[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 8 10:47:16 UTC 2019


commit 5055ef124ec5196b7b8e71d79a9b302fe3c57d17
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 8 10:47:13 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 63 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index e17a87bfe..8dbb899ca 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -77,6 +77,10 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"* Netþjónustuaðilinn þinn (ISP), og hver sá sem væri að fylgjast með "
+"umferðinni þinni á staðarnetinu, munu ekki geta fylgst með því sem þú ert að"
+" gera á internetinu, þar með talin eru nöfn og vistföng vefsvæða sem þú "
+"heimsækir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -86,6 +90,10 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"* Þeir sem reka vefsvæðin og þjónusturnar sem þú notar, auk þeirra sem væru "
+"að fylgjast með þeim, munu sjá tengingu sem kemur frá Tor-netinu í staðinn "
+"fyrir að sjá raunverulegt IP-virtfang þitt, og munu því ekki vita hver þú "
+"ert nema að þú auðkennir þig sérstaklega."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -741,6 +749,8 @@ msgstr "Sýsl með persónuauðkenni"
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Lærðu hvernig á að stýra meðhöndlun persónugreinanlegra upplýsinga í Tor-"
+"vafranum"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1176,6 +1186,8 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
+"Netstaðsetning tölvunnar sem notuð er til að heimsækja vefsvæðið (opinbert "
+"IP-vistfang)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1362,7 +1374,7 @@ msgstr "##### Sjálfvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1374,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1386,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1423,6 +1435,10 @@ msgid ""
 " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
 "before."
 msgstr ""
+"Heimsæktu <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" og náðu í eintak af nýjustu útgáfu Tor-vafrans, settu hana síðan upp eins "
+"og venjulega."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1686,6 +1702,11 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"* Til að keyra Tor-vafrann á Ubuntu, verða notendur að keyra skeljarskriftu "
+"(shell script). Opnaðu \"Skrár/Files\" (skráastjórann í Unity), opnaðu "
+"Kjörstillingar/Preferences → flipann Hegðun/Behavior → Stilltu \"Keyra "
+"keyrsluskrár á textaformi þegar þær eru opnaðar\" á \"Spyrja í hvert "
+"skipti\", og smelltu síðan á \"Í lagi\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1707,6 +1728,9 @@ msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"* BitTorrent er dæmi um hugbúnað þar sem umferð er <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">ekki"
+" nafnlaus í gegnum Tor</a></mark>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1725,6 +1749,9 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn hefur ekki áhrif á neitt af fyrirliggjandi hugbúnaði eða "
+"stillingum á tölvunni þinni. Að fjarlægja Tor-vafrann mun ekki breyta neinu "
+"varðandi hugbúnað eða stillingar kerfisins."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1739,11 +1766,15 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"1. Finndu möppu Tor-vafrans. Sjálfgefin staðsetning á Windows er "
+"Skjáborð/Desktop; á Mac OS X er það Applications-mappan. Á Linux er engin "
+"sjálfgefin staðsetning, hinsvegar mun mappan heita \"tor-browser_en-US\" ef "
+"þú ert að keyra ensku útgáfuna af Tor-vafranum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Eyddu möppunni með Tor-vafranum."
+msgstr "2. Eyddu möppu Tor-vafrans."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1755,6 +1786,8 @@ msgstr "3. Tæmdu ruslið"
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
+"Athugaðu að venjulega \"Taka út forrit\" eining stýrikerfisins þíns er ekki "
+"notuð."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1776,6 +1809,12 @@ msgid ""
 "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
 "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
 msgstr ""
+"Ef þú hefur áhuga á að hjálpa til við að þýða hotendahandbókina eða Tor-"
+"vafrann yfir á móðurmálið þitt, væri það meira en vel þegið! Staðfærsla Tor-"
+"verkefnisins er hýst á [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) "
+"svæðinu á Transifex, sem er utanaðkomandi þýðingakerfi. Til þess að geta "
+"lagt þitt af mörkum þar, þarftu að skrá þig hjá Transifex. Hér fyrir neðan "
+"eru grófar leiðbeiningar um hvernig hægt er að skrá sig og hefjast handa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1808,6 +1847,8 @@ msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
+"* Fylltu út næstu síðu með nafninu þínu og veldu einnig "
+"\"Staðfærsla/Localization\" og \"Þýðandi/Translator\" úr fellilistanum:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1818,6 +1859,8 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
+"* Á næstu síðu skaltu velja 'Ganga til liðs við fyrirliggjandi verkefni' og "
+"halda síðan áfram."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1825,6 +1868,8 @@ msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
+"* Á næstu síðu skaltu velja úr fellilistanum þau tungumál sem þú skilur og "
+"halda síðan áfram."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1832,11 +1877,13 @@ msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
+"* Þú hefur nú verið skráð(ur)! Farðu yfir á <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Transifex-síðu Tor</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
+msgstr "* Smelltu á 'Ganga í teymið' hnappinn lengst til hægri:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1858,7 +1905,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "* Tilkynning mun nú birtast efst á síðunni eins og hér er sýnt:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1872,6 +1919,9 @@ msgid ""
 " back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
 "Transifex page</a> when you are ready to begin."
 msgstr ""
+"Eftir að aðilt þín hefur verið samþykkt, geturðu byrjað að þýða; farðu til "
+"baka á <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Transifex-síðu "
+"Tor</a> þegar þú ert klár í að hefjast handa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1881,6 +1931,10 @@ msgid ""
 "There you will find translation guidelines and resources that will help you "
 "contribute to Tor translations."
 msgstr ""
+"Áður en byrjað er að þýða, lestu síðu Tor-verkefnisins á [wiki-svæði "
+"Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Þar "
+"finnurðu leiðbeiningar varðandi þýðingavinnuna og ýmis tilföng sem geta "
+"hjálpað við þýðingar á Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1916,13 +1970,15 @@ msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Skráðu þig"
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our "
 msgstr ""
+"Athugasemdir varðandi vörumerki, höfundarrétt, og reglur fyrir notkun "
+"utanaðkomandi aðila er hægt að skoða í"
 
 #: templates/layout.html:8
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"



More information about the tor-commits mailing list