[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Aug 22 17:44:45 UTC 2019


commit ff17a1e0706230713e64fc2fefb31a3e0fc70237
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Aug 22 17:44:42 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+de.po    | 2654 -----------------------------------------------------
 contents+es.po    | 2618 ----------------------------------------------------
 contents+fa.po    | 2597 ---------------------------------------------------
 contents+fr.po    |    6 +-
 contents+id.po    | 2611 ----------------------------------------------------
 contents+is.po    | 2616 ----------------------------------------------------
 contents+ka.po    | 2616 ----------------------------------------------------
 contents+pl.po    | 2605 ----------------------------------------------------
 contents+pt-BR.po |  601 +++---------
 contents+pt-PT.po |  574 ++----------
 contents+th.po    |    6 +-
 contents+zh-CN.po |   52 +-
 12 files changed, 228 insertions(+), 19328 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
deleted file mode 100644
index 1603ce31e..000000000
--- a/contents+de.po
+++ /dev/null
@@ -1,2654 +0,0 @@
-# Translators:
-# Jim John <transifex at exware.de>, 2018
-# Oliver Parczyk, 2019
-# Marcel Haring <getting at autistici.org>, 2019
-# erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 12:39+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019\n"
-"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
-msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Tor Browser Benutzerhandbuch"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About"
-msgstr "Infos"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Press"
-msgstr "Presse"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Newsletter"
-msgstr "Newsletter"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Über den Tor-Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Downloading"
-msgstr "Lade herunter"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Pluggable transports"
-msgstr "Austauschbare Übertragungsarten"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Circumvention"
-msgstr "Umgehung"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Bridges"
-msgstr "Brücken"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Managing identities"
-msgstr "Identitäten verwalten"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Onion Services"
-msgstr "Onion-Dienste"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Secure Connections"
-msgstr "Sichere Verbindungen"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Sicherheitseinstellungen"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Updating"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Fehlerbehebung"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Uninstalling"
-msgstr "Deinstallieren"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Known issues"
-msgstr "Bekannte Probleme"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "ÜBER TOR BROWSER"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
-"Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität "
-"zu schützen"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
-"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
-"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk, um deine Privatsphäre und "
-"Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu "
-"verwenden sind:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
-"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
-"names and addresses of the websites you visit."
-msgstr ""
-"* Dein Internet Provider und jeder der deine Verbindung lokal beobachtet, "
-"wird nicht in der Lage sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der "
-"Namen und Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
-"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
-"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
-"explicitly identify yourself."
-msgstr ""
-"* Die Betreiber der Webseiten und Dienste, die du benutzt, und jeder, der "
-"sonst noch mithört, wird lediglich eine Verbindung aus dem Tor Netzwerk "
-"kommen sehen anstelle deiner echten Internet (IP) Adresse, und kann daher "
-"nicht feststellen, wer du bist, es sei denn du identifizierst dich "
-"ausdrücklich selber."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
-"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr ""
-"Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, dass Webseiten vom "
-"\"fingerprinting\", oder der Identifizierung basierend auf deiner "
-"Browsereinstellung, abgehalten werden."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
-" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
-msgstr ""
-"Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für"
-" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um "
-"eine <a href=\"/de/managing-identities/#neue-identitt\">neue Identität</a> "
-"gebeten wird)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### HOW TOR WORKS"
-msgstr "##### WIE TOR ARBEITET"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
-"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
-"public Internet."
-msgstr ""
-"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dir erlauben, deine "
-"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, "
-"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
-"<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das "
-"\"Ausgangsrelay\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Wie der "
-"Tor Browser funktioniert\"/>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
-"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
-"relay."
-msgstr ""
-"Das Bild oben stellt einen Nutzer dar, der verschiedene Webseiten über Tor "
-"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relays im Tor-Netzwerk"
-" dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem "
-"Benutzer und jedem Relayserver darstellen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "DOWNLOADING"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org/download."
-msgstr ""
-"Der sicherste und einfachste Weg, Tor Browser herunterzuladen, ist von der "
-"offiziellen Tor Project-Webseite unter https://www.torproject.org/download."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
-"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-msgstr ""
-"Deine Verbindung zur Internetseite wird mit[HTTPS](/de/secure-connections) "
-"gesichert, was es wesentlich schwieriger macht, manipuliert zu werden."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
-"for example, it could be blocked on your network."
-msgstr ""
-"Es kann jedoch vorkommen, dass du nicht auf die Tor Project Webseite "
-"zugreifen kannst, z.B. kann sie in deinem Netzwerk blockiert sein."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
-"below."
-msgstr ""
-"In diesem Fall kannst du eine der unten aufgeführten alternativen Download-"
-"Methoden verwenden."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### MIRRORS"
-msgstr "##### SPIEGELSERVER"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
-"website, you can instead try downloading it from one of our official "
-"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-msgstr ""
-"Wenn du den Tor-Browser nicht von der offiziellen Tor-Projekt-Website "
-"herunterladen kannst, kannst du ihn stattdessen von einem unserer "
-"offiziellen Mirrors herunterladen, entweder über [EFF](https://tor.eff.org) "
-"oder [Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTOR"
-msgstr "##### GETTOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
-"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and GitHub."
-msgstr ""
-"GetTor ist ein Dienst, der automatisch auf Nachrichten mit Links zur "
-"neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie "
-"Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "###### ZUR VERWENDUNG VON GETTOR PER E-MAIL:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
-"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
-"depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Sende eine E-Mail an gettor at torproject.org und gib in der Mail als Nachricht"
-" nur \"windows\", \"osx\" oder \"linux\" (jeweils ohne Klammern) in "
-"Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
-"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
-"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
-"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
-"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
-" are using."
-msgstr ""
-"GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält, mit denen du das "
-"Tor-Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um die "
-"heruntergeladenen Inhalte zu verifizieren) sowie den Fingerabdruck, der "
-"benutzt wurde, um die Signatur zu erzeugen, und die Paket-Prüfsumme "
-"herunterladen kannst. Dir wird eventuell eine Auswahl zwischen \"32-bit\" "
-"oder \"64-bit\" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab,"
-" den du benutzt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr "###### ZUR VERWENDUNG VON GETTOR PER TWITTER:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
-" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
-"follow the account)."
-msgstr ""
-"Um Links zum Herunterladen von Tor Browser auf Englisch für macOS zu "
-"erhalten, sende eine direkte Nachricht an @get_tor mit den Worten \"osx en\""
-" (du musst dem Konto nicht folgen)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr ""
-"###### ZUR VERWENDUNG VON GETTOR PER JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
-"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
-msgstr ""
-"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten, "
-"schicke bitte eine Nachricht an gettor at torproject.org mit dem Inhalt \"linux"
-" zh\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "ERSTMALIGES AUSFÜHREN DES TOR BROWSERS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
-"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
-"network, or to configure Tor Browser for your connection."
-msgstr ""
-"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, wirst du das Fenster \"Tor "
-"Netzwerkeinstellungen\" sehen. Es bietet Optionen, sich direkt mit dem Tor "
-"Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu "
-"konfigurieren."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONNECT"
-msgstr "##### VERBINDEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
-"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
-"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
-"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
-"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
-"problem."
-msgstr ""
-"In den meisten Fällen kannst du dich ohne weitere Konfiguration durch das "
-"Wählen von \"Verbinden\" mit dem Tor Netzwerk verbinden. Nach dem Klicken "
-"wird eine Fortschrittsanzeige eingeblendet, die den Verbindungsprozess "
-"anzeigt. Wenn du über eine relativ schnelle Verbindung verfügst, aber die "
-"Fortschrittsanzeige an einem bestimmten Punkt festzuhängen scheint, schaue "
-"bitte auf der Seite <a href=\"/troubleshooting\">Fehlerbehebung</a> für "
-"weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONFIGURE"
-msgstr "##### KONFIGURIEREN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
-"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird oder einen Proxy "
-"benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Der Tor Browser wird dich "
-"durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
-" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
-"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
-"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
-" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
-"screen to configure a pluggable transport."
-msgstr ""
-"Die erste Anzeige fragt, ob der Zugriff auf das Tor Netzwerk auf deiner "
-"Verbindung blockiert oder zensiert wird. Wenn du nicht glaubst, dass dies "
-"der Fall ist, wähle \"Nein\". Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert"
-" wird, oder du bereits versucht hast dich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden "
-"und keine andere Möglichkeit funktioniert hat, wähle \"Ja\". Du wirst "
-"anschließend zum Fenster <a href=\"/circumvention\">Umgehungsmaßnahmen </a> "
-"geleitet, um eine andere Übertragungsart zu konfigurieren."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
-" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
-"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
-"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
-" a proxy, click “Continue”."
