[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 22 17:20:28 UTC 2019


commit 206ae36f4736b4dadf63376b074ec045975f9363
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 22 17:20:26 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+fr.po | 194 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 97 insertions(+), 97 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index aeca39526..eb46bfc5d 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
 "running on your computer."
 msgstr ""
 "Un logiciel antivirus peut interférer avec [Tor](#tor-/-tor-tor-network"
-"/-core-tor) qui s'exécute sur votre ordinateur."
+"/-core-tor) qui s’exécute sur votre ordinateur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -154,8 +154,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](#operating-system-os)."
 msgstr ""
-"L'application peut également faire référence aux logiciels que vous "
-"installez sur les systèmes d'exploitation mobiles (#operating-system-os)."
+"L’application peut également faire référence aux logiciels que vous "
+"installez sur les systèmes d’exploitation mobiles (#operating-system-os)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
 "[consensus](#consensus)."
 msgstr ""
-"Pour déterminer le débit d'un relais, des relais spéciaux appelés autorités "
+"Pour déterminer le débit d’un relais, des relais spéciaux appelés autorités "
 "de bande passante prennent des mesures périodiques des [relais](#relais) "
 "dans le [consensus](#consensus)."
 
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
 "analyzed."
 msgstr ""
 "Un comportement ou des réponses uniques peuvent être utilisés pour "
-"identifier l'appareil ou le service analysé."
+"identifier l’appareil ou le service analysé."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
 "](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
 "Un historique de navigateur est un enregistrement des requêtes effectuées "
-"lors de l'utilisation d'un [navigateur Web](#Web-browser), et comprend des "
+"lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](#Web-browser), et comprend des "
 "informations telles que les sites Web visités et quand."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 "Les captchas sont un test de réponse par défi utilisé en informatique pour "
-"déterminer si l'utilisateur est humain ou non."
+"déterminer si l’utilisateur est humain ou non."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "[Les utilisateurs de Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) se voient "
 "souvent servir des captchas parce que Tor [relais](#relais) fait tellement "
 "de requêtes que parfois les sites Web ont du mal à déterminer si ces "
-"requêtes viennent d'humains ou de bots."
+"requêtes viennent d’humains ou de bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -424,7 +424,7 @@ msgid ""
 "connections over a series of [relays](#relay)."
 msgstr ""
 "Dans [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor), un client est un noeud du "
-"réseau Tor, généralement exécuté au nom d'un utilisateur, qui achemine les "
+"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les "
 "connexions des applications sur une série de [relais](#relais)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -443,7 +443,7 @@ msgid ""
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
 "Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en "
-"cours d'exécution (#relais) en vrac."
+"cours d’exécution (#relais) en vrac."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -531,14 +531,14 @@ msgid ""
 " you to get. For more information about how you can verify signatures, "
 "please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
 msgstr ""
-"Une signature cryptographique prouve l'authenticité d'un message ou d'un "
-"fichier. Il est créé par le détenteur de la partie privée d'une biclé de "
+"Une signature cryptographique prouve l’authenticité d’un message ou d’un "
+"fichier. Il est créé par le détenteur de la partie privée d’une biclé de "
 "[cryptographie par clé publique]#cryptographie-par-cl-publique) et peut être"
 " vérifié par la clé publique correspondante. Si vous téléchargez un logiciel"
 " de torproject.org, vous le trouverez sous forme de fichiers sig (.asc). Ce "
 "sont des signatures PGP, vous pouvez donc vérifier que le fichier que vous "
 "avez téléchargé est exactement celui que nous vous avons demandé. Pour plus "
-"d'informations sur la façon dont vous pouvez vérifier les signatures, "
+"d’informations sur la façon dont vous pouvez vérifier les signatures, "
 "veuillez consulter https://www.torproject.org/docs/verifying-"
 "signatures.html.en."
 
