[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 6 18:19:55 UTC 2019


commit 48fc294f2f5cf7a50fa8735d57a9461b093b3425
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 6 18:19:52 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+it.po | 42 ++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index ddf52316c5..4ba1c7d410 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -231,8 +231,9 @@ msgid ""
 "](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
 "Di base il browser di Tor non tiene traccia della navigazione. I file "
-"temporanei sono validi solo per la sessione corrente. (fino all'uscita del "
-"browser o a [nuova identità]( produci nuova identità)è richiesto)"
+"temporanei sono validi solo per la sessione corrente (fino all'uscita del "
+"browser o fino alla richiesta di una [Nuova identità](/it/managing-"
+"identities/#new-identity))."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -586,7 +587,7 @@ msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
 "network without any further configuration."
 msgstr ""
-"Nella maggior parte dei casi, la scelta di \"Connetti\" ti consentirà di "
+"Nella maggior parte dei casi, cliccare \"Connetti\" ti consentirà di "
 "connetterti alla rete Tor senza ulteriori configurazioni."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -604,9 +605,9 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
-"Se stai utilizzando una connessione relativamente veloce, ma questa barra "
-"sembra bloccarsi a un certo punto, guarda la pagina [Risoluzione "
-"problemi](/troubleshooting) per assistenza nella soluzione del problema.  "
+"Se stai utilizzando una connessione relativamente veloce, ma questa barra a "
+"un certo punto sembra bloccarsi, guarda la pagina [Risoluzione "
+"problemi](/it/troubleshooting) per ricevere assistenza.  "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -626,7 +627,7 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr ""
 "Se sapete che la vostra connessione è censurata, o utilizza un proxy, "
-"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di "
+"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una serie di "
 "opzioni di configurazione."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -639,11 +640,12 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
-"Ia prima schermata chiede se l'accesso alla rete Tor è bloccata o censurata "
+"La prima schermata chiede se l'accesso alla rete Tor è bloccato o censurato "
 "nella tua connessione. Se non è questo il tuo caso scegli \"No\". Se te già "
-"sai che è censurata, o hai avuto connessione fallita alla rete Tor scegli "
-"\"SI\". Tu prenderai la [Elusione](/[Elusione])schermata per configurare un "
-"diverso trasporto di connessione."
+"sai che la rete è censurata, o la connessione alla rete Tor è fallita, "
+"scegli \"SI\". Sarai reindirizzato alla schermata "
+"[Elusione](/it/circumvention) per configurare una via di connessione "
+"differente (pluggable transport)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -655,11 +657,11 @@ msgid ""
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
 "La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un "
-"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di "
-"sicuro se rispondere \"Sì\", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati "
-"dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il"
-" vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione"
-" non usa proxy cliccate \"Continua\"."
+"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Dovreste sapere"
+" se rispondere \"Sì\", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati dagli "
+"altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il "
+"vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione "
+"non usa proxy cliccate \"Continua\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -674,7 +676,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "elusione"
+msgstr "ELUSIONE"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -702,7 +704,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "### TIPI DI PLUGGABLE TRANSPORT"
+msgstr "### TIPOLOGIE DI PLUGGABLE TRANSPORT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,8 +843,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
 "'Connect' to save your settings."
 msgstr ""
-"Dopo aver selezionato il pluggable transport che desideri utilizzare, fai "
-"clic su \"Connetti\" per salvare le impostazioni."
+"Dopo aver selezionato il pluggable transport, fai clic su \"Connetti\" per "
+"salvare le impostazioni."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list