[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 10 11:20:00 UTC 2019


commit 3be9b9b6450c8e5d60ad6d33315b6ced6a2a7cc3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 10 11:19:57 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+de.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 contents+fr.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 2 files changed, 123 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 72d6528e7..a4df0d57f 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2219,6 +2219,11 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Es schützt dich, indem es deine Kommunikation über ein verteiltes Netzwerk "
+"von [relays](#relay) von Freiwilligen auf der ganzen Welt leitet: Es "
+"verhindert, dass jemand, der deine Internetverbindung beobachtet, erfährt, "
+"welche Seiten du besuchst, und es verhindert, dass die Seiten, die du "
+"besuchst, deinen physischen Standort erfahren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2229,6 +2234,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Dieser Satz von freiwilligen Relais wird als Tor-Netzwerk bezeichnet. "
+"Manchmal heißt die mit diesem Netzwerk verbundene Software Core Tor und "
+"manchmal [\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2238,13 +2246,15 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
 "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"Die meisten Leute verwenden Tor mit [Tor Browser](#tor-browser), einer "
+"Version von [Firefox](#firefox), die viele Datenschutzprobleme behebt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Browser"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2254,6 +2264,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor Browser verwendet das [Tor-Netzwerk](#tor-/-tor-network/-core-tor), um "
+"deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2265,6 +2277,10 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Deine Internetaktivitäten, einschließlich der Namen und Adressen der von dir"
+" besuchten Websites, werden vor deinem [Internet Service Provider (ISP"
+")](#internet-service-provider-isp) und vor allen, die deine Verbindung lokal"
+" überwachen, verborgen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2276,6 +2292,10 @@ msgid ""
 "real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are "
 "unless you explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Die Betreiber der von dir genutzten Websites und Dienste und alle, die sie "
+"beobachten, sehen eine Verbindung aus dem Tor-Netzwerk anstelle deiner "
+"echten Internetadresse [(IP)](#ip-Adresse) und wissen nicht, wer du bist, es"
+" sei denn, du identifizierst dich ausdrücklich."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2286,6 +2306,9 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your"
 " browser configuration."
 msgstr ""
+"Darüber hinaus wurde Tor Browser entwickelt, um zu verhindern, dass Websites"
+" \"[Fingerabdruck](#Browser-Fingerabdruck)\" oder dich basierend auf deiner "
+"Browserkonfiguration identifizieren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2295,6 +2318,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Standardmäßig speichert der Tor-Browser keinen "
+"[Browserverlauf](#Browserverlauf)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2304,13 +2329,16 @@ msgid ""
 "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
 "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
+"[Cookies](#cookie) sind nur für eine einzelne [session](#session) gültig "
+"(bis der Tor-Browser verlassen wird oder eine [New Identity](#new-identity) "
+"angefordert wird)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Launcher"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2320,6 +2348,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
 "the Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Wenn du [Tor Browser](#tor-browser) zum ersten Mal ausführst, siehst du das "
+"Tor Launcher Fenster."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2329,6 +2359,9 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
 "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Es bietet dir die Möglichkeit, dich direkt mit dem [Tor-Netzwerk](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor) zu verbinden oder den Tor-Browser für deine "
+"Verbindung zu konfigurieren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2338,13 +2371,15 @@ msgid ""
 "In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Im zweiten Fall führt dich Tor Launcher durch eine Reihe von "
+"Konfigurationsoptionen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor log"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2354,6 +2389,9 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
+"\"Tor-Log\" ist eine automatisch generierte Liste der Aktivitäten von "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), die bei der Diagnose von Problemen "
+"helfen können."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2363,6 +2401,8 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"Wenn etwas mit Tor schief geht, siehst du vielleicht eine Option mit der "
+"Fehlermeldung \"Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2373,13 +2413,16 @@ msgid ""
 "you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
 "browser immediately to the left of the URL bar)."
 msgstr ""
+"Wenn du diese Option nicht siehst und du [Tor-Browser](#tor-Browser) "
+"geöffnet hast, kannst du zur Schaltfläche [Tor](#torbutton) navigieren (oben"
+" links im Browser unmittelbar links in der URL-Leiste)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Klick auf die Tor-Taste und öffne dann die Tor-Netzwerkeinstellungen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2390,13 +2433,16 @@ msgid ""
 "which you can then paste to a document to show whoever is helping you "
 "troubleshoot."