-msgstr ""
-"Die nächste Anzeige fragt ob deine Verbindung einen Proxy benötigt. In den "
-"meisten Fällen ist dies nicht erforderlich. Normalerweise weisst du es, wenn"
-" du hier \"Ja\" antworten musst, da die Einstellungen auch für andere "
-"Browser auf deinem System benutzt werden. Wenn möglich bitte deinen "
-"Netzwerkadministrator um Hilfe. Wenn deine Verbindung keinen Proxy "
-"verwendet, klicke auf \"Fortfahren\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BRIDGES"
-msgstr "BRÜCKEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
-"“bridge” relays."
-msgstr ""
-"Die meisten austauschbaren Übertragungsarten wie obfs3 und obfs 4 sind auf "
-"das Benutzen von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
-" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
-" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
-"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
-"are using Tor."
-msgstr ""
-"Die meisten <a href=\"/transports\">austauschbaren Übertragungsarten</a> wie"
-" obfs3 und obfs 4 sind auf das Benutzen von \"Brücken\"-Relays angewiesen. "
-"Wie normale Tor-Relays werden Brücken von ehrenamtlichen Helfern betrieben. "
-"Im Gegensatz zu normalen Relays sind diese jedoch nicht öffentlich gelistet,"
-" sodass sie von einem Angreifer nicht so einfach identifiziert werden "
-"können. Brücken in Kombination mit austauschbaren Übertragungsarten zu "
-"verwenden hilft, zu verbergen dass du Tor benutzt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
-"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
-"addresses in order to use these transports."
-msgstr ""
-"Andere austauschbare Übertragungsarten wie meek benutzen verschiedene Anti-"
-"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine "
-"Adresse einer Brücke beschaffen, um diese Übertragungsarten zu verwenden."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### ABRUFEN VON BRÜCKEN-ADRESSEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
-"yourself. You have two options:"
-msgstr ""
-"Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber "
-"anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
-"* Besuche https://bridges.torproject.org/ und folge den Anweisungen oder"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-msgstr ""
-"* Schreibe eine E-Mail an bridges at torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- "
-"oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### EINGEBEN VON BRÜCKEN-ADRESSEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
-"into Tor Launcher."
-msgstr ""
-"Solltest du einmal einige Brücken Adressen erhalten haben, wirst du sie im "
-"Tor Launcher eingeben müssen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
-" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
-" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
-"options."
-msgstr ""
-"Wenn du den Tor-Browser zum ersten Mal startest, klickst du auf "
-"\"Konfigurieren\", um das Fenster Tor-Netzwerkeinstellungen zu öffnen. "
-"Andernfalls klickst du auf den Torbutton links neben der URL-Leiste und "
-"wählst dann'Tor Network Settings...', um auf diese Optionen zuzugreifen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
-"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
-"separate line."
-msgstr ""
-"Wähle im Fenster Tor-Netzwerkeinstellungen die Option \"Tor wird in meinem "
-"Land zensiert\". Wähle dann 'Eine mir bekannte Brücke bereitstellen' und gib"
-" jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
-" compared to using ordinary Tor relays."
-msgstr ""
-"Klicke auf \"OK\", um deine Einstellungen zu speichern. Die Verwendung von "
-"Brücken kann die Verbindung im Vergleich zu herkömmlichen Tor-Relays "
-"verlangsamen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
-"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-msgstr ""
-"Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass die Brücken "
-"nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten Methoden, um "
-"mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "AUSTAUSCHBARE ÜBERTRAGUNGSARTEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out."
-msgstr ""
-"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um "
-"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, "
-"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
-"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
-"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
-"network."
-msgstr ""
-"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um "
-"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, "
-"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
-"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "##### TYPEN VON AUSTAUSCHBAREN ÜBERTRAGUNGSARTEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
-"developed."
-msgstr ""
-"Derzeit stehen fünf austauschbare Übertragungsarten zur Verfügung, weitere "
-"sind in der Entwicklung."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tbody>"
-msgstr "<tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr "<tr class=\"odd\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<td>"
-msgstr "<td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs3"
-msgstr "obfs3"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</td>"
-msgstr "</td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
-"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-msgstr ""
-"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, sodass er nicht wie Tor oder "
-"ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmäßig enthalten, "
-"wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere "
-"Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tr>"
-msgstr "</tr>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=\"even\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs4"
-msgstr "obfs4"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
-"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
-"be blocked than obfs3 bridges."
-msgstr ""
-"obfs4 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen wie obfs3 und behindert auch "
-"Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. "
-"obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "FTE"
-msgstr "FTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
-"(HTTP) traffic."
-msgstr ""
-"FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr "
-"als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "meek"
-msgstr "Meek"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
-"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
-"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
-"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-msgstr ""
-"Meek-Transporte lassen es so aussehen, als würdest du eine große Website "
-"durchsuchen, anstatt Tor zu verwenden. meek-amazon lässt es so aussehen, als"
-" würdest du Amazon Web Services verwenden; meek-azure lässt es so aussehen, "
-"als würdest du eine Microsoft-Website verwenden; und meek-google lässt es so"
-" aussehen, als würdest du die Google-Suche verwenden."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Snowflake"
-msgstr "Snowflake"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
-"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-msgstr ""
-"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet deinen "
-"Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-"
-"Punching."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tbody>"
-msgstr "</tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</table>"
-msgstr "</table>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "##### VERWENDUNG VON AUSTAUSCHBAREN ÜBERTRAGUNGSARTEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
-"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
-"Um einen Pluggable-Transport zu verwenden, klickst du zuerst auf das "
-"Zwiebelsymbol links neben der URL-Leiste oder klickst beim ersten Start von "
-"Tor Browser auf \"Konfigurieren\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Als nächstes wählst du aus dem Dropdown-Menü die Option'Tor-"
-"Netzwerkeinstellungen'."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
-"click 'Select a built-in bridge.'"
-msgstr ""
-"Aktiviere in dem angezeigten Fenster die Option \"Tor wird in meinem Land "
-"zensiert\" und klick dann auf \"Eine eingebaute Brücke auswählen\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
-"use."
-msgstr ""
-"Wähle aus dem Dropdown-Menü die austauschbare Übertragungsart aus, den du "
-"verwenden möchtest."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
-"to save your settings."
-msgstr ""
-"Nachdem du die austauschbare Übertragungsart ausgewählt hast, die du "
-"verwenden möchtest, klick auf \"OK\", um deine Einstellungen zu speichern."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "UMGEHUNG"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "Was tun, wenn das Tor-Netzwerk blockiert ist?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
-"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
-" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
-"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
-"page for more information on the types of transport that are currently "
-"available."
-msgstr ""
-"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch deinen "
-"Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält"
-" einige Werkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden "
-"\"austauschbare Übertragungsarten\" genannt. Schaue auf der Seite für <a "
-"href=\"/en-US/transports\">austauschbare Übertragungsarten</a> für mehr "
-"Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-msgstr ""
-"Tor-Browser hat derzeit vier austauschbare Übertragungsarten zur Auswahl."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
-"that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
-"Um austauschbare Übertragungsarten zu verwenden, klick im Tor Launcher-"
-"Fenster, das beim ersten Ausführen des Tor-Browsers erscheint, auf "
-"\"Konfigurieren\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
-"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
-"'Tor Network Settings'."
-msgstr ""
-"Du kannst auch austauschbere Übertragungen konfigurieren, während der Tor-"
-"Browser läuft, indem du auf das Zwiebelsymbol links neben der Adressleiste "
-"klickst und dann'Tor-Netzwerkeinstellungen' auswählst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
-"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
-"you'd like to use."
-msgstr ""
-"Wähle \"Tor wird in meinem Land zensiert\" und klick dann auf \"Eine "
-"eingebaute Brücke auswählen\". Klick auf das Dropdown-Menü und wähle die "
-"austauschbare Übertragungsart aus, die du verwenden möchtest."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "Klick auf \"OK\", um deine Einstellungen zu speichern."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "##### WELCHE ÜBERTRAGUNGSART SOLL ICH VERWENDEN?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
-"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
-"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
-"circumstances."
