ""
 "protected."
 msgstr ""
 "Les connexions de toutes les autres applications sur votre système (dont les"
-" autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor ni ne seront"
+" autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor ni ne seront"
 " protégées."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
@@ -3458,7 +3458,7 @@ msgid ""
 "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
 "a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"Si vous avez besoin de vous assurer que tout le trafic passe par le réseau "
+"Si vous avez besoin de vous assurer que tout le trafic passe par le réseau "
 "Tor, jetez un coup d’œil au <mark><a "
 "href=\"https://tails.boum.org/\">​système d’exploitation autonome "
 "Tails</a></mark>, que vous pouvez lancer sur presque n’importe quel "
@@ -3467,14 +3467,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?"
+msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
 msgstr ""
-"Nous n’offrons malheureusement pas encore une version du Navigateur Tor pour"
+"Nous n’offrons malheureusement pas encore une version du Navigateur Tor pour"
 " Chrome OS."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
@@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
 msgstr ""
-"Puis-je utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en "
+"Puis-je utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en "
 "toute sécurité ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
@@ -3534,7 +3534,7 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, "
+"Si vous utilisez le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, "
 "cela n’affectera ni les performances ni les propriétés de confidentialité de"
 " Tor."
 
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr ""
 "Gardez cependant à l’esprit que votre autre navigateur n’assure pas la "
 "confidentialité de votre activité, et vous pourriez par accident utiliser "
 "cet autre navigateur non confidentiel pour une utilisation que vous "
-"destiniez au Navigateur Tor."
+"destiniez au Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3562,7 +3562,7 @@ msgid ""
 " *BSD."
 msgstr ""
 "Désolé, mais il n’y a actuellement aucune prise en charge officielle pour "
-"exécuter le Navigateur Tor sur *BSD."
+"exécuter le Navigateur Tor sur *BSD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3572,7 +3572,7 @@ msgid ""
 "Browser is not officially supported."
 msgstr ""
 "Il existe bien le <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">Projet "
-"TorBSD</a></mark>, mais leur Navigateur Tor n’est pas pris en charge "
+"TorBSD</a></mark>, mais leur Navigateur Tor n’est pas pris en charge "
 "officiellement."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
@@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
 msgstr ""
-"Je n’arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré "
+"Je n’arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré "
 "?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
@@ -3609,9 +3609,9 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
-"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez les utiliser en "
+"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez les utiliser en "
 "choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre"
-" du lanceur Tor qui apparaît quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la "
+" du Lanceur Tor qui apparaît quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la "
 "première fois."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, veuillez consulter "
 "le ​<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/bridges.html\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
+"US/bridges.html\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3704,7 +3704,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce "
+"Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce "
 "soit un problème de censure."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
@@ -3716,7 +3716,7 @@ msgid ""
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
 "L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion "
-"du Navigateur Tor est que l’horloge de votre système n’est pas à l’heure."
+"du Navigateur Tor est que l’horloge de votre système n’est pas à l’heure."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3736,12 +3736,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si le problème persiste, veuillez consulter la page Dépannage du <mark><a "
 "href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">guide "
-"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
+"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "Comment puis-je visualiser le journal de messages du Navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je visualiser le journal de messages du Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgid ""
 "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers » "
-"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte"
+"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte"
 " initialement au réseau."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgid ""
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
 "Si le navigateur est déjà ouvert, cliquez sur l’icône BoutonTor (le petit "
-"oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », "
+"oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », "
 "puis sur « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
@@ -3778,14 +3778,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
 msgstr ""
-"Comment puis-je accélérer le fonctionnement de Tor ? Le Navigateur Tor est-"
+"Comment puis-je accélérer le fonctionnement de Tor ? Le Navigateur Tor est-"
 "il plus lent que les autres navigateurs ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
-"L’utilisation du Navigateur Tor peut parfois s’avérer plus lente qu’avec "
+"L’utilisation du Navigateur Tor peut parfois s’avérer plus lente qu’avec "
 "d’autres navigateurs."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
@@ -3795,7 +3795,7 @@ msgid ""
 " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
 " latency."
 msgstr ""
-"Le réseau Tor répond à plus d’un million d’utilisateurs par jour, avec "
+"Le réseau Tor répond à plus d’un million d’utilisateurs par jour, avec "
 "seulement un peu plus de 6 000 relais pour acheminer tout leur trafic. La "
 "charge à laquelle chaque serveur doit répondre peut parfois entraîner une "
 "latence."
@@ -3824,7 +3824,7 @@ msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
 msgstr ""
-"Quel moteur de recherche est configuré avec le Navigateur Tor et comment "
+"Quel moteur de recherche est configuré avec le Navigateur Tor et comment "
 "protège-t-il la confidentialité des mes données ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
@@ -3834,7 +3834,7 @@ msgid ""
 "default search engine in Tor Browser."
 msgstr ""
 "<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> est le "
-"moteur de recherche par défaut dans le Navigateur Tor."
+"moteur de recherche par défaut dans le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
 " href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
 msgstr ""
-"Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le "
+"Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le "
 "signaler sur notre ​<mark><a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/\">gestionnaire de bogues</a></mark>."
 
