[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 8 13:21:05 UTC 2019


commit a4ac81dbc709e2f19cd74aecda94df93fa1c55da
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 8 13:21:02 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+de.po | 15 ++++++++++++---
 contents+fr.po |  9 +++++++--
 2 files changed, 19 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 838c0727e..f1988644f 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion address"
-msgstr ""
+msgstr "### onion adresse"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1439,13 +1439,16 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Ein standardisierter Internet-Domainname, der von Onion-Diensten verwendet "
+"wird und mit .onion endet und als "
+"[selbstauthentifizierend](#selbstauthentifizierend) konzipiert ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### OONI"
-msgstr ""
+msgstr "### OONI"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1456,13 +1459,16 @@ msgid ""
 " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), "
 "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI steht für \"Open Observatory of Network Interference\", es ist ein "
+"globales Beobachtungsnetzwerk zur Erkennung von [Zensur](#Netzwerk-Zensur), "
+"Überwachung und [Verkehr](#Verkehr) Manipulation im Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion services"
-msgstr ""
+msgstr "### onion dienste"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1473,6 +1479,9 @@ msgid ""
 " services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Onion Dienste (früher bekannt als \"[hidden services](#hidden-services)\") "
+"sind Dienste (wie Webseiten), die nur über das [Tor-Netzwerk](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) zugänglich sind."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 2bb81c2dd..a97d23c0f 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 # erinm, 2018
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2019
 # Emma Peel, 2019
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
 # PoorPockets McNewHold <poorpocketsmcnewhold at protonmail.ch>, 2019
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-01-28 19:24+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: PoorPockets McNewHold <poorpocketsmcnewhold at protonmail.ch>, 2019\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1481,6 +1481,9 @@ msgid ""
 " services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Les services Onion (anciennement connus sous le nom de \"[hidden services"
+"](#hidden-services)\") sont des services (comme les sites web) qui ne sont "
+"accessibles que par le réseau [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1490,6 +1493,8 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
+"Les services Onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires"
+" sur le Web non privé, notamment :"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list