-msgstr ""
-"Jede der im Tor Starter aufgeführten austauschbaren Übertragungsarten "
-"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sieh dir "
-"die Seite <a href=\"/en-US/transports\">austauschbare Übertragungsarten</a> "
-"an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
-" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
-msgstr ""
-"Wenn du zum ersten Mal versuchst, eine blockierte Verbindung zu umgehen, "
-"solltest du die verschiedenen Übertragungsarten ausprobieren: obfs3, obfs4, "
-"fte und meek-azure."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
-"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
-"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
-"obtain them."
-msgstr ""
-"Wenn du alle diese Optionen ausprobierst und keine davon dich online bringt,"
-" musst du die Brücken-Adressen manuell eingeben. Lies den Abschnitt <a href"
-"=\"/en-US/bridges/\">Brücken</a>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie "
-"du sie erhalten kannst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "VERWALTEN VON IDENTITÄTEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
-"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
-"Informationen kontrollieren kannst"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
-"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
-"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
-"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
-"across different sites."
-msgstr ""
-"Wenn du dich mit einer Internetseite verbindest, können nicht nur die "
-"Betreiber dieser Internetseite Informationen über deinen Besuch aufzeichen. "
-"Die meisten Internetseiten benutzen zahlreiche Dienste Dritter wie \"Like\" "
-"Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten "
-"zwischen verschiedenen Seiten verbinden können."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
-" location and IP address, but even without this information they might be "
-"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
-" Browser includes some additional features that help you control what "
-"information can be tied to your identity."
-msgstr ""
-"Das Benutzen des Tor Netzwerks hält Dritte davon ab, deinen exakten "
-"Aufenthaltsort und deine IP-Adresse herauszufinden. Jedoch auch ohne diese "
-"Informationen ist es ihnen eventuell möglich, verschiedene Bereiche deiner "
-"Aktivitäten miteinander zu verbinden. Aus diesem Grund enthält der Tor "
-"Browser einige zusätzliche Funktionen, die dir die Möglichkeit geben, zu "
-"kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden "
-"können."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### THE URL BAR"
-msgstr "##### DIE URL-LEISTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
-"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
-"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
-" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
-"that both connections originate from your browser."
-msgstr ""
-"Der Tor Browser zentriert deine Interneterfahrung rund um deine Verbindung "
-"zu der Internetseite in der Addressliste. Selbst wenn du dich mit zwei "
-"verschiedenen Seiten verbindest, welche dieselben Tracking-Dienste von "
-"Dritten benutzen, wird der Tor Browser erzwingen, dass der Inhalt über zwei "
-"unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht "
-"wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
-"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
-"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Auf der anderen Seite werden alle Verbindungen zu einer einzelnen "
-"Internetseite über denselben Schaltkreis aufgebaut. Das heißt, dass du "
-"verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern "
-"ohne Funktionseinbußen aufrufen kannst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
-"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"Du kannst ein Diagramm des Schaltkreises sehen, den Tor-Browser für die "
-"aktuelle Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste "
-"verwendet."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
-"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
-"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
-"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
-"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-msgstr ""
-"In der Schaltung ist der Guard oder Einstiegsknoten der erste Knoten und "
-"wird automatisch und zufällig von Tor ausgewählt. Aber es unterscheidet sich"
-" von den anderen Knoten in der Schaltung. Um Profilangriffe zu vermeiden, "
-"ändert sich der Guard-Knoten erst nach 2-3 Monaten, im Gegensatz zu den "
-"anderen Knoten, die sich mit jeder neuen Domain ändern. Weitere "
-"Informationen über Guards finden Sie in den <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> und im <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "##### EINLOGGEN ÜBER TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
-"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
-"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-msgstr ""
-"Obwohl der Tor Browser entworfen wurde, um totale Benutzeranonymität im "
-"Internet zu ermöglichen, existieren Situationen, in denen es Sinn macht, Tor"
-" mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere "
-"identifizierende Informationen erfordern."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
-"address and geographical location in the process. The same is often true "
-"when you send an email. Logging into your social networking or email "
-"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
-"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
-"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-msgstr ""
-"Wenn du dich auf einer Internetseite mit einem regulären Browser einloggst, "
-"gibst du auch deine IP-Adresse und deine geographische Position preis. "
-"Dasselbe trifft oft zu, wenn du eine E-Mail versendest. Wenn du dich in dein"
-" Profil bei einem sozialen Netzwerk oder E-Mail-Account mit dem Tor Browser "
-"anmeldest, steht es dir frei, exakt festzulegen welche Informationen du für "
-"die Internetseite, die du gerade besuchst, freigibst. Das Einloggen mit dem "
-"Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu "
-"erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
-"bear in mind:"
-msgstr ""
-"Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige "
-"Punkte beachten:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
-"important information on how to secure your connection when logging in."
-msgstr ""
-"* Schaue auf der Seite <a href=\"/secure-connections\">Sichere "
-"Verbindungen</a> für weitere, wichtige Informationen wie du deine Verbindung"
-" sichern kannst, wenn du dich anmeldest."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
-" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
-"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
-"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
-"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
-"contacting the operators and explaining the situation."
-msgstr ""
-"* Der Tor Browser lässt deine Verbindung oft so aussehen, als käme sie von "
-"einem komplett anderen Teil der Welt. Einige Internetseiten wie Banken oder "
-"E-Mail-Provider interpretieren dies als ein Zeichen dafür, dass dein Account"
-" gehackt oder kompromittiert wurde und sperren dich daher aus. Der einzige "
-"Weg dies zu lösen, ist der von der Internetseite vorgeschlagene Weg, den "
-"Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und "
-"ihnen die Situation zu erklären."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "##### WECHSELN VON IDENTITÄTEN UND KANÄLEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
-"options, located in the main menu (hamburger menu)."
-msgstr ""
-"Der Tor-Browser bietet die Funktionen \"Neue Identität\" und \"Neuer Tor-"
-"Kanal für diese Seite\" im Torbutton-Menü an."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW IDENTITY"
-msgstr "###### NEUE IDENTITÄT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
-"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
-"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
-"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
-"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
-"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-msgstr ""
-"Diese Option ist hilfreich, wenn du es verhindern möchtest, dass die "
-"folgenden Browseraktivitäten mit deinen vorherigen Aktionen verbunden "
-"werden. Wenn du dies auswählst, werden alle offenen Reiter und Fenster "
-"geschlossen sowie alle privaten Informationen wie Cookies und dein "
-"Browserverlauf gelöscht. Du benutzt für alle neuen Verbindungen neue "
-"Schaltkreise. Der Tor Browser wird dich warnen, dass alle Aktivitäten und "
-"Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du \"Neue "
-"Identität\" anklickst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "###### NEUER TOR-KANAL FÜR DIESEN STANDORT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
-"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
-"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
-" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
-"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
-" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
-" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr ""
-"Diese Option ist hilfreich wenn der von Ihnen verwendete <a href=\"/about"
-"/#how-tor-works\">Exit-Relay</a> nicht in der Lage ist, sich mit der von "
-"Ihnen gewünschten Internetseite zu verbinden oder diese nicht korrekt lädt. "
-"Wenn Sie dies auswählen wird dafür sorgen dass die aktuell geöffneten Reiter"
-" oder Fenster über einen neuen Schaltkreis neu geladen werden. Andere offene"
-" Reiter und Fenster werden den neuen Schaltkreis ebenfalls benutzen nachdem "
-"sie neu geladen wurden. Diese Option löscht keine privaten Informationen "
-"oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und betrifft auch nicht die "
-"aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
-"information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"Du kannst diese Option auch in der neuen Schaltkreisanzeige, im Menü für "
-"Standortinformationen und in der URL-Leiste aufrufen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
-"websites) that are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"Onion-Dienste (ehemals \"Versteckte Dienste\") sind Dienste (wie "
-"Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
-"private web:"
-msgstr ""
-"Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen "
-"Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
-"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-msgstr ""
-"* Der Ort und die IP-Adresse eines Onion Dienstes sind verborgen damit es "
-"für Angreifer schwerer wird, die Betreiber zu identifizieren oder zu "
-"zensieren."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
-"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
-" over HTTPS</a>."
-msgstr ""
-"* Jeglicher Verkehr zwischen Tor Benutzern und Onion Diensten ist Ende-zu-"
-"Ende verschlüsselt, sodass du dich um die <a href=\"/secure-"
-"connections\">Verbindung über HTTPS</a> keine Sorgen machen musst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
-"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
-"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
-"connection is not being tampered with."