@@ -3908,13 +3908,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "Comment puis-je mettre le Navigateur Tor à jour ?"
+msgstr "Comment puis-je mettre le Navigateur Tor à jour ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
 msgstr ""
-"Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès qu’une nouvelle version "
+"Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès qu’une nouvelle version "
 "paraît."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
@@ -3923,7 +3923,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
 "been released."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous invitera à mettre le logiciel à jour dès qu’une "
+"Le Navigateur Tor vous invitera à mettre le logiciel à jour dès qu’une "
 "nouvelle version paraîtra."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
@@ -3942,7 +3942,7 @@ msgid ""
 "Browser Update\">"
 msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for le "
-"Navigateur Tor Update\">"
+"Navigateur Tor Update\">"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3950,7 +3950,7 @@ msgid ""
 "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
 "update is available."
 msgstr ""
-"Lors du lancement du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication "
+"Lors du lancement du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication "
 "écrite vous avisant qu’une mise à jour est proposée."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
@@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release aler
 #: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour."
+msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3971,17 +3971,17 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release aler
 #: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est facile de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
+msgstr "Il est facile de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Trouvez le dossier ou l’application du Navigateur Tor"
+msgstr "* Trouvez le dossier ou l’application du Navigateur Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4001,13 +4001,13 @@ msgid ""
 "\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 "Sous Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier "
-"s’appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en "
+"s’appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en "
 "français."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Supprimez le dossier ou l’application du Navigateur Tor."
+msgstr "* Supprimez le dossier ou l’application du Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4029,7 +4029,7 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
-"Est-il possible de changer l’adresse IP que le Navigateur Tor m’attribue "
+"Est-il possible de changer l’adresse IP que le Navigateur Tor m’attribue "
 "pour un site particulier ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
@@ -4038,7 +4038,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «"
+"Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «"
 " Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
@@ -4083,7 +4083,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront"
+"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront"
 " arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle Identité "
 "»."
 
