[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 8 17:47:48 UTC 2019


commit 6f0fcf0624d83a3f29679bd664f9d8b5468965d2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 8 17:47:46 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+fr.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 04f9b5d08..b47396725 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Translators:
 # Emma Peel, 2018
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2018
 # erinm, 2018
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2019
 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
 # 
 msgid ""
@@ -116,9 +116,9 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Par défaut, Tor Browser ne conserve aucun historique de navigation. Les "
-"cookies ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à ce que Tor "
-"Browser soit quitté ou qu’une <a href=\"/managing-identities/#new-"
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
+"Les cookies ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à ce que le "
+"Navigateur Tor soit quitté ou qu’une <a href=\"/managing-identities/#new-"
 "identity\">nouvelle identité</a> soit demandée)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -147,8 +147,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
+"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le "
+"Navigateur Tor works\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -510,10 +510,10 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"Si vous démarrez Tor Browser pour la première fois, cliquez sur ’Configurer’"
-" pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur le bouton "
-"Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network Settings...’ "
-"pour accéder à ces options."
+"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
+"’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur"
+" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network "
+"Settings...’ pour accéder à ces options."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -810,8 +810,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Tor Browser dispose actuellement de quatre options de transport enfichables "
-"au choix."
+"le Navigateur Tor dispose actuellement de quatre options de transport "
+"enfichables au choix."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -825,8 +825,8 @@ msgid ""
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 "Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la "
-"fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez Tor Browser pour la "
-"première fois."
+"fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor "
+"pour la première fois."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -835,9 +835,9 @@ msgid ""
 "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que Tor "
-"Browser fonctionne en cliquant sur l'icône oignon à gauche de la barre "
-"d'adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings'."
+"Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le "
+"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l'icône oignon à gauche de la "
+"barre d'adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -989,7 +989,7 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que Tor Browser utilise pour "
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
 "l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1250,8 +1250,8 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
-"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service d’onion, Tor "
-"Browser affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
+"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service d’onion, le "
+"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
 "affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
 "d’onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il "
 "affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."



More information about the tor-commits mailing list