[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 13 09:15:30 UTC 2019


commit 05fc47dee9ec30d29ab18447df271330647f65aa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 13 09:15:26 2019 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 107 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po
index b4cdbe48f..5b429420d 100644
--- a/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -781,20 +781,25 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
 "Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously."
 msgstr ""
+"Produsul principal al Tor Project este <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
+"Browser</a>, care permite utilizatorilor să navigheze anonim pe internet."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:74
 msgid ""
 "The Tor Project is a 501(c)3 tax-exempt non-profit organization based in "
 "Boston, Massachusetts."
 msgstr ""
+"Proiectul Tor este o organizație non-profit cu scutirea de taxe 501 (c) 3, "
+"cu sediul în Boston, Massachusetts."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:76
 msgid "It was founded in 2006."
-msgstr ""
+msgstr "A fost fondată în 2006."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:82
 msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine lucrează pentru Tor Project și ce fac ei?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:86
 msgid ""
@@ -803,11 +808,17 @@ msgid ""
 "cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not"
 " paid by the Tor Project."
 msgstr ""
+"Mii de oameni din întreaga lume sprijină activ Tor Project, inclusiv "
+"dezvoltatori, designeri, operatori de releu, cercetători, criptologi, oameni"
+" de știință și avocați de confidențialitate, iar majoritatea nu sunt plătiți"
+" de Tor Project."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:88
 msgid ""
 "The paid staff of the Tor Project is very small: about 47 people in total."
 msgstr ""
+"Personalul plătit al Tor Project este foarte mic: aproximativ 47 de persoane"
+" în total."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:90
 msgid ""
@@ -816,30 +827,40 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
 "class=\"links\">Core People page</span></a>."
 msgstr ""
+"Puteți citi despre cei care contribuie la Tor Project pe <a "
+"class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
+"class=\"links\">pagina Core People</span></a>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:95
 msgid "Who uses Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine folosește Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:99
 msgid ""
 "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their"
 " privacy online or people whose internet use is censored."
 msgstr ""
+"Marea majoritate a utilizatorilor Tor sunt oameni obișnuiți care doresc "
+"controlul confidențialității lor online sau persoane la care internetul este"
+" cenzurat."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:101
 msgid ""
 "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence "
 "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions."
 msgstr ""
+"Alți utilizatori Tor sunt jurnaliști, apărători ai drepturilor omului, "
+"supraviețuitori ai violenței domestice, politicieni, diplomați și instituții"
+" academice și de cercetare."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:107
 msgid "Can anyone use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor poate fi folosit de oricine?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:111
 msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it."
-msgstr ""
+msgstr "Da! Tor este gratuit și oricine îl poate folosi."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:113
 msgid ""
@@ -847,6 +868,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
 "class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
 msgstr ""
+"Pentru a începe, va trebui să <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
+"class=\"links\">descărcați Tor Browser</span></a>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:115
 msgid ""
@@ -858,14 +882,21 @@ msgid ""
 "OS X</a> and <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>."
 msgstr ""
+"Vă oferim instrucțiuni cu privire la modul de descărcare pentru <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows\">Windows</a>,"
+" <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\">Mac "
+"OS X</a> și <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:121
 msgid "What kinds of people support Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce tipuri de oameni susțin Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:125
 msgid "All kinds of people."
-msgstr ""
+msgstr "Tot felul de oameni."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:127
 msgid ""
@@ -877,12 +908,22 @@ msgid ""
 "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, "
 "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
 msgstr ""
+"Mii de persoane au donat pentru a sprijini Tor Project și am primit, de "
+"asemenea, finanțare de diverse organizații, printre care Google, Ford "
+"Foundation, Knight Foundation, Reddit, U.S. National Science Foundation, "
+"Electronic Frontier Foundation, Human Rights Watch, Swedish International "
+"Development Cooperation Agency, Federal Foreign Office of Germany, U.S. "
+"Naval Research Laboratory, Omidyar Network, SRI International și Radio Free "
+"Asia."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:129
 msgid ""
 "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
 "relays to help carry traffic for other users."
 msgstr ""
+"Oamenii susțin, de asemenea, Tor în moduri non-financiare, de exemplu prin "
+"rularea releelor Tor pentru a ajuta la transportul traficului pentru alți "
+"utilizatori."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:131
 msgid ""
@@ -890,10 +931,14 @@ msgid ""
 "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
 "any single individual."
 msgstr ""
+"În plus, toți cei care utilizează Tor ajută la menținerea siguranței și "
+"anonime a celorlalți utilizatori, deoarece cu cât mai mulți utilizatori "
+"folosesc Tor, cu atât este mai greu să identificăm un singur individ."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:137
 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
 msgstr ""
+"Cum funcționează software-ul Tor pentru a proteja anonimatul oamenilor?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:141
 msgid ""
@@ -901,17 +946,23 @@ msgid ""
 "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
 "world."
 msgstr ""
+"Tor vă protejează prin trimiterea comunicațiilor dvs. în rețeaua Tor, care "
+"este o rețea distribuită de relee conduse de voluntari din întreaga lume."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:143
 msgid ""
 "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
 "finding out what sites you are visiting."
