[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Aug 23 16:59:55 UTC 2019


commit 20e2319b5a7a97686a891af7d7a53c5668cc8cc4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Aug 23 16:59:52 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+fr.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 36 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 06fb00234..7add65009 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For Windows users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Pour les utilisateurs de Windows :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -438,6 +438,8 @@ msgid ""
 "If you are using macOS, you can [install "
 "GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 msgstr ""
+"Si vous utilisez macOS, vous pouvez [installer "
+"GPGTools](https://www.gpgtools.org) (site en anglais)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -445,11 +447,13 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
 " Terminal (under \"Applications\")."
 msgstr ""
+"Afin de vérifier la signature, vous devrez taper quelques commandes dans le "
+"terminal (dans « Applications »)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For GNU/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Pour les utilisateurs de GNU/Linux :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -457,6 +461,8 @@ msgid ""
 "If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
 "system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
 msgstr ""
+"Si vous utilisez GNU/Linux, GnuPG se trouve déjà probablement sur votre "
+"système, car il est préinstallé sur la plupart des versions de Linux."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -464,6 +470,9 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
+"Afin de vérifier la signature, vous devrez taper quelques commandes dans une"
+" fenêtre de terminal. La façon de le faire peut varier en fonction de votre "
+"version."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -494,7 +503,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should show you something like:"
-msgstr ""
+msgstr "Cela devrait vous montrer quelque chose comme :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -541,6 +550,8 @@ msgid ""
 "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
+"Après avoir importé la clé, vous pouvez l’enregistrer dans un fichier (en "
+"l’identifiant par son empreinte ici) :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -574,11 +585,14 @@ msgid ""
 "The examples below assume that you downloaded these two files to your "
 "\"Downloads\" folder."
 msgstr ""
+"Les exemples ci-dessous supposent que vous avez téléchargé ces deux fichiers"
+" dans votre dossier « Téléchargements »."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The result of the command should produce something like this:"
 msgstr ""
+"Le résultat de la commande devrait produire quelque chose comme ceci :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -631,6 +645,8 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
+"Vous voudrez peut-être aussi [en apprendre davantage sur "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/) (site en anglais)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6482,6 +6498,9 @@ msgid ""
 "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
 "surveillance, or censorship."
 msgstr ""
+"Téléchargez le Navigateur Tor afin de découvrir une navigation qui protège "
+"vraiment votre vie privée et vos données personnelles, sans pistage, ni "
+"surveillance, ni censure."
 
 #: lego/templates/footer.html:27 templates/footer.html:27
 msgid "Our mission:"
@@ -6494,15 +6513,20 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"Faire progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en "
+"déployant des technologies gratuites, à code source ouvert, d’anonymat et de"
+" protection de la vie privée et des données personnelles. Nous soutenons "
+"aussi leur disponibilité et leur utilisation sans restriction en les faisant"
+" mieux connaître des scientifiques et du public."
 
 #: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15
 #: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15
 msgid "Donate Now"
-msgstr ""
+msgstr "Faire un don maintenant"
 
 #: lego/templates/footer.html:54 templates/footer.html:54
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "S’abonner à notre lettre d’information"
 
 #: lego/templates/footer.html:55 templates/footer.html:55
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
@@ -6512,7 +6536,7 @@ msgstr ""
 
 #: lego/templates/footer.html:56 templates/footer.html:56
 msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "S’abonner"
 
 #: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 #, python-format
@@ -6520,10 +6544,12 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr ""
+"Les avis de marque de commerce, de droit d’auteur et les règles "
+"d’utilisation par des tiers se trouvent dans notre %(link_to_faq)s"
 
 #: lego/templates/navbar.html:18 templates/navbar.html:18
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
 
 #: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
 msgid "Search"
@@ -6539,15 +6565,15 @@ msgstr "Sujets"
 
 #: templates/macros/question.html:12
 msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
+msgstr "Ont contribué à cette page :"
 
 #: templates/macros/question.html:14
 msgid "Edit this page"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier cette page"
 
 #: templates/macros/question.html:15
 msgid "Suggest Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Laisser une rétroaction"
 
 #: templates/macros/question.html:16
 msgid "Permalink"



More information about the tor-commits mailing list