[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 2 15:50:07 UTC 2019


commit 75e5cb8ce35f80f25e21320d9ccff2782a6103d8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 2 15:50:05 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+lt.po | 24 +++++++++++++-----------
 1 file changed, 13 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 35dd3ec758..9d2c163273 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -834,8 +834,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
 "'Connect' to save your settings."
 msgstr ""
-"Kai pasirinkote prijungiamąjį transportą, kurį norėsite naudoti, spauskite "
-"'Prisijungti' išsaugoti nustatymams."
+"Pasirinkę norimą naudoti keičiamąjį perdavimą, spustelėkite \"Prisijungti\","
+" kad įrašytumėte nustatymus."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -857,8 +857,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
 msgstr ""
-"Jeigu bandote apeiti blokuojamą ryšį pirmą kartą, išbandykite skirtingus "
-"transportus: obfs4, snowflake ir meek-azure."
+"Jeigu pirmą kartą bandote apeiti blokuojamą ryšį, išbandykite skirtingus "
+"perdavimus: obfs4, snowflake ir meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -866,15 +866,17 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to enter bridge addresses manually."
 msgstr ""
-"Jei išbandėte visus variantus, bet interneto pasiekti vis tiek negalite, "
-"turėsite tinklo tilto adresus įvesti ranka."
+"Jei išbandėte visus šiuos variantus, bet vis tiek negalite prisijungti prie "
+"interneto, tuomet turėsite rankiniu būdu įvesti tinklų tiltų adresus."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
 "how to obtain them."
-msgstr "Paskaitykite [Tinklų Tiltai](/lt/bridges/)"
+msgstr ""
+"Norėdami sužinoti kas yra tinklų tiltai ir kaip juos gauti, skaitykite "
+"skyrių [Tinklų tiltai](/lt/bridges/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -887,8 +889,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
 "relays."
 msgstr ""
-"Dauguma prijungiamųjų transportų, kaip obfs4 veikia naudodami \"tinklų "
-"tiltų\" retransliacijas."
+"Dauguma keičiamųjų perdavimų, kaip, pavyzdžiui, obfs4, veikia remdamiesi "
+"\"tinklų tilto\" retransliavimo naudojimu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -896,8 +898,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of “bridge” relays."
 msgstr ""
-"Dauguma [Prijungiamųjų transportų](/lt/circumvention), kaip obfs4 veikia "
-"naudodami \"tinklų tiltų\" retransliacijas."
+"Dauguma [keičiamųjų perdavimų](/lt/circumvention), kaip, pavyzdžiui, obfs4, "
+"veikia remdamiesi \"tinklų tilto\" retransliavimo naudojimu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list