@@ -564,8 +564,8 @@ msgid ""
 "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
 "than being under the direct control of a user."
 msgstr ""
-"Un daemon est un programme informatique qui s'exécute en tâche de fond, "
-"plutôt que sous le contrôle direct d'un utilisateur."
+"Un daemon est un programme informatique qui s’exécute en tâche de fond, "
+"plutôt que sous le contrôle direct d’un utilisateur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -633,7 +633,7 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
-"Les données transmises qui sont [chiffrées](#encryption) d'origine à "
+"Les données transmises qui sont [chiffrées](#encryption) d’origine à "
 "destination sont appelées chiffrées de bout en bout."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -678,9 +678,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le service ExoneraTor maintient une base de données de "
 "[relais](#relais)[adresses IP](#adresse IP) qui ont fait partie du réseau "
-"Tor. Il répond à la question de savoir s'il y avait un relais [Tor](#tor"
+"Tor. Il répond à la question de savoir s’il y avait un relais [Tor](#tor"
 "-/-tor-tor-network/-core-tor) fonctionnant sur une adresse IP donnée à une "
-"date donnée. Ce service est souvent utile lorsqu'il s'agit de faire "
+"date donnée. Ce service est souvent utile lorsqu’il s’agit de faire "
 "respecter la loi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -729,7 +729,7 @@ msgid ""
 "](#operating-system-os), with its mobile versions available for Android, and"
 " Firefox OS."
 msgstr ""
-"Firefox est disponible pour Windows, OS X et Linux [systèmes d'exploitation"
+"Firefox est disponible pour Windows, OS X et Linux [systèmes d’exploitation"
 "](#operating-system-os), avec ses versions mobiles disponibles pour Android,"
 " et Firefox OS."
 
@@ -785,8 +785,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Flash Player est un [plugin de navigateur](#add-on-extension-or-plugin) pour"
 " Internet [applications](#app) pour regarder du contenu audio et vidéo. Vous"
-" ne devriez jamais activer Flash pour qu'il fonctionne dans [Navigateur Tor"
-"](#tor-browser) car il n'est pas sûr. De nombreux services qui utilisent "
+" ne devriez jamais activer Flash pour qu’il fonctionne dans [Navigateur Tor"
+"](#tor-browser) car il n’est pas sûr. De nombreux services qui utilisent "
 "Flash offrent également une alternative HTML5, qui devrait fonctionner dans "
 "le Navigateur Tor."
 
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
 "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
 " program for university students."
 msgstr ""
-"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d'été"
+"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d’été"
 " pour les étudiants universitaires."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -871,7 +871,7 @@ msgid ""
 "guard."
 msgstr ""
 "Le premier [relais](#relais) dans le [circuit Tor](#circuit), à moins "
-"d'utiliser un [pont](#bridge). Lors de l'utilisation d'un pont, le pont "
+"d’utiliser un [pont](#bridge). Lors de l’utilisation d’un pont, le pont "
 "prend la place de la garde."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -898,11 +898,11 @@ msgid ""
 " which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
 "to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
 msgstr ""
-"Une valeur de hachage cryptographique est le résultat d'un algorithme "
+"Une valeur de hachage cryptographique est le résultat d’un algorithme "
 "mathématique qui mappe les données à une chaîne de bits de taille fixe. Il "
 "est conçu comme une fonction unidirectionnelle, ce qui signifie que la "
 "valeur est facile à calculer dans une direction, mais impossible à inverser."
-" Les valeurs de hachage servent à vérifier l'intégrité des données."
+" Les valeurs de hachage servent à vérifier l’intégrité des données."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -961,7 +961,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le [Protocole de transfert hypertexte (HTTP)](#http) est un canal utilisé "
 "pour envoyer des fichiers et des données entre des périphériques sur un "
-"réseau. Utilisé à l'origine uniquement pour transférer des pages Web, il est"
+"réseau. Utilisé à l’origine uniquement pour transférer des pages Web, il est"
 " maintenant utilisé pour fournir de nombreuses formes de données et de "
 "communication."
 
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid ""
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
 "Un fournisseur de services Internet (FSI) est une organisation qui fournit "
-"des services d'accès et d'utilisation de l'Internet. Lorsque vous utilisez "
+"des services d’accès et d’utilisation de l’Internet. Lorsque vous utilisez "
 "[le Navigateur Tor](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites "
 "Web vous visitez."
 