 msgstr ""
+"Du solltest unten eine Option sehen, um das Protokoll in deine "
+"Zwischenablage zu kopieren, die du dann in ein Dokument einfügen kannst, um "
+"zu sehen, wer dir bei der Fehlersuche hilft."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Messenger"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2407,13 +2453,16 @@ msgid ""
 "default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Tor Messenger war ein plattformübergreifendes Chatprogramm, das "
+"standardmäßig sicher sein sollte und seinen gesamten [traffic](#traffic) "
+"über [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) sendet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger ist nicht mehr in der Entwicklung."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2424,13 +2473,17 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
+"Es unterstützte Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
+"Yahoo und andere, aktivierte Off-the-Record (OTR)-Messaging automatisch und "
+"verfügt über eine einfach zu bedienende grafische Benutzeroberfläche, die in"
+" mehrere Sprachen lokalisiert ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### TorBirdy"
-msgstr ""
+msgstr "### TorBirdy"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2440,6 +2493,9 @@ msgid ""
 "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
 " connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Diese [Erweiterung](#add-on-extension-or-plugin) konfiguriert Thunderbird "
+"so, dass Verbindungen über [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) hergestellt "
+"werden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index df0953aa8..7bbb1eb18 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -2208,6 +2208,8 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
+"Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre ordinateur qui vous "
+"aide à rester en sécurité sur Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2220,6 +2222,11 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d'un réseau "
+"distribué de [relais](#relais) géré par des bénévoles du monde entier : il "
+"empêche quelqu'un qui regarde votre connexion Internet d'apprendre quels "
+"sites vous visitez, et il empêche les sites que vous visitez de connaître "
+"votre emplacement physique."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2230,6 +2237,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Cet ensemble de relais bénévoles s'appelle le réseau Tor. Parfois le "
+"logiciel associé à ce réseau est appelé Core Tor, et parfois [\"little-t "
+"tor\"](#little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2239,6 +2249,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
 "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec [Tor Browser](#tor-"
+"browser) qui est une version de [Firefox](#firefox) qui corrige plusieurs "
+"problèmes de confidentialité."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2255,6 +2268,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Le navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour"
+" protéger votre vie privée et votre anonymat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2266,6 +2281,10 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Votre activité sur Internet, y compris les noms et adresses des sites Web "
+"que vous visitez, sera cachée à votre [Fournisseur d'accès Internet (FAI"
+")](#internet-service-provider-isp) et à quiconque surveille votre connexion "
+"localement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2277,6 +2296,10 @@ msgid ""
 "real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are "
 "unless you explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Les opérateurs des sites web et des services que vous utilisez, et toute "
+"personne les regardant, verront une connexion venant du réseau Tor au lieu "
+"de votre adresse Internet réelle (adresse IP)(#adresse IP), et ne sauront "
+"pas qui vous êtes sauf si vous vous identifiez explicitement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2287,6 +2310,9 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your"
 " browser configuration."
 msgstr ""
+"De plus, Tor Browser est conçu pour empêcher les sites Web de "
+"\"[fingerprinting](#browser-fingerprinting)\" ou de vous identifier en "
+"fonction de la configuration de votre navigateur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2296,6 +2322,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Par défaut, Tor Browser ne conserve aucun [historique de navigation"
+"](#browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2305,6 +2333,9 @@ msgid ""
 "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
 "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
+"[Les cookies](#cookie) ne sont valides que pour une seule "
+"[session](#session)(jusqu'à ce que Tor Browser soit quitté ou qu'une "
+"[Nouvelle identité](#new-identity) soit demandée)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2321,6 +2352,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
 "the Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Quand vous lancez [Tor Browser](#tor-browser) pour la première fois, vous "
+"verrez la fenêtre Tor Launcher."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2330,6 +2363,9 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
 "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Il vous offre l'option de vous connecter directement au [réseau Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor), ou de configurer Tor Browser pour votre "
+"connexion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2339,6 +2375,8 @@ msgid ""
 "In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Dans le second cas, Tor Launcher vous guidera à travers une série d'options "
+"de configuration."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2355,6 +2393,9 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
+"\"Tor log\" est une liste générée automatiquement de l'activité de "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) qui peut aider à diagnostiquer les "
+"problèmes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2364,6 +2405,8 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"Quand quelque chose ne va pas avec Tor, vous pouvez voir une option avec le "
+"message d'erreur \"copier le journal Tor dans le presse-papiers\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2374,13 +2417,16 @@ msgid ""
 "you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
 "browser immediately to the left of the URL bar)."
 msgstr ""
+"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
+"browser) ouvert, vous pouvez naviguer jusqu'au [bouton Tor](#torbutton)(en "
+"haut à gauche du navigateur immédiatement à gauche de la barre URL)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2391,6 +2437,9 @@ msgid ""
 "which you can then paste to a document to show whoever is helping you "
 "troubleshoot."
 msgstr ""
+"Vous devriez voir une option au bas de l'écran pour copier le journal dans "
+"votre presse-papiers, que vous pouvez ensuite coller dans un document pour "
+"afficher la personne qui vous aide à dépanner."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2408,13 +2457,16 @@ msgid ""
 "default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Tor Messenger était un programme de chat multiplateforme qui vise à être "
+"sécurisé par défaut et envoie tout son [trafic](#trafic) sur [Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger n'est plus en développement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2425,6 +2477,10 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
+"Il prenait en charge Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, "
+"Twitter, Yahoo, et autres ; active automatiquement la messagerie Off-the-"
+"Record (OTR) et avait une interface utilisateur graphique facile à utiliser "
+"et localisée dans plusieurs langues."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2441,6 +2497,8 @@ msgid ""
 "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
 " connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Cette [extension](#add-on-extension-or-or-plugin) configure Thunderbird pour"
+" établir des connexions via [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list