[tor-commits] [translation/whisperback] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=whisperback

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Dec 26 12:24:38 UTC 2019


commit 2ca6005dca1586308ac311725fe318ab50d20058
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Dec 26 12:24:36 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=whisperback
---
 cs/cs.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po
index 55ea1fd82d..98ad1bff70 100644
--- a/cs/cs.po
+++ b/cs/cs.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-29 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-07 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-26 12:24+0000\n"
 "Last-Translator: Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 #: ../whisperBack/whisperback.py:63
 #, python-format
 msgid "Invalid contact email: %s"
-msgstr "Neplatný kontaktní email: %s"
+msgstr "Neplatný kontaktní e-mail: %s"
 
 #: ../whisperBack/whisperback.py:83
 #, python-format
@@ -44,35 +44,35 @@ msgstr "Neplatný blok veřejného OpenPGP klíče"
 msgid ""
 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
-msgstr ""
+msgstr "Proměnná %s nebyla nalezena v žádném z konfiguračních souborů /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:114
 msgid "Name of the affected software"
-msgstr ""
+msgstr "Název postiženého softwaru"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:116
 msgid "Exact steps to reproduce the error"
-msgstr ""
+msgstr "Přesný popis kroků při kterých k chybě dochází"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:118
 msgid "Actual result and description of the error"
-msgstr ""
+msgstr "Skutečný výsledek a popis chyby"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:120
 msgid "Desired result"
-msgstr ""
+msgstr "Očekávaný výsledek"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:133
 msgid "Unable to load a valid configuration."
-msgstr "Nelze nahrát platnou konfiguraci"
+msgstr "Nelze nahrát platnou konfiguraci."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:170
 msgid "Sending mail..."
-msgstr "Odesílám mail..."
+msgstr "Odesílání pošty..."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:171
 msgid "Sending mail"
-msgstr "Odesílám mail"
+msgstr "Odesílání pošty"
 
