[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Dec 28 22:20:42 UTC 2019


commit 78cdb686f8253da148efc2832789fa5e76a2d3c9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Dec 28 22:20:40 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+de.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 38 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 51a95dc5b5..55c2caa9a1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -833,6 +833,11 @@ msgid ""
 "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
 "choose whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Oder, wenn du den Tor Browser laufen hast, klicke auf 'Einstellungen' im "
+"Hamburger-Menü und dann auf 'Tor' in der Seitenleiste. In der Sektion "
+"'Brücken' aktiviere das Kästchen 'Eine Brücke verwenden', und wähle aus dem "
+"Drop-Down-Menü 'Bereitgestellte Brücke auswählen', welche austauschbare "
+"Übertragungsart du verwenden möchtest."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -840,6 +845,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
 "'Connect' to save your settings."
 msgstr ""
+"Wenn du die gewünschte austauschbare Übertragungsart ausgewählt hast, klicke"
+" auf 'Verbinden', um deine Einstellungen zu speichern."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -852,6 +859,9 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
 "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"Jede der Übertragungsarten, die im Menü von Tor Launcher aufgelistet sind, "
+"funktioniert auf eine andere Art und Weise, und ihre Effektivität hängt von "
+"Ihren individuellen Umständen ab."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -859,6 +869,9 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
 msgstr ""
+"Wenn du zum ersten Mal versuchst, eine blockierte Verbindung zu umgehen, "
+"solltest du die verschiedenen Übertragungsarten ausprobieren: obfs4, "
+"snowflake und meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -866,6 +879,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to enter bridge addresses manually."
 msgstr ""
+"Wenn du alle diese Optionen ausprobierst und keine davon dich online bringt,"
+" musst du Brückenadressen manuell eingeben."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -873,6 +888,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
 "how to obtain them."
 msgstr ""
+"Lies den Abschnitt [Brücken](/de/bridges/), um zu erfahren, was Brücken sind"
+" und wie man sie erhält."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -885,6 +902,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
 "relays."
 msgstr ""
+"Die meisten austauschbaren Übertragungsarten, wie z.B. obfs4, sind auf die "
+"Verwendung von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -892,6 +911,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of “bridge” relays."
 msgstr ""
+"Die meisten [austauschbare Übertragungsarten](/Umgehung), wie z.B. obfs4, "
+"sind auf die Verwendung von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -900,6 +921,9 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
+"Wie gewöhnliche Tor-Relays werden die Brücken von Freiwilligen betrieben; im"
+" Gegensatz zu gewöhnlichen Relays sind sie jedoch nicht öffentlich gelistet,"
+" so dass ein Gegner sie nicht leicht identifizieren kann."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -908,6 +932,10 @@ msgid ""
 " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"Die Verwendung von Brücken in Kombination mit austauschbaren "
+"Übertragungsarten hilft, die Tatsache zu verschleiern, dass du Tor "
+"verwendest, kann aber die Verbindung im Vergleich zur Verwendung von "
+"normalen Tor-Relays verlangsamen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -931,6 +959,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have a few options:"
 msgstr ""
+"Da Brückenadressen nicht öffentlich sind, musst du sie selbst anfordern. Du "
+"hast ein paar Möglichkeiten:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -943,16 +973,18 @@ msgstr ""
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Sende eine E-Mail an bridges at torproject.org von einer Gmail, oder Riseup "
+"E-Mail Adresse"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Benutze MOAT, um innerhalb des Tor-Browsers Brücken zu erhalten."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### VERWENDUNG VON MOAT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -960,6 +992,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, klicke auf 'Konfigurieren',"
+" um das Fenster mit den Tor-Netzwerk-Einstellungen zu öffnen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -967,6 +1001,8 @@ msgid ""
 "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
 " on 'Tor' in the sidebar."
 msgstr ""
+"Ansonsten klicke auf 'Einstellungen' im Hamburger-Menü (Hauptmenü) und dann "
+"auf 'Tor' in der Seitenleiste."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list