@@ -4094,7 +4094,7 @@ msgid ""
 "Browser Menu\">"
 msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"le "
-"Navigateur Tor Menu\">"
+"Navigateur Tor Menu\">"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4162,7 +4162,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir "
+"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir "
 "d’un endroit complètement différent de la planète."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS "
+"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS "
 "X)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
@@ -4217,13 +4217,13 @@ msgid ""
 "For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
 "Orfox."
 msgstr ""
-"Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox "
+"Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox "
 "propulsées par Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut ?"
+msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4232,7 +4232,7 @@ msgid ""
 "default browser."
 msgstr ""
 "Il n’existe actuellement aucun moyen pris en charge pour définir le "
-"Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
+"Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4240,7 +4240,7 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les "
+"Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les "
 "étapes pour le rendre navigateur par défaut ne sont pas fiables."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
@@ -4250,20 +4250,20 @@ msgid ""
 "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
 " anonymity-breaking."
 msgstr ""
-"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
+"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
 "et parfois il se chargerait dans un autre navigateur. Ce genre de "
 "comportement peut être dangereux et compromettre l’anonymat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "Le fait d’utiliser le Navigateur Tor fait-il de moi un relais ?"
+msgstr "Le fait d’utiliser le Navigateur Tor fait-il de moi un relais ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
 msgstr ""
-"L’utilisation du Navigateur Tor ne vous fait pas agir en tant que relais "
+"L’utilisation du Navigateur Tor ne vous fait pas agir en tant que relais "
 "dans le réseau."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
@@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr "Pourquoi JavaScript est-il activé par défaut dans le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Pourquoi JavaScript est-il activé par défaut dans le Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgid ""
 "many websites will not work with JavaScript disabled."
 msgstr ""
 "Nous configurons NoScript pour qu’il autorise JavaScript par défaut dans le "
-"Navigateur Tor, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si "
+"Navigateur Tor, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si "
 "JavaScript était désactivé."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
@@ -4317,7 +4317,7 @@ msgid ""
 "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
 "Javascript enabled by default."
 msgstr ""
-"En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que "
+"En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que "
 "possible, tout en nous assurant qu’il soit utilisable par la majorité des "
 "gens, et pour l’instant, ça veut dire laisser Javascript activé par défaut."
 
@@ -4330,7 +4330,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut pour "
 "tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier la position du curseur de"
-" sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, "
+" sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, "
 "sous « Paramètres de sécurité »)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
@@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même temps ?"
+msgstr "Puis-je exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même temps ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4378,7 +4378,7 @@ msgid ""
 "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
 "work as anticipated on many platforms."
 msgstr ""
-"Nous ne recommandons pas d’exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même"
+"Nous ne recommandons pas d’exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même"
 " temps, ce qui pourrait ne pas fonctionner comme souhaité sur plusieurs "
 "plateformes."
 
@@ -4386,7 +4386,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
 msgstr ""
-"J’ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui n’est pas le français."
+"J’ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui n’est pas le français."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4396,7 +4396,7 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> in the following languages:"
 msgstr ""
 "Nous proposons actuellement le <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Navigateur "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Navigateur "
 "Tor</a></mark> dans les langues suivantes :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
@@ -4483,13 +4483,13 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)"
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"Mon administrateur réseau saura-t-il que j’utilise le Navigateur Tor ?"
+"Mon administrateur réseau saura-t-il que j’utilise le Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous"
+"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous"
 " visitez."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
@@ -4500,7 +4500,7 @@ msgid ""
 "doing when you get there."
 msgstr ""
 "Cependant, votre fournisseur de services ou vos administrateurs de réseau "
-"pourraient voir que vous vous connectez au réseau Tor, bien qu’ils ne "
+"pourraient voir que vous vous connectez au réseau Tor, bien qu’ils ne "
 "sachent pas ce que vous y faites."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
@@ -4510,7 +4510,7 @@ msgid ""
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
 "J’éprouve des difficultés à utiliser des fonctions sur Facebook, Twitter ou "
-"d’autres sites Web quand j’utilise le Navigateur Tor."
+"d’autres sites Web quand j’utilise le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4519,7 +4519,7 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 "Les sites Web faisant particulièrement appel à JavaScript peuvent parfois "
-"présenter des problèmes de fonctionnement avec le Navigateur Tor."
+"présenter des problèmes de fonctionnement avec le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4539,7 +4539,7 @@ msgstr "Réglez votre niveau de sécurité à « Normal »."
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas d’un "
+"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas d’un "
 "autre navigateur ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
@@ -4548,7 +4548,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox spécifiquement conçue "
+"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox spécifiquement conçue "
 "pour être utilisée avec Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
@@ -4557,7 +4557,7 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
-"De grands efforts ont été déployés pour concevoir le Navigateur Tor, y "
+"De grands efforts ont été déployés pour concevoir le Navigateur Tor, y "
 "compris l’utilisation de correctifs supplémentaires pour améliorer la "
 "confidentialité et la sécurité."
 
