[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 3 13:50:18 UTC 2019


commit d26c4966c004fc5f782771c0bc695d4498c6dff0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 3 13:50:15 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+lt.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 37 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 2416d3619e..80635faef2 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -1138,9 +1138,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
-"Kita vertus, visi ryšiai su vienu svetainės adresu bus sukurti per tą pačią "
-"Tor grandinę, tai reiškia, kad galite naršyti skirtingus vienos svetainės "
-"puslapius atskiruose skirtukuose ar languose, neprarasdami funkcionalumo."
+"Kita vertus, visi ryšiai su vienu internetinės svetainės adresu bus užmegzti"
+" per tą pačią Tor grandinę, o tai reiškia, kad galite naršyti skirtingus tos"
+" pačios internetinės svetainės puslapius atskirose kortelėse ar languose, "
+"neprarasdami jokio funkcionalumo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1157,8 +1158,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Tinklalapio informacijos meniu URL juostoje galite pamatyti grandinės "
-"schemą, kurią Tor Naršyklė naudoja dabartiniam skirtukui."
+"URL adresų juostoje, internetinės svetainės informacijos meniu galite matyti"
+" Tor Naršyklės esamoje kortelėje naudojamos grandinės schemą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1171,13 +1172,14 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
-"Grandinėje „Guard“ arba įėjimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį automatiškai"
-" ir atsitiktinai pasirenka „Tor“. Bet tai skiriasi nuo kitų grandinės mazgų."
-" Siekiant išvengti profiliavimo atakų, „Guard“ mazgas keičiasi tik po 2-3 "
-"mėnesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keičiasi su kiekvienu nauju "
-"domenu. Norėdami gauti daugiau informacijos apie apsaugus, apsilankykite "
-"[DUK](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Pagalbos "
-"portale](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/ )."
+"Grandinėje \"Sargybinis\" arba įėjimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį "
+"automatiškai ir atsitiktinai pasirenka \"Tor\". Tačiau jis skiriasi nuo kitų"
+" grandinės mazgų. Siekiant išvengti profiliavimo atakų, Sargybinis mazgas "
+"keičiasi tik po 2-3 mėnesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keičiasi su "
+"kiekviena nauja sritimi. Norėdami gauti daugiau informacijos apie "
+"Sargybinius, apsilankykite "
+"[DUK](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Palaikymo "
+"portale](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1191,10 +1193,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"Nors Tor Naršyklė yra sukurta taip, kad įgalintų bendrą vartotojo "
-"anonimiškumą žiniatinklyje, gali būti situacijų, kai prasminga naudoti Tor "
-"su svetainėmis, kurioms reikalingi vartotojo vardai, slaptažodžiai ar kita "
-"identifikavimo informacija."
+"Nors Tor Naršyklė yra sukurta taip, kad įgalintų bendrą naudotojo "
+"anonimiškumą saityne, gali būti situacijų, kai yra prasminga naudoti Tor su "
+"internetinėmis svetainėmis, kurios reikalauja naudotojo vardų, slaptažodžių "
+"ar kitos identifikuojančios informacijos."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1206,13 +1208,14 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
-"Jei prisijungiate prie svetainės naudodamiesi įprasta naršykle, procese taip"
-" pat atskleidžiate savo IP adresą ir geografinę vietą. Tas pats dažnai būna "
-"ir siunčiant el. laišką. Prisijungę prie savo socialinių tinklų ar el. Pašto"
-" abonementų naudodamiesi Tor Naršykle, galite tiksliai pasirinkti, kurią "
-"informaciją jums atskleidžia jūsų naršomos svetainės. Prisijungimas "
-"naudojant Tor Naršyklę taip pat naudingas, jei svetainė, kurią bandote "
-"pasiekti, yra cenzūruojama jūsų tinkle."
+"Jei prisijungiate prie internetinės svetainės naudodami įprastą naršyklę, "
+"šiame procese taip pat atskleidžiate ir savo IP adresą bei geografinę buvimo"
+" vietą. Tas pats dažnai būna ir siunčiant el. laišką. Prisijungimas prie "
+"savo socialinių tinklų ar el. pašto paskyrų, naudojantis Tor Naršykle, "
+"leidžia pasirinkti, kurią tiksliai informaciją atskleidžiate naršomoms "
+"internetinėms svetainėms. Prisijungimas naudojant Tor Naršyklę taip pat būna"
+" naudingas, jei internetinė svetainė, kurioje bandote apsilankyti, yra "
+"cenzūruojama jūsų tinkle."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1220,8 +1223,8 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
-"Kai prisijungiate prie tinklalapio naudodami Tor, turėtumėte atsiminti kelis"
-" dalykus:"
+"Yra keli dalykai, kuriuos privalote turėti omenyje, kai prisijungiate prie "
+"internetinės svetainės naudodamiesi Tor:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1229,8 +1232,8 @@ msgid ""
 "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
-"* Žiūrėti [Saugūs sujungimai](/lt/secure-connections) puslapyje, dėl "
-"svarbios informacijos kaip apsaugoti savo sujungimą prisijungimo metu."
+"* Žiūrėkite [saugių ryšių](/lt/secure-connections) puslapį, kad sužinotumėte"
+" svarbią informaciją apie tai, kaip apsaugoti savo ryšį prisijungimų metu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1242,12 +1245,13 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* Tor Naršyklė dažnai verčia jūsų ryšį atrodyti taip, tarsi jis būtų kilęs "
-"iš visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios svetainės, tokios kaip bankai ar "
-"el. pašto paslaugų teikėjai, gali tai suprasti kaip ženklą, kad jūsų "
-"sąskaita buvo įsilaužta ar sukelta grėsmė, ir užrakinti jus. Vienintelis "
-"būdas tai išspręsti yra atlikus rekomenduojamą svetainės paskyros atkūrimo "
-"procedūrą arba susisiekiant su operatoriais ir paaiškinant situaciją."
+"* Tor Naršyklė dažnai padaro taip, jog atrodo, kad jūsų ryšys yra "
+"užmezgiamas iš visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios internetinės "
+"svetainės, tokios kaip bankų ar el. pašto paslaugų teikėjų, gali tai "
+"traktuoti kaip požymį, kad į jūsų paskyrą buvo įsilaužta ar, kad ji yra "
+"pavojuje, ir todėl gali jus užblokuoti. Vienintelis būdas kaip tai galima "
+"išspręsti - tai atlikti internetinės svetainės rekomenduojamą paskyros "
+"atkūrimo procedūrą arba susisiekti su operatoriais ir paaiškinti situaciją."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list