[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 8 13:17:52 UTC 2019


commit 3275c7b21acd56bf447ca5df772ce1213f4bab61
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 8 13:17:49 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 42 insertions(+)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 8dbb899ca..f8d2b06f5 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -111,6 +111,9 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
+"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn vafurferil. Vefkökur eru einungis "
+"gildar í stökum setum (þar til hætt er í Tor-vafranum eða beðið um <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">Nýtt auðkenni</a>)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -126,6 +129,11 @@ msgid ""
 "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
 "public Internet."
 msgstr ""
+"Tor er net af sýndargöngum (virtual tunnels) sem gera þér kleift að bæta "
+"friðhelgi þína og öryggi á internetinu. Tor virkar þannig að umferðin þín er"
+" send í gegnum þrjá handahófsvalda þjóna (einnig nefndir *endurvarpar*) í "
+"Tor-netkerfinu. Síðasti endurvarpinn í rásinni (nefndur “úttaksendurvarpi”) "
+"sendir þá umferðina út á opinbera internetið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -144,6 +152,10 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
+"Myndin hér fyrir ofan sýnir hvernig notandi vafrar um hin ýmsu vefsvæði í "
+"gegnum Tor. Grænu tölvurnar á milli tákna endurvarpa á Tor-netkerfinu, á "
+"meðan lyklarnir þrír tákna lögin af dulritun sem aðskilja notandann og hvern"
+" endurvarpa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -164,6 +176,11 @@ msgid ""
 "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Öruggasta og einfaldasta leiðin til að sækja Tor-vafrann er af opinberri "
+"vesíðu Tor-verkefnisins á https://www.torproject.org. Tengingin við síðuna "
+"er tryggð með <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-"
+"connections.html\">HTTPS</a>, sem gerir utanaðkomandi aðilum erfiðara fyrir "
+"með að eiga við niðurhalið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -172,6 +189,10 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Hinsvegar, það geta komið upp tilvik þar sem þú hefur ekki aðgang að "
+"vefsvæði Tor-verkefnisins: til dæmis gæti það verið útilokað á netkerfinu "
+"þar sem þú tengist. Ef sú er raunin, gætirðu prófað einhverjar af þeim "
+"varaleiðum til niðurhals sem taldar eru upp hér fyrir neðan."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -186,6 +207,10 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 msgstr ""
+"Ef þér tekst ekki að sækja Tor-vafrann af opinberri heimasíðu Tor-"
+"verkefnisins, þá geturðu reynt að sækja hann af einum af opinberu "
+"hugbúnaðarspeglunum okkar, annað hvort í gegnum [EFF](https://tor.eff.org) "
+"eða [Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -199,6 +224,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"GetTor er þjónusta sem bregst sjálfvirkt við skilaboðum með því að senda "
+"tengla á nýjustu útgáfur Tor-vafrans, hýstar á ýmsum mismunandi stöðum, svo "
+"sem  Dropbox, Google Drive og GitHub."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -212,6 +240,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Sendu tölvupóst til gettor at torproject.org og skrifaðu einfaldlega í meginmál"
+" póstsins “windows”, “osx”, eða “linux”, (án gæsalappanna) eftir því hvert "
+"stýrikerfið þitt er."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -223,6 +254,12 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor mun svara með tölvupósti sem inniheldur tengla sem beina á "
+"niðurhalspakka Tor-vafrans, á undirritun dulritunarinnar (nauðsynlegt til að"
+" geta sannreynt niðurhalið), fingrafar dulritunarlykilsins sem notaður var "
+"við gerð undirritunarinnar, og á gátsummu pakkans (checksum). Þér gæti verið"
+" boðið að velja á milli “32-bita” eða “64-bita” hugbúnaðar: það fer eftir "
+"hvaða gerð af tölvu þú ert að nota."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -236,6 +273,9 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á ensku fyrir OS X, sendu bein "
+"skilaboð (direct message) til @get_tor með orðunum \"osx en\" í skilaboðunum"
+" (þú þarft ekki að vera fylgjandi þessa reiknings)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -248,6 +288,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á kínversku fyrir Linux, sendu "
+"skilaboð til gettor at torproject.org með orðunum \"linux zh\" í skilaboðunum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)



More information about the tor-commits mailing list