-msgstr ""
-"* Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert, sodass der "
-"Betreiber keinen Domain-Namen kaufen muss; die .onion Internetadresse hilft "
-"Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die "
-"Verbindung nicht manipuliert wird."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
-"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-msgstr ""
-"Genau wie auf jeder anderen Website musst du die Adresse eines Onion-"
-"Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine "
-"Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und "
-"Zahlen, gefolgt von \".onion\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
-"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
-"and a padlock."
-msgstr ""
-"Wenn du auf eine Website zugreifst, die einen Onion-Dienst verwendet, zeigt "
-"Tor Browser in der URL-Leiste ein Symbol einer kleinen grünen Zwiebel an, "
-"das den Status deiner Verbindung anzeigt: sicher und mit einem Onion-Dienst."
-" Und wenn du auf eine Website mit https- und Onion-Dienst zugreifst, wird "
-"ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### Fehlerbehebung"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
-"Browser from being able to reach the site."
-msgstr ""
-"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, stelle sicher, "
-"dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler "
-"verhindert, dass der Tor Browser die Seite erreichen kann."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
-"have allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"Wenn es dir weiterhin nicht möglich ist, dich mit dem Onion Dienst zu "
-"verbinden, versuche es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer "
-"Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die "
-"Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
-"Service</a>"
-msgstr ""
-"Du kannst auch sicherstellen, dass andere .onion-Dienste erreichbar sind, "
-"z.B. der  <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Onion-Dienst von "
-"DuckDuckGo</a>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "SICHERE VERBINDUNGEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
-"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
-"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
-"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
-"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
-" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
-"will begin with “https://”, rather than “http://”."
-msgstr ""
-"Wenn persönliche Informationen wie Login-Passwörter unverschlüsselt über das"
-" Internet gesendet werden, können diese relativ einfach durch Angreifer "
-"abgehört werden. Wenn du dich bei einer Internetseite anmeldest, solltest du"
-" sicherstellen, dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen "
-"diese Art von Abhören schützt. Du kannst in deiner Adressleiste feststellen,"
-" dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit \"https://\" statt "
-"mit \"http://\" beginnen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The following visualization shows what information is visible to "
-"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr ""
-"Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen "
-"können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-msgstr ""
-"* Klicke den Button \"Tor\", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen "
-"können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-msgstr ""
-"* Klicke den \"HTTPS\" Button, um zu sehen, welche Daten für Beobachter "
-"sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an "
-"ist."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
-" when you are using both tools."
-msgstr ""
-"* Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter "
-"einsehen können, wenn du beide Tools benutzt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
-"when you don't use either tool."
-msgstr ""
-"* Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die "
-"Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr "##### POTENZIELL SICHTBARE DATEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dl>"
-msgstr "<dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dt>"
-msgstr "<dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Site.com"
-msgstr "seite.de"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dt>"
-msgstr "</dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dd>"
-msgstr "<dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "The site being visited."
-msgstr "Die besuchte Seite."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dd>"
-msgstr "</dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "user / pw"
-msgstr "user / pw"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "data"
-msgstr "data"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Übertragene Daten."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "location"
-msgstr "location"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
-"address)."
-msgstr ""
-"Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen"
-" (die öffentliche IP-Adresse)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dl>"
-msgstr "</dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Security Slider"
-msgstr "Sicherheitsschieber"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
-"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
-"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
-"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
-"needs against the degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Der Tor Browser enthält einen \"Sicherheits-Schieberegler\" der dich die "
-"Sicherheit erhöhen lässt, durch das Deaktivieren von gewissen "
-"Internetfunktionen, die dazu benutzt werden können, deine Sicherheit und "
-"Anonymität zu attackieren. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers"
-" wird einige Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Du "
-"solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten "
-"Bedienbarkeit abwägen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-msgstr ""
-"Der Security Slider befindet sich im Menü \"Security Settings\" von "
-"Torbutton."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Security Levels"
-msgstr "##### Sicherheitsstufen"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
-"disable certain browser features to protect against possible attacks."
-msgstr ""
-"Durch das Erhöhen der Stufe des Sicherheitsschiebereglers werden bestimmte "
-"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor "
-"möglichen Angriffen zu schützen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safest"
-msgstr "Am sichersten"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
-"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
-" and some fonts and icons may not display correctly."
-msgstr ""
-"Auf diesem Level werden HTML5-Videos und -Audios durch Click-to-play via "
-"NoScript abspielbar; alle JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen sind "
-"deaktiviert; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt"
-" angezeigt; die Wiedergabe einiger Schriftarten ist deaktiviert; bestimmte "
-"Bilder werden nicht angezeigt; JavaScript ist standardmäßig auf allen "
-"Internetseiten deaktiviert; die meisten Video- und Audio-Formate sind "
-"deaktiviert; einige Schriftarten und Icons werden eventuell nicht korrekt "
-"angezeigt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safer"
-msgstr "Sicherer"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
-"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites."
-msgstr ""
-"Auf diesem Level werden HTML5-Video und -Audio durch click-to-play via "
-"NoScript abspielbar; alle JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen sind "
-"deaktiviert; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt"
-" angezeigt; die Wiedergabe einiger Schriftarten ist deaktiviert; einige "
-"Bilder werden nicht angezeigt; und JavaScript ist für alle nicht-<a href"
-"=\"/secure-connections\">HTTPS</a> Internetseiten deaktiviert."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
-"option."
-msgstr ""
-"Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am "
-"meisten brauchbare Option."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr "SICHERHEITS-EINSTELLUNGEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Standardmäßig schützt Tor Browser deine Sicherheit, indem er deine "
-"Browserdaten verschlüsselt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"Du kannst deine Sicherheit weiter erhöhen, indem du bestimmte Webfunktionen "
-"deaktivierst, mit denen deine Sicherheit und Anonymität angegriffen werden "
-"können."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"Du kannst dies tun, indem du die Sicherheitseinstellungen von Tor Browser im"
-" Schildmenü erhöhst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Wenn du die Sicherheitsstufe von Tor Browser erhöhst, werden einige "
-"Webseiten nicht mehr richtig funktionieren, also solltest du deine "
-"Sicherheitsbedürfnisse gegen den von dir gewünschten Grad der "
-"Benutzerfreundlichkeit abwägen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr "##### AUF DIE SICHERHEITS-EINSTELLUNGEN ZUGREIFEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"Auf die Sicherheitseinstellungen kann durch Anklicken des Schild-Symbols "
-"neben der URL-Leiste des Tor-Browsers zugegriffen werden."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Um deine Sicherheitseinstellungen anzuzeigen und anzupassen, klicke im "
-"Schildmenü auf die Schaltfläche \"Erweiterte Sicherheitseinstellungen...\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SECURITY LEVELS"
-msgstr "##### SICHERHEITSSTUFEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Eine Erhöhung der Sicherheitsstufe in den Sicherheitseinstellungen des Tor-"
-"Browsers deaktiviert ganz oder teilweise bestimmte Browserfunktionen, um vor"
-" möglichen Angriffen zu schützen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"Du kannst diese Einstellungen jederzeit wieder aktivieren, indem du deine "
-"Sicherheitsstufe anpasst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"Auf dieser Ebene sind alle Funktionen des Tor-Browsers und der Webseite "
-"aktiviert."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"Diese Stufe deaktiviert Funktionen der Webseite, die oft gefährlich sind."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr ""
-"Dies kann dazu führen, dass einige Internetseiten ihre Funktionalität "
-"verlieren."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript ist auf allen Nicht-<a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>-Seiten deaktiviert; einige Schriften und "
-"mathematische Symbole sind deaktiviert; Ton und Bild (HTML5-Medien) sind "
-"Click-to-Play."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"Diese Stufe erlaubt nur Funktionen der Webseite, die für statische Seiten "
-"und Basisdienste erforderlich sind."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Diese Änderungen betreffen Bilder, Medien und Skripte."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"Javascript ist standardmäßig auf allen Webseiten deaktiviert; einige "
-"Schriften, Symbole, mathematische Symbole und Bilder sind deaktiviert; Ton "
-"und Bild (HTML5-Medien) sind Click-to-Play."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "UPDATING"
-msgstr "AKTUALISIERUNG"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
-"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
-"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-msgstr ""
-"Der Tor-Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn du "
-"weiterhin eine veraltete Version des Browsers verwendest, könnte deine "
-"Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet "
-"werden."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
-"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
-"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
-"either automatically or manually."