@@ -4580,19 +4580,19 @@ msgid ""
 "about the design of Tor Browser</a></mark>."
 msgstr ""
 " <mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">En"
-" apprendre davantage sur la conception du Navigateur Tor</a></mark>."
+" apprendre davantage sur la conception du Navigateur Tor</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise-t-il un circuit différent pour chaque site Web ?"
+"Le Navigateur Tor utilise-t-il un circuit différent pour chaque site Web ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
 msgstr ""
-"Dans le Navigateur Tor, chaque nouveau domaine obtient son propre circuit."
+"Dans le Navigateur Tor, chaque nouveau domaine obtient son propre circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4604,7 +4604,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les réflexions liées à cette conception sont expliquées dans le document "
 "<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
-"/#identifier-linkability\">La conception et la mise en œuvre du Navigateur "
+"/#identifier-linkability\">La conception et la mise en œuvre du Navigateur "
 "Tor</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
@@ -4618,7 +4618,7 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de"
+"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de"
 " recherche principal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
@@ -4628,7 +4628,7 @@ msgid ""
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
 "Depuis quelque temps déjà, Disconnect n’accédait plus aux résultats de "
-"recherche provenant de Google que nous avons utilisés dans le Navigateur "
+"recherche provenant de Google que nous avons utilisés dans le Navigateur "
 "Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
@@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas "
+"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas "
 "avec Firefox ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
@@ -4657,7 +4657,7 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
 "Firefox may occur."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est développé à partir de <mark><a "
+"Le Navigateur Tor est développé à partir de <mark><a "
 "href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\">Firefox "
 "ESR</a></mark> et il est donc possible que des erreurs concernant Firefox "
 "surviennent."
@@ -4669,8 +4669,8 @@ msgid ""
 " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
 " permissions for."
 msgstr ""
-"Veuillez vous assurer qu’un autre Navigateur Tor n’est pas en cours "
-"d’exécution et que vous avez extrait le Navigateur Tor dans un emplacement "
+"Veuillez vous assurer qu’un autre Navigateur Tor n’est pas en cours "
+"d’exécution et que vous avez extrait le Navigateur Tor dans un emplacement "
 "pour lequel votre utilisateur détient les bonnes permissions."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
@@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr ""
 "Si vous utilisez un antivirus, veuillez consulter <mark><a "
 "href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mon antivirus ou ma "
 "protection contre les programmes malveillants m’empêche d’accéder au "
-"Navigateur Tor.</a></mark>. Il n’est pas rare que les logiciels antivirus ou"
+"Navigateur Tor.</a></mark>. Il n’est pas rare que les logiciels antivirus ou"
 " les antiprogrammes malveillants provoquent ce genre de problème."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgid ""
 " Browser?"
 msgstr ""
 "Puis-je quand même utiliser un autre navigateur comme Chrome ou Firefox "
-"quand j’utilise le Navigateur Tor ?"
+"quand j’utilise le Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
 msgstr ""
 "Vous pouvez assurément utiliser un autre navigateur alors que vous utilisez "
-"aussi le Navigateur Tor."
+"aussi le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4710,7 +4710,7 @@ msgid ""
 "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
 " be present in the other browser."
 msgstr ""
-"Néanmoins, sachez que les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor ne"
+"Néanmoins, sachez que les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor ne"
 " seront pas présentes dans l’autre navigateur."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
@@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "Puis-je faire du Navigateur Tor mon navigateur par défaut ?"
+msgstr "Puis-je faire du Navigateur Tor mon navigateur par défaut ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4736,7 +4736,7 @@ msgid ""
 "browser."
 msgstr ""
 "Il n’existe malheureusement aucune façon prise en charge de faire du "
-"Navigateur Tor votre navigateur par défaut."
+"Navigateur Tor votre navigateur par défaut."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4785,7 +4785,7 @@ msgid ""
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
 "« Bonjour ! J’ai essayé d’accéder à votre site xyz.com en utilisant le "
-"Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs "
+"Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs "
 "de Tor d’y accéder."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je utiliser Tor avec un autre navigateur que le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Puis-je utiliser Tor avec un autre navigateur que le Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 "Nous recommandons fortement de ne pas utiliser Tor avec un navigateur autre "
-"que le Navigateur Tor."
+"que le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4880,13 +4880,13 @@ msgid ""
 "protections of Tor Browser."
 msgstr ""
 "Utiliser Tor avec un autre navigateur pourrait vous rendre vulnérable, sans "
-"la protection des données personnelles offerte par le Navigateur Tor."
+"la protection des données personnelles offerte par le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
 msgstr ""
-"Le Projet Tor offre-t-il une application pour les dialogues en ligne "
+"Le Projet Tor offre-t-il une application pour les dialogues en ligne "
 "confidentiels ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
@@ -4897,7 +4897,7 @@ msgid ""
 "Messenger</a>."
 msgstr ""
 "Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé de prendre en charge la<a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Messagerie "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Messagerie "
 "Tor</a>."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
@@ -4929,7 +4929,7 @@ msgstr "Puis-je utiliser Tor sur un appareil Android ?"
 #: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
-msgstr "Tor pour Android est fourni par le Projet Guardian."
+msgstr "Tor pour Android est fourni par le Projet Guardian."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4951,12 +4951,12 @@ msgid ""
 "phone over the Tor network."
 msgstr ""
 "Orfox est conçu pour la navigation Web et Orbot peut acheminer par le réseau"
-" Tor le trafic d’autres applis sur votre téléphone Android."
+" Tor le trafic d’autres applis sur votre téléphone Android."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr "Qui est le Projet Guardian ?"
+msgstr "Qui est le Projet Guardian ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4968,7 +4968,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le projet Guardian maintient Tor (et d’autres applications de "
 "confidentialité) sur Android. De plus amples renseignements se trouvent sur "
-"le <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">site Web du Projet "
+"le <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">site Web du Projet "
 "Guardian</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
@@ -4985,7 +4985,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous recommandons une appli iOS appelée Navigateur Onion qui est à code "
 "source ouvert, utilise le routage Tor et est développée par une personne qui"
-" collabore étroitement avec le Projet Tor."
+" collabore étroitement avec le Projet Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4996,7 +4996,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cependant, Apple exige que sur iOS les navigateurs utilisent quelque chose "
 "appelé « Webkit » qui empêche au Navigateur Onion de proposer la même "
-"protection de la confidentialité que le Navigateur Tor."
+"protection de la confidentialité que le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
-msgstr "Quand le Navigateur Tor pour Android paraîtra-t-il ?"
+msgstr "Quand le Navigateur Tor pour Android paraîtra-t-il ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5031,7 +5031,7 @@ msgid ""
 "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
 "releases appear over the coming months."
 msgstr ""
-"Nous travaillons actuellement sur le Navigateur Tor pour Android. Des "
+"Nous travaillons actuellement sur le Navigateur Tor pour Android. Des "
 "versions de test alpha pourraient apparaître dans les mois à venir."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
@@ -5075,7 +5075,7 @@ msgid ""
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
 "GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
 "endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque "
 "Google Drive ou GitHub."
 