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
 "communication."
 msgstr ""
 "Une adresse de protocole Internet (adresse IP) est une étiquette numérique "
-"(ou alphanumérique dans le cas d'IPv6) attribuée à chaque appareil (p. ex. "
+"(ou alphanumérique dans le cas d’IPv6) attribuée à chaque appareil (p. ex. "
 "ordinateur, imprimante) participant à un réseau informatique qui utilise le "
 "protocole Internet pour communiquer."
 
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid ""
 "IP addresses are the location address of the device, similar to the "
 "addresses of physical locations."
 msgstr ""
-"Les adresses IP sont l'adresse d'emplacement de l'appareil, similaire aux "
+"Les adresses IP sont l’adresse d’emplacement de l’appareil, similaire aux "
 "adresses des emplacements physiques."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1178,11 +1178,11 @@ msgid ""
 "Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; "
 "and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
-"Ces [transports pluggables](#plugable-transports) donnent tous l'impression "
-"que vous naviguez sur un site Web majeur au lieu d'utiliser [Tor](#tor"
-"-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon donne l'impression que vous utilisez "
-"Amazon Web Services, meek-azure donne l'impression que vous utilisez un site"
-" Web Microsoft et meek-google donne l'impression que vous utilisez Google "
+"Ces [transports pluggables](#plugable-transports) donnent tous l’impression "
+"que vous naviguez sur un site Web majeur au lieu d’utiliser [Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon donne l’impression que vous utilisez "
+"Amazon Web Services, meek-azure donne l’impression que vous utilisez un site"
+" Web Microsoft et meek-google donne l’impression que vous utilisez Google "
 "search."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1291,14 +1291,14 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Cette option est utile si [exit](#exit) que vous utilisez n'arrive pas à se "
+"Cette option est utile si [exit](#exit) que vous utilisez n’arrive pas à se "
 "connecter au site Web dont vous avez besoin, ou ne le charge pas "
-"correctement. Si vous le sélectionnez, l'onglet ou la fenêtre active sera "
-"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D'autres onglets et "
+"correctement. Si vous le sélectionnez, l’onglet ou la fenêtre active sera "
+"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D’autres onglets et "
 "fenêtres ouverts du même site Web utiliseront également le nouveau circuit "
-"une fois qu'ils auront été rechargés. Cette option n'efface aucune "
-"information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n'affecte vos "
-"connexions actuelles à d'autres sites Web."
+"une fois qu’ils auront été rechargés. Cette option n’efface aucune "
+"information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n’affecte vos "
+"connexions actuelles à d’autres sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1318,8 +1318,8 @@ msgid ""
 "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
 "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
 msgstr ""
-"Parfois, l'accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est "
-"bloqué par votre [fournisseur d'accès Internet (FAI](#internet-service-"
+"Parfois, l’accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est "
+"bloqué par votre [fournisseur d’accès Internet (FAI](#internet-service-"
 "provider-isp) ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor inclut quelques "
 "outils de contournement pour contourner ces blocs, y compris "
 "[bridges](#bridge),[pluggable transports](#plugable-transports), et "
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgid ""
 "on a system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
 "Le moniteur anonyme [relais](#relais) (anciennement arm, maintenant nyx) est"
-" un moniteur d'état de terminal pour [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), "
-"destiné à être utilisé en ligne de commande. C'est un outil pour surveiller "
+" un moniteur d’état de terminal pour [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), "
+"destiné à être utilisé en ligne de commande. C’est un outil pour surveiller "
 "le processus Tor de base sur un système, souvent utile pour les opérateurs "
 "de relais."
 
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Obfs3 est un [transport enfichable](#plugable-transports) qui rend "
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)[traffic](#traffic) aléatoire, de sorte "
-"qu'il ne ressemble à Tor ou à aucun autre protocole. Les ponts Obfs3 "
+"qu’il ne ressemble à Tor ou à aucun autre protocole. Les ponts Obfs3 "
 "fonctionneront dans la plupart des endroits."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 "Obfs4 est un [transport enfichable](#pluggable-transports) qui rend "
 "[Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor)[trafic](#traffic) aléatoire comme "
 "obfs3, et empêche également les censeurs de trouver des ponts par balayage "
-"Internet. Les ponts Obfs4 sont moins susceptibles d'être bloqués que les "
+"Internet. Les ponts Obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que les "
 "ponts obfs3 [bridges](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1438,8 +1438,8 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
 msgstr ""
-"Un domaine internet standardisé utilisé par les services onions qui "
-"finissent par .onion et est conçu pour être [auto-authentifiable](#self-"
+"Un domaine internet standardisé utilisé par les services onion qui finissent"
+" par .onion et est conçu pour être [auto-authentifiable](#self-"
 "authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1458,8 +1458,8 @@ msgid ""
 " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), "
 "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
-"OONI signifie \"Observatoire ouvert des interférences réseau\", il s'agit du"
-" réseau global d'observation pour détecter la [censure](#network-"
+"OONI signifie \"Observatoire ouvert des interférences réseau\", il s’agit du"
+" réseau global d’observation pour détecter la [censure](#network-"
 "censorship), la surveillance et la manipulation de [traffic](#traffic) sur "
 "internet."
 