-msgstr ""
-"Der Tor-Browser wird dich auffordern, die Software zu aktualisieren, sobald "
-"eine neue Version veröffentlicht wurde. Beim Öffnen des Tor-Browsers wird "
-"der Torbutton ein gelbes Dreieck anzeigen, und du wirst einen schriftlichen "
-"Aktualisierungshinweis sehen können. Du kannst den Tor-Browser automatisch "
-"oder manuell aktualisieren. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "##### AUTOMATISCHE AKTUALISIERUNG VON TOR BROWSER"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
-"then select “Check for Tor Browser Update”."
-msgstr ""
-"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, klicke "
-"auf das Torbutton-Icon und wähle dann \"Auf Aktualisierung des Tor-Browser "
-"prüfen\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
-"button."
-msgstr ""
-"Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, "
-"klicke auf \"Aktualisieren\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
-"will now be running the latest version."
-msgstr ""
-"Warte bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, starte "
-"dann den Tor-Browser neu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "##### MANUELLE AKTUALISIERUNG VON TOR BROWSER"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
-" close the program."
-msgstr ""
-"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest "
-"du deine Sitzung und schließt das Programm."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
-"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
-"information)."
-msgstr ""
-"Deinstalliere den Tor Browser indem du den beinhaltenden Ordner löschst "
-"(Schaue auf der Seite <link xref=\"uninstalling\">Deinstallieren</link> für "
-"weitere Informationen)"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
-" Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr ""
-"Besuche https://www.torproject.org/download/ und lade eine Kopie der "
-"neuesten Tor Browser-Version herunter, installiere sie dann wie gewohnt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "PLUGINS, ADD-ONS UND JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### FLASH PLAYER"
-msgstr "##### FLASH PLAYER"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
-" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
-"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
-"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
-"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
-"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-msgstr ""
-"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung, um den"
-" Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese "
-"Anwendung unabhängig vom Tor Browser und kann nicht einfach so eingerichtet "
-"werden, dass sie die Proxy-Einstellungen des Tor Browsers übernimmt. Daraus "
-"resultiert, dass sie deinen tatsächlichen Ort und deine IP-Adresse an den "
-"Internetseitenbetreiber oder zu einem außenstehenden Beobachter offenlegen "
-"kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser "
-"deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
-"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
-"Browser."
-msgstr ""
-"Einige Video-Internetseiten (so wie Youtube) benutzen kein Flash und bieten "
-"alternative Methoden an, Videos auszuliefern. Diese Methoden können mit dem "
-"Tor Browser kompatibel sein."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### JAVASCRIPT"
-msgstr "##### JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
-"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
-"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
-"browser, which might lead to deanonymization."
-msgstr ""
-"JavaScript ist eine Programmiersprache, die Internetseiten benutzen, um "
-"interaktive Elemente wie Videos, Animationen, Audio oder Status-Timelines "
-"darzustellen. Unglücklicherweise kann JavaScript auch Attacken gegen die "
-"Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
-"Deanonymisierung führt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
-"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
-"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
-"it entirely."
-msgstr ""
-"Der Tor Browser enthält ein Add-on namens NoScript, das über das "
-"\"S\"-Symbol oben rechts im Fenster zugänglich ist. NoScript ermöglicht es, "
-"das JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten "
-"ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
-" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
-"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
-"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
-"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
-"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
-msgstr ""
-"Benutzer, die ein hohes Maß an Sicherheit beim Surfen im Internet benötigen,"
-" sollten den <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> von Tor "
-"Browser auf \"Safer\" (deaktiviert JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites) oder"
-" \"Safest\" (tut dies für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von "
-"JavaScript verhindert jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. "
-"Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites "
-"Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr "##### BROWSER ADD-ONS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
-"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr ""
-"Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Theme, das "
-"mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
-" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
-"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
-" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
-"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-msgstr ""
-"Wie auch immer, die einzigen Erweiterungen, deren Benutzung mit dem Tor "
-"Browser getestet wurde, sind die, die standardmäßig in den Browser "
-"integriert sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser-Erweiterungen "
-"beschädigt eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht "
-"schlimmere Probleme, die deine Privatsphäre oder Sicherheit gefährden "
-"können. Es wird dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu "
-"installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese "
-"Konfigurationen anbieten."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr "PROBLEMLÖSUNG"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
-" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
-"for the first time."
-msgstr ""
-"Wenn du den Tor Browser das erste Mal verwendest, solltest du kurze Zeit "
-"nach seinem Start und dem Klicken auf \"Verbinden\" in der Lage sein, "
-"Internetseiten aufzurufen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### QUICK FIXES"
-msgstr "##### RASCHE KORREKTUREN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache "
-"Lösung geben. Probiere Folgendes aus:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
-"able to connect."
-msgstr ""
-"* Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann "
-"Tor keine Verbindung herstellen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
-"if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
-"* Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du "
-"nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
-"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
-"antivirus software if you do not know how to do this."
-msgstr ""
-"* Stelle sicher dass kein von dir installiertes Antivirenprogramm Tor davon "
-"abhält, korrekt zu laufen. Du musst eventuell die Dokumentation des "
-"Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie "
-"du dies tun kannst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr "* Deaktiviere vorübergehend deine Firewall."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
-"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
-"beforehand."
-msgstr ""
-"* Lösche den Tor-Browser und installiere ihn nochmals. Wenn du den Browser "
-"aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, "
-"dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr "##### IST DEINE VERBINDUNG ZENSIERT?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
-"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
-"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
-msgstr ""
-"Wenn du dich noch immer nicht verbinden kannst, ist es möglich dass dein "
-"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor Netzwerk zensiert. Lese den "
-"Abschnitt <a href=\"/circumvention\">Umgehungsmaßnahmen</a>, um mögliche "
-"Lösungen zu erhalten."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### KNOWN ISSUES"
-msgstr "##### BEKANNTE PROBLEME"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
-"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
-"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
-" there."
-msgstr ""
-"Der Tor Browser wird ständig weiterentwickelt, und einige Probleme sind zwar"
-" bekannt, aber bisher noch nicht behoben. Bitte sieh auf der Seite  <a href"
-"=\"/known-issues\">Bekannte Probleme</a> nach, ob das Problem, dass bei dir "
-"auftritt, dort bereits aufgelistet ist."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
-"may need to be temporarily disabled:"
-msgstr ""
-"* Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, "
-"womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Sophos Antivirus für Mac"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
-"security reasons."
-msgstr ""
-"* Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus "
-"Sicherheitsgründen deaktiviert."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
-"* Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
-"ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
-"* Das Tor-Browser-Paket ist auf den 1. January 2000 00:00:00 UTC datiert. "
-"Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar "
-"ist."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
-"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
-"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
-"click OK."
-msgstr ""
-"* Um den Tor Browser unter Ubuntu zu starten, muss ein Shell-Script vom "
-"Nutzer ausgeführt werden. Öffne \"Files\" (der Explorer bei Unity), öffne "
-"\"Preferences\" (Einstellungen) → \"Behavior\" (Verhalten) → Setze \"Run "
-"executable text files when they are opened\" (Ausführbare Textdateien beim "
-"Öffnen starten) auf \"Ask every time\" (Frage jedes mal), anschließend mit "
-"\"OK\" bestätigen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
-"following command from inside the Tor Browser directory:"
-msgstr ""
-"* Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-"
-"Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
-msgstr ""
-"* BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nicht anonym über Tor</a></mark>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
-" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
-"or settings."
-msgstr ""
-"Der Tor Browser beeinträchtigt keine andere existierende Anwendung oder "
-"Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird "
-"sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
-"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
-"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
-"you are running the English Tor Browser."
-msgstr ""
-"1. Suche deinen Tor Browser-Ordner. Der Standardordner unter Windows ist der"
-" Desktop; unter MacOS ist es der Ordner Anwendungen. Unter Linux gibt es "
-"keinen Standardspeicherort, jedoch wird der Ordner \"tor-browser_en-US\" "
-"genannt, wenn du den englischen Tor Browser verwendest."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Lösche den Tor-Browser-Ordner."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr "3. Leere deinen Papierkorb"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-msgstr ""
-"Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm \"Uninstall\" deines "
-"Betriebssystems nicht verwendet wird."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
-msgstr "TOR-ÜBERSETZER WERDEN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
-"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
-" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
-"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
-"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-msgstr ""
-"Wenn du daran interessiert bist, dem Projekt zu helfen, indem du das "
-"Handbuch oder den Tor-Browser in deine Sprache übersetzt, wäre deine Hilfe "
-"sehr willkommen! Die Lokalisierung von Tor-Projekten wird im [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub auf Transifex, einem "
-"Übersetzungstool von Drittanbietern, gehostet. Um einen Beitrag leisten zu "
-"können, musst du dich bei Transifex anmelden. Nachfolgend findest du eine "
-"Übersicht darüber, wie du dich anmeldest und beginnen kannst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
-"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
-"contribute to Tor translations."