@@ -5108,7 +5108,7 @@ msgid ""
 "the key used to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
 "GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique "
+"pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique "
 "(nécessaire pour <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
 "signatures.html.en\">vérifier le téléchargement</a></mark>), l’empreinte de "
 "la clé utilisée pour produire la signature, ainsi que la somme de contrôle "
@@ -5137,7 +5137,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
 "following codes in it (you don't need to follow the account):"
 msgstr ""
-"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
 "message direct à <mark><a "
 "href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> en incluant l’un "
 "des codes suivants (vous n’avez pas besoin de suivre le compte) :"
@@ -5174,7 +5174,7 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
 "courriel à gettor at torproject.org en incluant l’un des codes suivants :"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
@@ -5186,7 +5186,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si le problème persiste, veuillez consulter la page Dépannage du <mark><a "
 "href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting.html\">guide "
-"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
+"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5311,7 +5311,7 @@ msgid ""
 " to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Si un mandataire SOCKS n’est pas exigé ou si vous n’êtes pas certain, "
-"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
+"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5572,7 +5572,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
 "assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères. "
-"Même une seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
+"Même une seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5666,7 +5666,7 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans l’annuaire "
+"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans l’annuaire "
 "public de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
@@ -5676,7 +5676,7 @@ msgid ""
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
 "Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer "
-"l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
+"l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5688,7 +5688,7 @@ msgstr ""
 "Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor dans des régimes "
 "oppressants, et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de "
 "sécurité parce qu’ils se préoccupent du fait que quelqu’un puisse savoir "
-"qu’ils contactent l’adresse IP d’un relais Tor public."
+"qu’ils contactent l’adresse IP d’un relais Tor public."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5836,7 +5836,7 @@ msgid ""
 "encryption.</h4>"
 msgstr ""
 "<h4 class=\"card-title\">Cette représentation montre quels renseignements "
-"sont visibles aux systèmes d’écoute, avec et sans le Navigateur Tor et le "
+"sont visibles aux systèmes d’écoute, avec et sans le Navigateur Tor et le "
 "chiffrement HTTPS.</h4>"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
@@ -6496,7 +6496,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
+msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6551,7 +6551,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ces services utilisent le domaine de premier niveau à usage spécial .onion "
 "(au lieu de .com, .net, .org, etc…) et ne sont accessibles que par le réseau"
-" Tor."
+" Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6561,7 +6561,7 @@ msgid ""
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
 "Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
-"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
+"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
 "affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
 "onion."
 