 msgstr ""
+"Dacă cineva urmărește conexiunea dvs. la internet, Tor îi împiedică să afle "
+"ce site-uri vizitați."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:145
 msgid ""
 "It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
 msgstr ""
+"De asemenea, împiedică site-urile pe care le vizitați să afle care este "
+"locația dvs."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:147
 msgid ""
@@ -919,12 +970,18 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">overview page."
 msgstr ""
+"Puteți citi mai multe despre modul în care lucrează Tor <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">pe pagina de "
+"ansamblu."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:154
 msgid ""
 "I would like to know more about how Tor works, what onion services are, or "
 "how to run a relay."
 msgstr ""
+"Aș dori să aflu mai multe despre cum funcționează Tor, despre serviciile "
+"Onion sau cum să pot rula un releu."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:158
 msgid ""
@@ -932,10 +989,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">This Tor Project "
 "FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
 msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">Acest Tor Project "
+"FAQ</a> are răspunsuri la toate aceste întrebări și multe altele."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:164
 msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr ""
+msgstr "Software-ul Tor funcționează?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:168
 msgid ""
@@ -943,12 +1003,18 @@ msgid ""
 "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
 " VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
 msgstr ""
+"Credem că Tor este cea mai bună soluție disponibilă astăzi și știm că "
+"aceasta face o treabă mai bună de a vă menține în condiții de siguranță "
+"anonime comparativ cu alte opțiuni, cum ar fi VPN-urile, proxychains-urile "
+"sau modurile \"private browsing\" ale browserului."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:170
 msgid ""
 "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past "
 "to crack Tor, and failed."
 msgstr ""
+"Știm că atât guvernul rus, cât și NSA au încercat în trecut să spargă Tor și"
+" au eșuat."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:172
 msgid ""
@@ -959,22 +1025,32 @@ msgid ""
 "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
 "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
 msgstr ""
+"Fundația Electronic Frontier spune că Tor oferă <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7"
+"-things-you-should-know-about-tor\">unul dintre cele mai puternice programe "
+"de anonimat care există</a> și, în cartea sa Data și Goliath, expertul în "
+"securitate Bruce Schneier a scris \"Cel mai bun instrument actual pentru "
+"protejarea anonimatului dvs. atunci când navigați pe web este Tor\"."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:178
 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce face Tor este legal? Pot avea probleme dacă îl folosesc?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:182
 msgid ""
 "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
 "country."
 msgstr ""
+"Descărcarea Tor Browser sau utilizarea rețelei Tor este legală în aproape "
+"toate țările."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:184
 msgid ""
 "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
 "anything wrong."
 msgstr ""
+"Câteva site-uri web blochează ocazional Tor, dar asta nu înseamnă că faci "
+"ceva greșit."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:186
 msgid ""
@@ -982,12 +1058,17 @@ msgid ""
 "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
 "works (we’re working to change this)."
 msgstr ""
+"De obicei înseamnă că site-ul a avut dificultăți cu vizitatorii care au "
+"folosit Tor în trecut sau că înțelege greșit ce este Tor și cum funcționează"
+" (noi lucrăm pentru a schimba acest lucru)."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:188
 msgid ""
 "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing"
 " it."
 msgstr ""
+"Dar nu este ilegal să folosiți Tor și nu ar trebui să aveți probleme în a "
+"face acest lucru."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:190
 msgid ""
@@ -995,12 +1076,17 @@ msgid ""
 "class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF site</a>."
 msgstr ""
+"Puteți găsi mai multe informații despre statutul juridic al lui Tor pe <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">siteul EFF</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:196
 msgid ""
 "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
 "information?"
 msgstr ""
+"Unde pot afla mai multe despre Tor Project, în special informații "
+"financiare?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:200
 msgid ""
@@ -1008,10 +1094,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">financial "
 "statements, and its Form 990</a>."
 msgstr ""
+"Aici se află <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">informații "
+"financiare despre Tor Project și Formularul 990</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:206
 msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
-msgstr ""
+msgstr "De unde vin banii pentru Tor Project?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:210
 msgid ""
@@ -1019,6 +1108,9 @@ msgid ""
 " foundations, research institutions, private companies, and over 20,000 "
 "personal donations from people like you."
 msgstr ""
+"Tor este susținut de agenții de finanțare guvernamentale din Statele Unite, "
+"ONG-uri, fundații private, instituții de cercetare, companii private și "
+"peste 20.000 de donații personale de la oameni ca tine."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:212
 msgid ""
@@ -1026,12 +1118,17 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
 " for more.)"
 msgstr ""
+"(Vedeți <a class=\"hyperlinks links single-link\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
+" pentru mai multe informații.)"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:214
 msgid ""
 "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to "
 "become too dependent on any single source."
 msgstr ""
+"Chiar dacă suntem recunoscători pentru această finanțare, nu vrem ca Tor "
+"Project să devină prea dependent de orice sursă."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:216
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list