-msgstr ""
-"Bevor du übersetzt, lies bitte die Tor-Projekt-Seite auf dem [Localization "
-"Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Dort findest du "
-"Übersetzungsrichtlinien und Ressourcen, die dir helfen, zu Tor-Übersetzungen"
-" beizutragen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
-msgstr "##### ANMELDEN AN TRANSIFEX"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-msgstr ""
-"* Besuche die [Transifex Anmeldeseite](https://transifex.com/signup/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr ""
-"Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche "
-"\"Anmelden\":"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
-"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-msgstr ""
-"* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle \"Lokalisierung\" "
-"und \"Übersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-msgstr ""
-"* Wähle auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt teilnehmen\", "
-"und fahre fort."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
-"and continue."
-msgstr ""
-"* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem "
-"Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-msgstr ""
-"* Du bist jetzt angemeldet! Gehe auf die Seite [Tor "
-"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
-"* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
-" of needed translations at [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
-"begin."
-msgstr ""
-"Nachdem deine Mitgliedschaft bestätigt wurde, kannst du mit dem Übersetzen "
-"beginnen; es gibt eine Liste der benötigten Übersetzungen unter [Tor "
-"Transifex Seite](https://www.transifex.com/otf/torproject/), wenn du bereit "
-"bist zu beginnen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
-"also has information about the translations with bigger priority."
-msgstr ""
-"Das [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
-"enthält auch Informationen über die Übersetzungen mit größerer Priorität."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "Vielen Dank für dein Interesse an der Unterstützung des Projekts!"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid "Our mission:"
-msgstr "Unsere Mission:"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid ""
-"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
-" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
-"availability and use, and furthering their scientific and popular "
-"understanding."
-msgstr ""
-"um Menschenrechte und Freiheiten durch die Entwicklung und Verbreitung von "
-"Open Source Anonymitäts- und Privatsphäre-Technologien  zu fördern, ihre "
-"ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in "
-"Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern."
-
-#: templates/footer.html:24
-msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter"
-
-#: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
-"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project"
-
-#: templates/footer.html:26
-msgid "Sign up"
-msgstr "Registrieren"
-
-#: templates/footer.html:32
-msgid ""
-"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
-"found in our "
-msgstr ""
-"Markenrechts-, Copyright-Mitteilungen und Regeln für Drittparteien finden "
-"sich in unserer "
-
-#: templates/layout.html:8
-msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Tor Browser Benutzerhandbuch"
-
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "Donate"
-msgstr "Spenden"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "DONATE NOW"
-msgstr "SPENDE JETZT"
-
-#: templates/navbar.html:41
-msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser herunterladen"
-
-#: templates/search.html:5
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
-msgid "Topics"
-msgstr "Themen"
-
-#: templates/macros/topic.html:19
-msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:21
-msgid "Edit this page"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:22
-msgid "Suggest Feedback"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:23
-msgid "Permalink"
-msgstr "Permalink"
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
deleted file mode 100644
index f77662c41..000000000
--- a/contents+es.po
+++ /dev/null
@@ -1,2618 +0,0 @@
-# Translators:
-# Zuhualime Akoochimoya, 2019
-# Antonela D <antonela at torproject.org>, 2019
-# erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 12:39+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
-"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
-msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Manual de usuario del Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Press"
-msgstr "Prensa"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Newsletter"
-msgstr "Gacetilla"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Contact"
-msgstr "Contactar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "Traducir Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Sobre el Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Downloading"
-msgstr "Descargando"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Ejecutar Tor Browser por primera vez"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Pluggable transports"
-msgstr "Transportes conectables"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Circumvention"
-msgstr "Evasión"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Bridges"
-msgstr "Puentes"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Managing identities"
-msgstr "Administrar identidades"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Onion Services"
-msgstr "Servicios cebolla"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Secure Connections"
-msgstr "Conexiones seguras"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Configuración de Seguridad"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Updating"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Resolución de problemas"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Uninstalling"
-msgstr "Desinstalar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Known issues"
-msgstr "Problemas conocidos"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "ACERCA DEL NAVEGADOR TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
-"Aprende lo que el Tor Browser puede hacer para proteger tu privacidad y "
-"anonimato"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
-"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
-"El Tor Browser usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. Usar "
-"la red Tor tiene dos particularidades:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
-"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
-"names and addresses of the websites you visit."
-msgstr ""
-"* Tu proveedor de servicios de Internet (ISP), y otros que estén observando "
-"tu conexión localmente, no podrán rastrear tu actividad en Internet, "
-"incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visites."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
-"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
-"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
-"explicitly identify yourself."
-msgstr ""
-"* Los operadores de los sitios web y servicios que uses, y cualquiera que te"
-" esté observando, verán una conexión proveniente de la red Tor en lugar de "
-"tu dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te "
-"identifiques de forma concreta."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
-"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr ""
-"Además, el Tor Browser está diseñado para evitar que los sitios web realicen"
-" “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o te identifiquen "
-"por la configuración de tu navegador."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
-" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, el Tor Browser no conserva ningún historial de "
-"navegación. Las cookies sólo son válidas durante una sola sesión (hasta que "
-"se cierre el Tor Browser o se solicite una <a href=\"/es/managing-identities"
-"/#nueva-identidad\">Nueva Identidad</a>)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### HOW TOR WORKS"
-msgstr "##### CÓMO FUNCIONA TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
-"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
-"public Internet."
-msgstr ""
-"La red Tor es una red de túneles virtuales que permite mejorar la privacidad"
-" y seguridad en Internet. Tor funciona enviando el tráfico a través de tres "
-"servidores aleatorios (también conocidos como *repetidores*) en la red Tor. "
-"El último repetidor en el circuito (el \"repetidor de salida\") envía "
-"entonces el tráfico hacia el Internet público."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Como "
-"funciona Tor\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
-"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
-"relay."
-msgstr ""
-"La imagen superior muestra un usuario navegando por distintos sitios web con"
-" Tor. Los ordenadores verdes en el centro representan los repetidores de la "
-"red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre"
-" el usuario y cada repetidor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "DESCARGAR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Cómo descargar el Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org/download."
-msgstr ""
-"La forma más fácil y simple de descargar Tor es desde el sitio web oficial "
-"del Proyecto Tor en https://www.torproject.org/download."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
-"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-msgstr ""
-"Asegura la conexión al sitio usando [HTTPS](/es/secure-connections), que se "
-"lo pone mucho más difícil a cualquiera el manipularla."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
-"for example, it could be blocked on your network."
-msgstr ""
-"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no puedas acceder al sitio web"
-" del Proyecto Tor: por ejemplo podría estar bloqueado en tu red."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
-"below."
-msgstr ""
-"Si esto sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos "
-"listados debajo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### MIRRORS"
-msgstr "##### ESPEJOS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
-"website, you can instead try downloading it from one of our official "
-"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-msgstr ""
-"Si no eres capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del "
-"Proyecto Tor, puedes tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios espejo "
-"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) como [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTOR"
-msgstr "##### GETTOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
-"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and GitHub."
-msgstr ""
-"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes con "
-"enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en diferentes lugares, "
-"tales como Dropbox, Google Drive y GitHub."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "##### USAR GETTOR VÍA CORREO ELECTRÓNICO:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
-"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
-"depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Envía un correo a gettor at torproject.org, y en el cuerpo del mensaje escribe "
-"simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de "
-"tu sistema operativo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
-"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
-"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
-"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
-"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
-" are using."
-msgstr ""
-"GetTor responderá con un correo conteniendo enlaces desde los que puedes "
-"descargar el paquete Tor, la firma criptográfica (necesaria para verificar "
-"la descarga), la huella de validación (fingerprint) de la clave usada para "
-"hacer la firma, y la suma de verificación (checksum) del paquete. Puede que "
-"se te ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la "
-"elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr "##### USAR GETTOR VÍA TWITTER:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
-" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
-"follow the account)."
-msgstr ""
-"Para obtener enlaces para descargar el Tor Browser en inglés para macOS, "
-"envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" (sin las "
-"comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr "##### USAR GETTOR VÍA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
-"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
-msgstr ""
-"Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje"
-" a gettor at torproject.org con las palabras \"linux zh\" en él."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "Corriendo el Navegador Tor por primera vez"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Cómo usar el Tor Browser por primera vez"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
-"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
-"network, or to configure Tor Browser for your connection."