@@ -1529,10 +1529,10 @@ msgid ""
 "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
 "network status information to humans."
 msgstr ""
-"Onionoo est un protocole basé sur le Web pour en savoir plus sur l'exécution"
+"Onionoo est un protocole basé sur le Web pour en savoir plus sur l’exécution"
 " actuelle de[Relais Tor](#relais) et[bridges](#bridge). Onionoo fournit les "
-"données pour d'autres applications et sites Web (boussole, atlas, etc.) qui "
-"à leur tour présentent des informations sur l'état du réseau Tor aux "
+"données pour d’autres applications et sites Web (boussole, atlas, etc.) qui "
+"à leur tour présentent des informations sur l’état du réseau Tor aux "
 "humains."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1598,8 +1598,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le principal logiciel système qui gère le matériel informatique et les "
 "ressources logicielles et fournit des services communs pour les programmes "
-"informatiques. Les systèmes d'exploitation de bureau les plus utilisés sont "
-"Windows, OS X et Linux. Android et iOS sont les systèmes d'exploitation "
+"informatiques. Les systèmes d’exploitation de bureau les plus utilisés sont "
+"Windows, OS X et Linux. Android et iOS sont les systèmes d’exploitation "
 "mobiles dominants."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1621,10 +1621,10 @@ msgid ""
 "around the world."
 msgstr ""
 "Orbot est une [application](#app) gratuite de The Guardian Project qui "
-"permet à d'autres applications de votre appareil d'utiliser Internet de "
+"permet à d’autres applications de votre appareil d’utiliser Internet de "
 "manière plus sûre. Orbot utilise [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) "
 "pour [chiffrer](#encryption) votre trafic Internet](#trafic) et le cacher en"
-" rebondissant à travers une série d'ordinateurs dans le monde."
+" rebondissant à travers une série d’ordinateurs dans le monde."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1673,7 +1673,7 @@ msgid ""
 "[traffic](#traffic) it sends out."
 msgstr ""
 "Les outils que [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) peut utiliser pour "
-"masquer le [trafic](#trafic) qu'il envoie."
+"masquer le [trafic](#trafic) qu’il envoie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking "
 "connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
-"Ceci peut être utile dans les situations où un [Fournisseur d'Accès Internet"
+"Ceci peut être utile dans les situations où un [Fournisseur d’Accès Internet"
 " (FAI)](#internet-service-provider-isp) ou une autre autorité bloque "
 "activement les connexions au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](#public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
-"La partie privée d'une [biclé publique/privée](#public-key-cryptography)."
+"La partie privée d’une [biclé publique/privée](#public-key-cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
-"C'est la clé qui doit rester privée et ne pas être diffusée à d'autres."
+"C’est la clé qui doit rester privée et ne pas être diffusée à d’autres."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Au lieu de se connecter directement au service, un client envoie le message "
 "au proxy. Le mandataire fait la demande au nom du client et transmet la "
-"réponse au client. Le service ne communique qu'avec le mandataire et le "
+"réponse au client. Le service ne communique qu’avec le mandataire et le "
 "voit."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1762,14 +1762,14 @@ msgstr "### clé publique"
 msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)."
 msgstr ""
-"La partie publique d'une [biclé publique/privée](#public-key-cryptography)."
+"La partie publique d’une [biclé publique/privée](#public-key-cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is the key that can be disseminated to others."
-msgstr "C'est la clé qui peut être diffusée à d'autres."
+msgstr "C’est la clé qui peut être diffusée à d’autres."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1822,8 +1822,8 @@ msgid ""
 "message or other files."
 msgstr ""
 "De plus, la clé privée peut être utilisée pour créer "
-"une[signature](#signature cryptographique) pour prouver l'identité du "
-"créateur d'un message ou d'autres fichiers."
+"une[signature](#signature cryptographique) pour prouver l’identité du "
+"créateur d’un message ou d’autres fichiers."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un noeud coté publiquement dans le [réseau Tor](#tor-/-tor-tor-network"
 "/-core-tor) qui achemine le [trafic](#trafic) au nom des [clients](#client),"
-" et qui s'enregistre auprès des [autorités de répertoire](#directory-"
+" et qui s’enregistre auprès des [autorités de répertoire](#directory-"
 "authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "### script"
 msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
 "Éléments utilisés pour offrir un contenu dynamique et interactif par "
-"l'intermédiaire de sites Web."
+"l’intermédiaire de sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1987,13 +1987,13 @@ msgid ""
 "and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties"
 " as well."
 msgstr ""
-"Le format d'adresse spécialisé de [oinon adresses](#onion-adresse) est auto-"
-"authentifiant. Le format garantit automatiquement que l'adresse d'onion est "
+"Le format d’adresse spécialisé de [oinon adresses](#onion-adresse) est auto-"
+"authentifiant. Le format garantit automatiquement que l’adresse onion est "
 "liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au "
 "[onionsite](#onionsite). Les noms de domaine Internet ordinaires exigent que"
 " les propriétaires de sites fassent confiance et soient approuvés par une "
 "autorité de certification (AC) pour cette obligation, et ils sont sujets au "
-"détournement par l'AC et généralement par de nombreuses autres parties "
+"détournement par l’AC et généralement par de nombreuses autres parties "
 "également."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Stem est une bibliothèque de contrôleurs Python (langage de programmation) "
 "pour core [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez contrôler "
-"le noyau Tor avec python, c'est pour vous."
+"le noyau Tor avec python, c’est pour vous."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2094,8 +2094,8 @@ msgid ""
 "system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
 " to gain a disproportionately large influence in the network."
 msgstr ""
-"L'attaque Sybil dans la sécurité informatique est une attaque dans laquelle "
-"un système de réputation est subverti en créant un grand nombre d'identités,"
+"L’attaque Sybil dans la sécurité informatique est une attaque dans laquelle "
+"un système de réputation est subverti en créant un grand nombre d’identités,"
 " et en les utilisant pour gagner une influence disproportionnellement grande"
 " dans le réseau."
 
