[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Dec 28 22:50:49 UTC 2019


commit 1f5dec34bbcf0dbd7eaf82bf52d116ad17448ce5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Dec 28 22:50:46 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+de.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 28 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 55c2caa9a1..ddac8d7c1a 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "\"Nein\". Wenn du weißt, dass deine Verbindung zensiert ist, oder du "
 "versucht hast, dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden und keine andere "
 "Lösung funktioniert hat, wähle \"Ja\". Du wirst dann zum Bildschirm "
-"[Umgehung](/circumvention) weitergeleitet, um eine austauschbare "
+"[Umgehung](/de/circumvention) weitergeleitet, um eine austauschbare "
 "Übertragungsart zu konfigurieren."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -1009,6 +1009,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
 msgstr ""
+"Im Fenster Tor-Netzwerk-Einstellungen wähle 'Tor wird in meinem Land "
+"zensiert'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1016,11 +1018,13 @@ msgid ""
 "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
 "bridge...'"
 msgstr ""
+"Wähle dann 'Brücke von torproject.org anfordern' und klicke auf 'Neue Brücke"
+" anfordern...'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr ""
+msgstr "Fülle das CAPTCHA aus und klicke auf \"Übermitteln\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1033,6 +1037,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
 "src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1051,6 +1057,10 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, klicke auf 'Konfigurieren',"
+" um das Fenster mit den Tor-Netzwerk-Einstellungen zu öffnen. Ansonsten "
+"klicke auf 'Einstellungen' im Hamburger-Menü (Hauptmenü) und dann auf 'Tor' "
+"in der Seitenleiste, um auf diese Optionen zuzugreifen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1058,6 +1068,9 @@ msgid ""
 "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
 "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
 msgstr ""
+"Aktiviere im Abschnitt \"Brücken\" das Kästchen \"Eine Brücke verwenden\", "
+"wähle dann \"Eine mir bekannte Brücke bereitstellen\" und gib jede "
+"Brückenadresse auf einer separaten Zeile ein."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1153,6 +1166,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
 "src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1175,6 +1190,14 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
+"Im Kanal ist der Schutz oder Eingangsknoten der erste Knoten und wird "
+"automatisch und zufällig von Tor ausgewählt. Aber er unterscheidet sich von "
+"den anderen Knoten im Kanal. Um Profiling-Angriffe zu vermeiden, ändert sich"
+" der Schutz-Knoten erst nach 2-3 Monaten, im Gegensatz zu den anderen "
+"Knoten, die sich mit jeder neuen Domäne ändern. Weitere Informationen über "
+"Schutz-Knoten findest du in den [F&A] "
+"(https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) und im [Support-Portal] "
+"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1227,6 +1250,9 @@ msgid ""
 "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Siehe die Seite [Sichere Verbindungen](/de/secure-connections) für "
+"wichtige Informationen, wie du deine Verbindung beim Einloggen sichern "
+"kannst."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list