[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 6 19:50:05 UTC 2019


commit f8127522feb609a0cc2e6c198af000f706bb716c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 6 19:50:02 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+es.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 42 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 8190eb509..838c80cfd 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -171,20 +171,22 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](#relay)."
 msgstr ""
+"Atlas es una aplicación web para aprender como funciona el [relays](#relay) "
+"de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## B"
-msgstr ""
+msgstr "## B"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "### autoridad de ancho de banda"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -195,13 +197,16 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
 "[consensus](#consensus)."
 msgstr ""
+"Para determinar el rendimiento de un relé, los relés especiales llamados "
+"autoridades de ancho de banda realizan mediciones periódicas del "
+"[relays](#relay) en el [consensus](#consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bridge"
-msgstr ""
+msgstr "### puente"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -212,6 +217,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Al igual que el Tor normal [relays](#relay), los puentes son manejados por "
+"voluntarios; sin embargo, a diferencia de los relés ordinarios, no están "
+"listados públicamente, por lo que un adversario no puede identificarlos "
+"fácilmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -221,27 +230,29 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
 " disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"Los [Pluggable transports](#pluggable-transports) son un tipo de puentes que"
+" ayudan a disfrazar el hecho de que estés usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "### autoridad de puente"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Un relé especial que mantiene la lista de [bridges](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "### huellas del navegador"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -251,6 +262,9 @@ msgid ""
 "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
 "service to make educated guesses about its identity or characteristics."
 msgstr ""
+"La toma de huellas es el proceso de recopilar información sobre un "
+"dispositivo o servicio para hacer conjeturas fundamentadas sobre su "
+"identidad o características.."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -260,20 +274,22 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
+"El comportamiento o las respuestas únicas se pueden utilizar para "
+"identificar el dispositivo o servicio analizado."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser](#tor-browser)previene la toma de huellas ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "### historial de navegación"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -283,6 +299,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Un historial del navegador es un registro de las solicitudes realizadas "
+"durante el uso de un [web browser](#web-browser), e incluye información tal "
+"como los sitios web visitados y cuándo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -292,20 +311,22 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](#session)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) borra tu historial de navegación después de que "
+"cierres tu [session](#session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## C"
-msgstr ""
+msgstr "## C"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "### CAPTCHA"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -315,6 +336,8 @@ msgid ""
 "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
+"Los Captchas son una prueba de desafío-respuesta utilizada en la computación"
+" para determinar si el usuario es o no humano."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -326,13 +349,17 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or from bots."
 msgstr ""
+"Los usuarios de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) a menudo reciben "
+"captchas  porque los [relays](#relay) de Tor hacen tantas peticiones que a "
+"veces los sitios web tienen dificultades para determinar si esas peticiones "
+"provienen o no de humanos o de bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### checksum"
-msgstr ""
+msgstr "### checksum"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -343,13 +370,16 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Las sumas de comprobación son valores  [hash](#hash) de los archivos. Si se "
+"descarga el software sin errores, la suma de comprobación dada y la suma de "
+"comprobación del archivo descargado serán idénticas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### circuit"
-msgstr ""
+msgstr "### circuito"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list