@@ -6599,7 +6599,7 @@ msgstr ""
 "Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
 "assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou"
 " le nouveau format d’adresse onion de 56 caractères. Même une seule petite "
-"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
+"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6769,12 +6769,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de l’hébergement ?"
+msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de l’hébergement ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr "Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement."
+msgstr "Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr "Comment puis-je devenir bénévole auprès du Projet Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je devenir bénévole auprès du Projet Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6877,7 +6877,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "Comment puis-je faire un don au Projet Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je faire un don au Projet Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7014,7 +7014,7 @@ msgid ""
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
 "Les fichiers sur mon ordinateur ont été verrouillés et quelqu’un demande que"
-" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiers !"
+" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiers !"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7030,8 +7030,8 @@ msgid ""
 "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
 "ransom they're demanding from you."
 msgstr ""
-"Le Projet Tor n’a pas créé ce programme malveillant. Les auteurs du "
-"programme malveillant vous demandent de télécharger le Navigateur Tor pour "
+"Le Projet Tor n’a pas créé ce programme malveillant. Les auteurs du "
+"programme malveillant vous demandent de télécharger le Navigateur Tor pour "
 "probablement les contacter de manière anonyme, avec la rançon qu’ils exigent"
 " de vous."
 
@@ -7041,7 +7041,7 @@ msgid ""
 "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
 "might think we're bad people who enable even worse people."
 msgstr ""
-"Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous "
+"Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous "
 "comprenons que vous pensez que nous sommes des personnes mal intentionnées "
 "qui ouvrent la porte à des personnes encore pires."
 
@@ -7068,7 +7068,7 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne l’utilisation de nos logiciels à des "
+"Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne l’utilisation de nos logiciels à des "
 "fins malveillantes."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
@@ -7100,7 +7100,7 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou d’autres services Web "
+"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou d’autres services Web "
 "de protection de la confidentialité ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
@@ -7152,7 +7152,7 @@ msgid ""
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
 "Une grande partie des fonctions qu’offrait Vidalia a maintenant été intégrée"
-" dans le Navigateur Tor."
+" dans le Navigateur Tor."
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
@@ -7177,7 +7177,7 @@ msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion"
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
+msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -7189,7 +7189,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Projet Tor | Assistance"
+msgstr "Projet Tor | Assistance"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
@@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Logo Tor"
 
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"



More information about the tor-commits mailing list