-msgstr ""
-"Cuando ejecutes Tor Browser por primera vez verás la ventana de "
-"Configuración de la Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar "
-"directamente a la red Tor, o de configurar el Tor Browser para tu conexión."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONNECT"
-msgstr "##### CONECTAR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
-"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
-"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
-"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
-"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
-"problem."
-msgstr ""
-"En la mayoría de los casos escoger \"Conectar\" te permitirá conectar a la "
-"red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez hagas clic aparecerá "
-"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tienes "
-"una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse quedado fija "
-"en un determinado punto, lee la página <a href=\"/troubleshooting\">Solución"
-" de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONFIGURE"
-msgstr "##### CONFIGURAR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
-"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"Si sabes que tu conexión está censurada o usas un proxy, debes seleccionar "
-"esta opción. Tor te llevará a través de una serie de opciones de "
-"configuración."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
-" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
-"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
-"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
-" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
-"screen to configure a pluggable transport."
-msgstr ""
-"La primera pantalla, pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o "
-"censurado en tu conexión. Si no crees que este sea el caso, selecciona "
-"\"No\". Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectar a "
-"la red Tor y no han funcionado otras soluciones, selecciona \"Sí\",  que te "
-"llevará a la pantalla <a href=\"/circumvention\">Evasión</a> para configurar"
-" un transporte conectable."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
-" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
-"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
-"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
-" a proxy, click “Continue”."
-msgstr ""
-"La siguiente pantalla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de"
-" los casos esto no es necesario. Normalmente sabrás si debe responder "
-"\"Sí\", ya que estarás usando la misma configuración para otros navegadores "
-"en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu "
-"conexión no usa un proxy, pulsa \"Continuar\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BRIDGES"
-msgstr "PUENTES"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
-"“bridge” relays."
-msgstr ""
-"La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs3 y obfs4, se basan en "
-"el uso de repetidores \"puente\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
-" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
-" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
-"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
-"are using Tor."
-msgstr ""
-"La mayoría de los <a href=\"/transports\">Transportes Conectables</a>, como "
-"obfs3 y obfs4, se basan en el uso de repetidores \"puente\". Igual que los "
-"repetidores Tor ordinarios, los puentes de red son ejecutados por "
-"voluntarios, pero no son públicos, así que no se pueden identificar "
-"fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a "
-"camuflar el uso de Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
-"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
-"addresses in order to use these transports."
-msgstr ""
-"Otros transportes conectables, como meek, usan distintas técnicas anti-"
-"censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de "
-"puentes para usar estos transportes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### OBTENIENDO DIRECCIONES DE PUENTES"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
-"yourself. You have two options:"
-msgstr ""
-"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú"
-" mismo. Tienes dos opciones:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-msgstr ""
-"* Escribe un correo a bridges at torproject.org desde una dirección de Gmail, "
-"Yahoo, o Riseup"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### INTRODUCIENDO DIRECCIONES DE PUENTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
-"into Tor Launcher."
-msgstr ""
-"Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Tor "
-"Launcher."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
-" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
-" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
-"options."
-msgstr ""
-"Cuando ejecutes el Tor Browser por primera vez, haz clic en 'Configurar' "
-"para abrir la ventana de Configuración de la Red Tor. También puedes hacer "
-"clic en el Torbutton a la izquierda de la barra URL, y luego selecciona "
-"'Configuración de la Red Tor...' para acceder a estas opciones."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
-"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
-"separate line."
-msgstr ""
-"En la ventana Configuración de la Red Tor, selecciona 'Tor está censurado en"
-" mi país'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada "
-"dirección de puente en una línea separada."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
-" compared to using ordinary Tor relays."
-msgstr ""
-"Haz clic en \"Aceptar\" para guardar tus ajustes. Usando puentes puede hacer"
-" la conexión más lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
-"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-msgstr ""
-"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Usa uno"
-" de los métodos anteriores para obtener más direcciones de puente e "
-"inténtalo de nuevo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "Transportes insertables"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out."
-msgstr ""
-"Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para "
-"camuflar el tráfico que envía."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
-"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
-"network."
-msgstr ""
-"Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para "
-"camuflar el tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un "
-"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando "
-"activamente conexiones a la red Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "##### TIPOS DE TRANSPORTE INSERTABLE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
-"developed."
-msgstr ""
-"Actualmente hay cinco transportes conectables disponibles, pero se están "
-"desarrollando más."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tbody>"
-msgstr "<tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr "<tr class=\"odd\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<td>"
-msgstr "<td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs3"
-msgstr "obfs3"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</td>"
-msgstr "</td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
-"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-msgstr ""
-"obfs3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, así no se parece a Tor "
-"ni a ningún otro protocolo. Si bien todavía está incluido por defecto, se "
-"recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad "
-"con respecto a obfs3."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tr>"
-msgstr "</tr>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=\"even\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs4"
-msgstr "obfs4"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
-"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
-"be blocked than obfs3 bridges."
-msgstr ""
-"obfs4 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, como obfs3, y "
-"además evita que los censores encuentren puentes de red mediante el "
-"escaneado de Internet. Los puentes de red obfs4 son más difíciles de "
-"bloquear que los puentes obfs3."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "FTE"
-msgstr "FTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
-"(HTTP) traffic."
-msgstr ""
-"FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como "
-"tráfico web ordinario (HTTP)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "meek"
-msgstr "meek"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
-"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
-"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
-"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-msgstr ""
-"Todos los transportes meek hacen que parezca que estás navegando por uno de "
-"los principales sitios web en lugar de estar usando Tor. meek-amazon hace "
-"que parezca que estás usando Amazon Web Services; meek-azure hace que "
-"parezca que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que "
-"parezca que estás usando la búsqueda de Google."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Snowflake"
-msgstr "Snowflake"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
-"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-msgstr ""
-"Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, "
-"un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tbody>"
-msgstr "</tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</table>"
-msgstr "</table>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "##### USANDO TRANSPORTES INSERTABLES"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
-"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
-"Para usar un transporte conectable, primero hacer clic en el ícono cebolla a"
-" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar "
-"Navegador Tor por primera vez."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr "Luego, selecciona 'Ajustes de red Tor' desde el menú desplegable."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
-"click 'Select a built-in bridge.'"
-msgstr ""
-"En la ventana que aparece, marcar la casilla 'Tor está censurado en mi "
-"país', luego hacer clic en 'Seleccionar un puente incorporado'."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
-"use."
-msgstr ""
-"Del menú desplegable, selecciona el transporte conectable que te gustaría "
-"usar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
-"to save your settings."
-msgstr ""
-"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable que te gustaría "
-"usar, has clic en 'Aceptar' para salvar tus ajustes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "Evitando obstáculos"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
-"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
-" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
-"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
-"page for more information on the types of transport that are currently "
-"available."
-msgstr ""
-"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu "
-"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor"
-" incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas "
-"herramientas se llaman \"transportes conectables\". Lee la página <a href"
-"=\"/en-US/transports\">Transportes Conectables</a> para más información "
-"sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables"
-" de las cuales elegir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
-"that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
-"Para usar transportes conectables, has clic en 'Configurar' en la ventana "
-"Tor Launcher que aparece cuando corres Navegador Tor por primera vez."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
-"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
-"'Tor Network Settings'."
-msgstr ""
-"También puedes configurar transportes conectables mientras el Navegador Tor "
-"está funcionando, haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la "
-"barra de dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
-"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
-"you'd like to use."
-msgstr ""
-"Seleccionar 'Tor está censurado en mi país,' luego hacer clic en "
-"'Seleccionar un puente incorporado.' Hacer clic en menú desplegable y "
-"seleccionar el transporte conectable que te gustaría usar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "Hacer clic en 'Aceptar' para salvar tus ajustes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "##### ¿QUÉ TRANSPORTE DEBERÍA USAR?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
-"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
-"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
-"circumstances."
-msgstr ""
-"Cada uno de los transportes listados en el menú del Tor Launcher funciona de"
-" una forma diferente (para más detalles, lee la página <a "
-"href=\"/es/transports\">Transportes conectables</a>), y la efectividad de "
-"cada uno depende de tu situación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
-" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
-msgstr ""
-"Si, por primera vez, estás intentando eludir una conexión bloqueada, has de "
-"intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte y meek-azure."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
-"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
-"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
-"obtain them."
