[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Dec 22 11:54:18 UTC 2019


commit 2e01fe9c84ba700d16264914b266077931f25873
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Dec 22 11:54:16 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-PT.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 50 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 1ce95d123a..4e3ca90285 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Translators:
 # Emma Peel, 2019
-# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
 # A Russo <quisquiliarum2001-habitica at yahoo.co.uk>, 2019
 # erinm, 2019
 # Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2019
 # Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
 # Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019
+# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-14 16:04+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -288,6 +288,8 @@ msgid ""
 "Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
 "can be tracked across the internet."
 msgstr ""
+"A maioria dos browsers cria inadvertidamente uma impressão digital para cada"
+" utilizador que pode ser seguida pela internet."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -297,6 +299,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across it's users."
 msgstr ""
+"O Tor Browser é desenhado especificamente para ter uma impressão digital "
+"praticamente idêntica (não somos perfeitos!) em todos os seus utilizadores."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -306,6 +310,8 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
+"Isto significa que cada utilizador do Tor Browser se pareça com todos os "
+"outros, tornando a tarefa de seguir um utilizador individual difícil."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -315,6 +321,8 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
+"Há uma boa probabilidade que um novo add-on aument a superfície de ataque do"
+" Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -324,13 +332,15 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
+"Isto pode permitir que dados sensíveis sejam divulgados ou que alguém infete"
+" o Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr ""
+msgstr "O add-on pode ainda ser desenhado maliciosamente para o espiar."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -356,6 +366,9 @@ msgid ""
 "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
 "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it!"
 msgstr ""
+"Quer ler mais sobre impressões digitais do browser? Aqui tem um "
+"[artigo](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
+"and-challenges-ahead) no The Tor Blog sobre isso!"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -392,6 +405,11 @@ msgid ""
 "[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
 " to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
+"Há uma versão do Tor Browser para "
+"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) e o [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) também fornece a app "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" para redirecionar outras apps no seu dispositivo Android pela Tor network."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -432,12 +450,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there a backdoor in Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Há alguma backdoor no Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Não há absolutamente qualquer backdoor no Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -445,17 +463,21 @@ msgid ""
 "We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
 "to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
 msgstr ""
+"Nós conhecemos alguns advogados inteligentes que dizem que é improvável que "
+"alguém tente obrigar-nos a adicionar uma na nossa jurisdição (EUA)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
 msgstr ""
+"Se eles nos pedirem, nós vamos disputar, e (os advogados dizem) que "
+"provavelmente ganhar."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We will never put a backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Nós nunca vamos por uma backdoor no Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -463,6 +485,9 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
+"Achamos que por uma backdoor no Tor iria ser tremendamente irresponsável "
+"para os nossos utilizadores, e um mau precedente para software de segurança "
+"em geral."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -470,17 +495,21 @@ msgid ""
 "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
 " our professional reputations."
 msgstr ""
+"Se puséssemos uma backdoor de maneira deliberada no nosso software de "
+"segurança, iria arruinar as nossas reputações profissionais."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reason!"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca ninguém iria acreditar no nosso software - com boa razão!"
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
+"Mas com isso dito, há ainda bastantes tipos de ataques que podem ser "
+"tentados."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -488,6 +517,8 @@ msgid ""
 "Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something "
 "like that."
 msgstr ""
+"Alguém pode tentar imitar-nos, ou entrar dentro dos nossos computadores, ou "
+"algo parecido"
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -495,6 +526,8 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
+"O Tor é open source, e você deveria verificar sempre a fonte (ou pelo menos "
+"as diferenças desde o último lançamento) em busca de coisas suspeitas."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -502,6 +535,8 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors) don't give you source, that's a sure sign "
 "something funny might be going on."
 msgstr ""
+"Se nós (ou os nossos distribuidores) não vos damos o código-fonte, é um "
+"forte sinal que algo esteja a ocorrer."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -509,6 +544,9 @@ msgid ""
 "You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on"
 " the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites."
 msgstr ""
+"Deve verificar as [assinaturas PGP](/tbb/how-to-verify-signature/) nos "
+"lançamentos, para ter a certeza que ninguém adulterou os sites de "
+"distribuição."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -516,6 +554,8 @@ msgid ""
 "Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Além disso, podem haver bugs acidentais no Tor que podem afetar a sua "
+"anonimidade."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -523,6 +563,9 @@ msgid ""
 "We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure you keep "
 "your Tor versions up-to-date."
 msgstr ""
+"Periodicamente, nós encontramos e corrigimos bugs relacionados com "
+"anonimidade, portanto assegure-se que mantem as suas versões dos Tor "
+"atualizadas."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list