 #. pylint: disable=C0301
 #: ../whisperBack/gui.py:173
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Může to chvíli trvat..."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:189
 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
-msgstr ""
+msgstr "Zdá se, že kontaktní e-mailová adresa není platná."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:206
 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr "Mail nelze odeslat. Chyba SMTP."
+msgstr "Poštu nelze odeslat: chyba SMTP."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:208
 msgid "Unable to connect to the server."
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Nelze se připojit k serveru."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:210
 msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "Mail nelze vytvořit nebo odeslat."
+msgstr "Poštu nelze vytvořit nebo odeslat."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:213
 msgid ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
 "\n"
 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nHlášení o problému nebylo možné odeslat, pravděpodobně kvůli problémům sítě. Zkuste se, prosím, znovu připojit k síti a znovu kliknout na Odeslat.\n\nPokud to nebude fungovat, bude vám nabídnuta možnost hlášení o problému uložit."
+msgstr "\n\nHlášení o problému nebylo možné odeslat, pravděpodobně kvůli problémům sítě. Zkuste se prosím znovu připojit k síti a znovu klepnout na tlačítko Odeslat.\n\nPokud to nebude fungovat, bude vám nabídnuta možnost hlášení o problému uložit."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:226
 msgid "Your message has been sent."
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Během šifrování došlo k chybě."
 #: ../whisperBack/gui.py:253
 #, python-format
 msgid "Unable to save %s."
-msgstr "Nelze uložit %s."
+msgstr "%s nelze uložit."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:276
 #, python-format
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
 "\n"
 "Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Hlášení o problému nebylo možné odeslat, pravděpodobně kvůli problémům sítě. \n\nLze to obejít tak, že své hlášení o problému uložíte na USB flashdisk a pokusíte s ho poslat na %s z jiného počítače. Mějte na paměti, že vaše hlášení v tomto případě nebude anonymní, pokud se o to nepostaráte smi (jako například že se připojít přez Tor jednoráznově založenému emailovému účtu).\n\nChcete tedy uložit hlášení o problému jako soubor?"
+msgstr "Hlášení problému nebylo možné odeslat, pravděpodobně kvůli síťové chybě. \n\nŘešením může být hlášení uložit na USB disk a poslat nám ho na %s z jiného počítače. Pamatujte, že vaše hlášení v tomto případě nebude anonymní, pokud o anonymizaci nepostaráte sami (například připojením přes Tor a použitím jednorázově založené e-mailové schránky).\n\nChcete uložit toto hlášení problému do souboru?"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:338 ../data/whisperback.ui.h:21
 msgid "WhisperBack"
@@ -133,15 +133,15 @@ msgstr "WhisperBack"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:339 ../data/whisperback.ui.h:2
 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
-msgstr "Poslat odezvu jako šifrovaný mail."
+msgstr "Poslat zpětnou vazbu šifrovanou poštou."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:342
 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails at boum.org)"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2009-2018 vývojáři Tails (tails at boum.org)"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:343
 msgid "Tails developers <tails at boum.org>"
-msgstr "Vývojáři softwaru Tails <tails at boum.org>"
+msgstr "Vývojáři Tails <tails at boum.org>"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:344
 msgid "translator-credits"
@@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "translator-credits"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:377
 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
-msgstr "Tohle není správná URL adresa ani OpenPGP klíč."
+msgstr "Toto není správná URL adresa ani OpenPGP klíč."
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:1
 msgid "Copyright © 2009-2018 tails at boum.org"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2009-2018 tails at boum.org"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:3
 msgid "https://tails.boum.org/"
@@ -176,13 +176,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "WhisperBack - Odešlete svou zpětnou šifrovanou poštou\nCopyright (C) 2009-2018 vývojáři Tails <tails at boum.org>\n\nTento program je svobodný software; můžete ho dále šířit a/nebo modifikovat pokud dodržíte podmínek licence GNU General Public License tak, jak ji publikovala Free Software Foundation ve verzi 3 nebo (pokud chcete) kterékoliv její novější verze.\n\nTento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale ZCELA BEZ ZÁRUKY; i bez implicitní záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU ÚČELU.   Podrobnosti najdete v textu licence GNU General Public License.\n\nKopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s tímto programem. Pokud tomu tak není, najde ji na <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:20
 msgid ""
 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
 "a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Pokud chcete, abychom šifrovali zprávy až vám budeme odpovídat, přidejte ID svého klíče, odkaz na váš klíč, nebo klíč jako blok veřejného klíče."
+msgstr "Pokud chcete, abychom šifrovali naši odpověď, přidejte ID svého klíče, odkaz na váš klíč, nebo klíč jako blok veřejného klíče."
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:22
 msgid "Summary"
@@ -194,23 +194,23 @@ msgstr "Popis problému"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:24
 msgid "Help:"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc:"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:25
 msgid "Read our bug reporting guidelines."
-msgstr ""
+msgstr "Přečtěte si naše pokyny pro hlášení chyb."
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:26
 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailová adresa (pokud chcete, abychom vám odpověděli)"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:27
 msgid "optional PGP key"
-msgstr "nepovinný PGP klíč"
+msgstr "PGP klíč (nepovinné)"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:28
 msgid "Technical details to include"
-msgstr "Technické detaily k přiložení"
+msgstr "Technické podrobnosti k přiložení"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:29
 msgid "headers"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "hlavičky"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:30
 msgid "debugging info"
-msgstr "informace pro debuggování"
+msgstr "informace pro ladění"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:31
 msgid "Send"
@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "Odeslat"
 
 #: ../data/whisperback.desktop.in.h:1
 msgid "WhisperBack Error Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Hlášení chyb WhisperBack"
 
 #: ../data/whisperback.desktop.in.h:2
 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat zpětnou vazbu šifrovaným e-mailem"
 
 #: ../data/whisperback.desktop.in.h:3
 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
-msgstr ""
+msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"



More information about the tor-commits mailing list