@@ -2121,8 +2121,8 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
 "start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
-"Tails est un \"live\" [système d'exploitation](#operating-system-os), que "
-"vous pouvez démarrer sur presque n'importe quel ordinateur depuis un DVD, "
+"Tails est un \"live\" [système d’exploitation](#operating-system-os), que "
+"vous pouvez démarrer sur presque n’importe quel ordinateur depuis un DVD, "
 "une clé USB ou une carte SD."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgid ""
 "different sites."
 msgstr ""
 "La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, y compris des"
-" trackers de publicité et d'analyse, qui collectent des données sur votre "
+" trackers de publicité et d’analyse, qui collectent des données sur votre "
 "[adresse IP](#adresse IP), [navigateur Web](#navigateur Web), [système"
 "](#système-os) et votre comportement de navigation lui-même, qui peuvent "
 "tous relier votre activité sur différents sites."
@@ -2217,9 +2217,9 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d'un réseau "
+"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d’un réseau "
 "distribué de [relais](#relais) géré par des bénévoles du monde entier : il "
-"empêche quelqu'un qui regarde votre connexion Internet d'apprendre quels "
+"empêche quelqu’un qui regarde votre connexion Internet d’apprendre quels "
 "sites vous visitez, et il empêche les sites que vous visitez de connaître "
 "votre emplacement physique."
 
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
 msgstr ""
-"Cet ensemble de relais bénévoles s'appelle réseau Tor. Parfois le logiciel "
+"Cet ensemble de relais bénévoles s’appelle réseau Tor. Parfois le logiciel "
 "associé à ce réseau est appelé Core Tor, et parfois [\"little-t "
 "tor\"](#little-t-tor)."
 
