[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 11 22:50:11 UTC 2019


commit 5f7e735eee390e142830fbbc0ec7c2aaa0b6c3f2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 11 22:50:09 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+fr.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index e0f6daae4..0e09d93e7 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
 "browsers](#web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 "Les add-ons, extensions et plugins sont des composants qui peuvent être "
-"ajoutés à[web browsers](#web-browser) pour leur donner de nouvelles "
+"ajoutés à[Web browsers](#Web-browser) pour leur donner de nouvelles "
 "fonctionnalités."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -145,8 +145,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application which the [client](#client) "
 "runs in a [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
-"Une application web (web app), est une application que le [client](#client) "
-"exécute dans un [navigateur web](#web-browser)."
+"Une application Web (Web app), est une application que le [client](#client) "
+"exécute dans un [navigateur Web](#Web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](#relay)."
 msgstr ""
-"Atlas est une application web pour en savoir plus sur le fonctionnement "
+"Atlas est une application Web pour en savoir plus sur le fonctionnement "
 "actuel de Tor [relays](#relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
 "](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
 "Un historique de navigateur est un enregistrement des requêtes effectuées "
-"lors de l'utilisation d'un [navigateur Web](#web-browser), et comprend des "
+"lors de l'utilisation d'un [navigateur Web](#Web-browser), et comprend des "
 "informations telles que les sites Web visités et quand."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "[Les utilisateurs de Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) se voient "
 "souvent servir des captchas parce que Tor [relais](#relay) fait tellement de"
-" requêtes que parfois les sites web ont du mal à déterminer si ces requêtes "
+" requêtes que parfois les sites Web ont du mal à déterminer si ces requêtes "
 "viennent d'humains ou de bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -445,7 +445,7 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
-"Compass est une application web pour en savoir plus sur les relais Tor en "
+"Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en "
 "cours d'exécution (#relay) en vrac."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -490,7 +490,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un témoin [HTTP](#http) (aussi appelé fichier témoin ou « cookie ») est un "
 "petit élément de données envoyé d’un site Web et stocké sur l’ordinateur de "
-"l’utilisateur par le [navigateur Web](#web-browser) de l’utilisateur quand "
+"l’utilisateur par le [navigateur Web](#Web-browser) de l’utilisateur quand "
 "il parcourt des sites. [Le Navigateur Tor](#tor-browser) n’enregistre pas de"
 " témoins."
 
@@ -658,7 +658,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le dernier [relais](#relais) dans le [circuit Tor](#circuit) qui envoie "
 "[trafic](#trafic) sur Internet public. Le service auquel vous vous connectez"
-" (site web, service de chat, fournisseur d'email, etc.) verra l'adresse "
+" (site Web, service de chat, fournisseur d'email, etc.) verra l'adresse "
 "[IP](#adresse IP) de l'exit."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -709,7 +709,7 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox est un [navigateur Web](#web-browser) gratuit et open-source"
+"Mozilla Firefox est un [navigateur Web](#Web-browser) gratuit et open-source"
 " développé par la Fondation Mozilla et sa filiale, la Mozilla Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -809,7 +809,7 @@ msgid ""
 " [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) est un transport pluggable qui déguise "
-"[Tor traffic](#traffic) en trafic web ordinaire (HTTP)."
+"[Tor traffic](#traffic) en trafic Web ordinaire (HTTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
 msgid "## G"
 msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) est un transport pluggable qui déguise "
-"[Tor traffic](#traffic) en trafic web ordinaire (HTTP)."
+"[Tor traffic](#traffic) en trafic Web ordinaire (HTTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1121,10 +1121,10 @@ msgstr ""
 "JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
 "offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, l'animation, l'audio et "
 "la chronologie des états. Malheureusement, JavaScript peut aussi activer des"
-" attaques sur la sécurité du [navigateur Web](#web-browser), ce qui peut "
+" attaques sur la sécurité du [navigateur Web](#Web-browser), ce qui peut "
 "conduire à la déanonymisation. Le [NoScript](#noscript)[extension](#add-on-"
 "extension-or-or-plugin) dans [le Navigateur Tor](#tor-browser) peut être "
-"utilisé pour gérer Javascript sur différents sites web."
+"utilisé pour gérer Javascript sur différents sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid ""
 "and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
 "Ces [transports pluggables](#plugable-transports) donnent tous l'impression "
-"que vous naviguez sur un site web majeur au lieu d'utiliser [Tor](#tor"
+"que vous naviguez sur un site Web majeur au lieu d'utiliser [Tor](#tor"
 "-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon donne l'impression que vous utilisez "
 "Amazon Web Services, meek-azure donne l'impression que vous utilisez un site"
 " Web Microsoft et meek-google donne l'impression que vous utilisez Google "
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid ""
 "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
 "Les services Onion (anciennement connus sous le nom de \"[hidden services"
-"](#hidden-services)\") sont des services (comme les sites web) qui ne sont "
+"](#hidden-services)\") sont des services (comme les sites Web) qui ne sont "
 "accessibles que par le réseau [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Onionoo est un protocole basé sur le Web pour en savoir plus sur l'exécution"
 " actuelle de[Relais Tor](#relay) et[bridges](#bridge). Onionoo fournit les "
-"données pour d'autres applications et sites web (boussole, atlas, etc.) qui "
+"données pour d'autres applications et sites Web (boussole, atlas, etc.) qui "
 "à leur tour présentent des informations sur l'état du réseau Tor aux "
 "humains."
 
@@ -1734,8 +1734,8 @@ msgid ""
 "](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))."
 msgstr ""
 "Un proxy est un intermédiaire entre un [client](#client) (comme un "
-"[navigateur web](#web-browser)) et un service (comme un[serveur "
-"web](#server))."
+"[navigateur Web](#Web-browser)) et un service (comme un[serveur "
+"Web](#server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1953,7 +1953,7 @@ msgid ""
 "and Security Settings” menu."
 msgstr ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) inclut un \"Security Slider\" qui vous permet "
-"d'augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctionnalités web qui "
+"d'augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctionnalités Web qui "
 "peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. Il se"
 " trouve dans le menu \"Paramètres de confidentialité et de sécurité\" de "
 "Torbutton."
@@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Augmenter le niveau (Low, Medium-Low, Medium-High, High) du curseur de "
 "sécurité désactivera ou désactivera partiellement certaines fonctions "
-"[navigateur Web](#web-browser) pour se protéger contre les attaques "
+"[navigateur Web](#Web-browser) pour se protéger contre les attaques "
 "possibles."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 "Une session fait référence à une conversation entre deux appareils "
 "communiquant sur un réseau. Utiliser [Navigateur Tor](#tor-browser) signifie"
 " que vos données de session seront effacées lorsque vous fermerez le "
-"[navigateur Web](#web-browser)."
+"[navigateur Web](#Web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgid ""
 "real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are "
 "unless you explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"Les opérateurs des sites web et des services que vous utilisez, et toute "
+"Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et toute "
 "personne les regardant, verront une connexion venant du réseau Tor au lieu "
 "de votre adresse Internet réelle (adresse IP)(#adresse IP), et ne sauront "
 "pas qui vous êtes sauf si vous vous identifiez explicitement."
@@ -3198,7 +3198,7 @@ msgid ""
 "wiki</a></mark>."
 msgstr ""
 "De plus amples renseignements sur Tor + RPV se trouvent dans <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">notre "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusRPV\">notre "
 "wiki</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/



More information about the tor-commits mailing list