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgid ""
 "locally."
 msgstr ""
 "Votre activité sur Internet, y compris les noms et adresses des sites Web "
-"que vous visitez, sera cachée à votre [Fournisseur d'accès Internet (FAI"
+"que vous visitez, sera cachée à votre [Fournisseur d’accès Internet (FAI"
 ")](#internet-service-provider-isp) et à quiconque surveille votre connexion "
 "localement."
 
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgid ""
 "In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
-"Dans le second cas, Tor Launcher vous guidera à travers une série d'options "
+"Dans le second cas, Tor Launcher vous guidera à travers une série d’options "
 "de configuration."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"\"Tor log\" est une liste générée automatiquement de l'activité de "
+"\"Tor log\" est une liste générée automatiquement de l’activité de "
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) qui peut aider à diagnostiquer les "
 "problèmes."
 
@@ -2402,7 +2402,7 @@ msgid ""
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
 "Quand quelque chose ne va pas avec Tor, vous pouvez voir une option avec le "
-"message d'erreur \"copier le journal Tor dans le presse-papiers\"."
+"message d’erreur \"copier le journal Tor dans le presse-papiers\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgid ""
 "browser immediately to the left of the URL bar)."
 msgstr ""
 "Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
-"browser) ouvert, vous pouvez naviguer jusqu'au [bouton Tor](#torbutton)(en "
+"browser) ouvert, vous pouvez naviguer jusqu’au [bouton Tor](#torbutton)(en "
 "haut à gauche du navigateur immédiatement à gauche de la barre URL)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2433,7 +2433,7 @@ msgid ""
 "which you can then paste to a document to show whoever is helping you "
 "troubleshoot."
 msgstr ""
-"Vous devriez voir une option au bas de l'écran pour copier le journal dans "
+"Vous devriez voir une option au bas de l’écran pour copier le journal dans "
 "votre presse-papiers, que vous pouvez ensuite coller dans un document pour "
 "afficher la personne qui vous aide à dépanner."
 
@@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor"
 "-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks vous permet d'utiliser de nombreuses applications de manière plus "
+"Torsocks vous permet d’utiliser de nombreuses applications de manière plus "
 "sûre avec [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2567,7 +2567,7 @@ msgid ""
 "[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
 "Il garantit que les requêtes DNS sont traitées en toute sécurité et rejette "
-"explicitement tout [trafic](#trafic) autre que TCP de l'application que vous"
+"explicitement tout [trafic](#trafic) autre que TCP de l’application que vous"
 " utilisez."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
 "without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web est un projet qui permet aux utilisateurs d'accéder à [services "
+"Tor2web est un projet qui permet aux utilisateurs d’accéder à [services "
 "onion](#onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgid ""
 "`trac.torproject.org`."
 msgstr ""
 "Les gens sur IRC utilisent souvent `tpo' pour abréger `torproject.org` quand"
-" ils écrivent des noms d'hôtes. Par exemple, `trac.tpo` est une abréviation "
+" ils écrivent des noms d’hôtes. Par exemple, `trac.tpo` est une abréviation "
 "de `trac.torproject.org`."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2692,8 +2692,8 @@ msgid ""
 "World Wide Web."
 msgstr ""
 "Un navigateur Web (communément appelé navigateur) est une application "
-"logicielle permettant d'extraire, de présenter et de parcourir des "
-"ressources d'information sur le World Wide Web."
+"logicielle permettant d’extraire, de présenter et de parcourir des "
+"ressources d’information sur le World Wide Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2721,8 +2721,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under"
 " other web addresses."
 msgstr ""
-"Un miroir de site Web est une copie un à un d'un site Web que vous pouvez "
-"trouver sous d'autres adresses Web."
+"Un miroir de site Web est une copie un à un d’un site Web que vous pouvez "
+"trouver sous d’autres adresses Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "Merci de l'intérêt que vous portez au projet !"
+msgstr "Merci de l’intérêt que vous portez au projet !"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
@@ -6560,10 +6560,10 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service d’onion, le "
+"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
 "Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
 "affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
-"d’onion."
+"onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list