-msgstr ""
-"Si pruebas todas estas opciones y no consigues conectar con ninguna de "
-"ellas, necesitarás introducir direcciones de puentes de red manualmente. Lee"
-" la sección <a href=\"/en-US/bridges/\">Puentes</a> para saber qué son los "
-"repetidores puente y cómo obtenerlos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "Gestionando identidades"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
-"Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
-"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
-"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
-"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
-"across different sites."
-msgstr ""
-"Cuando conectas a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio los "
-"que pueden registrar información sobre tu visita. Hoy en día la mayoría de "
-"los sitios web usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones \"Me"
-" gusta\" de redes sociales, rastreadores para estadísticas, y anuncios "
-"publicitarios, todos los cuales pueden vincular tu actividad a través de los"
-" distintos sitios."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
-" location and IP address, but even without this information they might be "
-"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
-" Browser includes some additional features that help you control what "
-"information can be tied to your identity."
-msgstr ""
-"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir tu ubicación "
-"exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces"
-" de vincular distintas áreas de tu patrón de actividad. Por esta razón, el "
-"Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
-"controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### THE URL BAR"
-msgstr "##### La barra URL"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
-"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
-"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
-" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
-"that both connections originate from your browser."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el "
-"sitio web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos"
-" que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor "
-"forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, "
-"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
-"navegador."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
-"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
-"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Por otra parte, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se "
-"realizarán sobre el mismo circuito de Tor, lo que significa que puedes "
-"navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas "
-"independientes sin pérdida de funcionalidad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
-"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la"
-" pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
-"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
-"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
-"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
-"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-msgstr ""
-"En el circuito, el nodo de entrada o Guarda es el primer nodo, y es "
-"aleatoria y automáticamente seleccionado por Tor. Pero es diferente de los "
-"otros nodos en el circuito. A los efectos de evitar ataques por perfilación,"
-" el nodo Guarda cambia solamente cada 2-3 meses, a diferencia de los otros "
-"nodos, que cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de "
-"Guardas, consulta las <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">Preguntas Más "
-"Frecuentes</a> y el <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/es/tbb/tbb-2/\">Portal de Soporte</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "##### INICIANDO SESIONES SOBRE TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
-"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
-"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-msgstr ""
-"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del "
-"usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor"
-" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
-"información de identificación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
-"address and geographical location in the process. The same is often true "
-"when you send an email. Logging into your social networking or email "
-"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
-"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
-"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-msgstr ""
-"Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu "
-"ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías "
-"un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo "
-"electrónico utilizando Navegador Tor te permite elegir exactamente qué "
-"información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el "
-"Navegador Tor también es útil si el sitio web al que intentas acceder está "
-"censurado en tu red."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
-"bear in mind:"
-msgstr ""
-"Cuando inicies sesión en un sitio web Tor, hay varios puntos que deberías "
-"tener en cuenta:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
-"important information on how to secure your connection when logging in."
-msgstr ""
-"* Mira la página <a href=\"/es/secure-connections\">Conexiones seguras</a> "
-"en busca de información sobre cómo asegurar tu conexión al iniciar sesión."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
-" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
-"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
-"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
-"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
-"contacting the operators and explaining the situation."
-msgstr ""
-"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de "
-"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos "
-"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo "
-"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única "
-"forma de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio "
-"para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y "
-"explicarles la situación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "##### CAMBIANDO IDENTIDADES Y CIRCUITOS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
-"options, located in the main menu (hamburger menu)."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo "
-"circuito de Tor para este sitio\", en el menú de Torbutton (el menú "
-"hamburguesa)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW IDENTITY"
-msgstr "##### NUEVA IDENTIDAD"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
-"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
-"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
-"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
-"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
-"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-msgstr ""
-"Esta opción es útil si quieres evitar que la actividad posterior de tu "
-"navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla "
-"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información "
-"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de "
-"Tor para todas las conexiones. Navegador Tor te advertirá de que se "
-"detendrán toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de"
-" pulsar \"Nueva identidad\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "##### NUEVO CIRCUITO TOR PARA ESTE SITIO."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
-"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
-"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
-" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
-"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
-" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
-" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr ""
-"Esta opción es útil si el <a href=\"/about/#how-tor-works\">repetidor de "
-"salida</a> que estás usando no puede conectar al sitio web que solicitas, o "
-"no está cargando adecuadamente. Seleccionarla provocará que la pestaña "
-"actualmente activa se recargue sobre un nuevo circuito de Tor. Otras "
-"pestañas y ventanas abiertas para el mismo sitio web también usarán el nuevo"
-" circuito una vez sean recargadas. Esta opción no borra ninguna información "
-"privada ni desvincula tu actividad, y tampoco afecta a tus conexiones "
-"actuales a otros sitios web."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
-"information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, "
-"dentro del menú de información del sitio, en la barra URL."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
-"websites) that are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"Los servicios cebolla (anteriormente conocidos como \"servicios ocultos\") "
-"son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a "
-"través de la red Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
-"private web:"
-msgstr ""
-"Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios"
-" en la web no-privada:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
-"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-msgstr ""
-"* La ubicación y direcciones IP de un servicio cebolla están ocultas, "
-"dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus "
-"operadores."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
-"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
-" over HTTPS</a>."
-msgstr ""
-"* Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios cebolla está "
-"cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de <a "
-"href=\"/es/secure-connections\">conectar a través de HTTPS</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
-"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
-"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
-"connection is not being tampered with."
-msgstr ""
-"* La dirección de un servicio cebolla se genera automáticamente, de forma "
-"que los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion "
-"también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación "
-"correcta y que la conexión no está siendo alterada."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### CÓMO ACCEDER A UN SERVICIO CEBOLLA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
-"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-msgstr ""
-"Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un"
-" servicio cebolla para poder conectarte. Una dirección cebolla es una cadena"
-" de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, "
-"seguidos de \".onion\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
-"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
-"and a padlock."
-msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador "
-"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que "
-"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si "
-"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "
-"cebolla verde y un candado."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### Resolución de problemas"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
-"Browser from being able to reach the site."
-msgstr ""
-"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber "
-"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
-" impedir que el Navegador Tor acceda al sitio."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
-"have allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"Si todavía no puedes conectar al servicio cebolla, por favor, inténtalo de "
-"nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los "
-"operadores del sitio pueden haber permitido que se caiga sin avisar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
-"Service</a>"
-msgstr ""
-"También puedes asegurarte de poder acceder a otros servicios cebolla "
-"conectando al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">servicio cebolla de "
-"DuckDuckGo</a>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "Conexiones seguras"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
-"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
-"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
-"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
-" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
-"will begin with “https://”, rather than “http://”."
-msgstr ""
-"Si la información personal como nombre de usuario y contraseña viaja cifrada"
-" por Internet, puede ser interceptada muy fácilmente por alguien a la "
-"escucha. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, debes asegurarte "
-"de que el sitio ofrece cifrado HTTPS, que protege contra esta clase de "
-"escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está "
-"cifrada, la dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The following visualization shows what information is visible to "
-"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr ""
-"La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes "
-"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado "
-"HTTPS:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-msgstr ""
-"* Has clic en el botón \"Tor\" para ver qué datos son visibles para los "
-"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar "
-"que Tor está activado."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-msgstr ""
-"* Pulsa el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a los "
-"observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para "
-"indicar que HTTPS está activado."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
-" when you are using both tools."
-msgstr ""
-"* Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para"
-" los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
-"when you don't use either tool."
-msgstr ""
-"* Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para "
-"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr "##### DATOS POTENCIALMENTE VISIBLES"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dl>"
-msgstr "<dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dt>"
-msgstr "<dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Site.com"
-msgstr "Site.com"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dt>"
-msgstr "</dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dd>"
-msgstr "<dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "The site being visited."
-msgstr "El sitio que estás visitando."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dd>"
-msgstr "</dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "user / pw"
-msgstr "usuario / contraseña"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "data"
-msgstr "datos"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Datos que se están transmitiendo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "location"
-msgstr "ubicación"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
-"address)."
-msgstr ""
-"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la "
-"dirección IP pública)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Si se está usando Tor o no."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dl>"
-msgstr "</dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Security Slider"
-msgstr "Control deslizante de seguridad"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
-"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
-"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
-"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
-"needs against the degree of usability you require."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te "
-"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de "
-"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar "
-"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web "
-"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
-"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-msgstr ""
-"La barra de Seguridad se encuentra en el menú \"Configuración de Seguridad\""
-" de Torbutton."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Security Levels"
-msgstr "##### Niveles de seguridad"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
-"disable certain browser features to protect against possible attacks."
-msgstr ""
-"Incrementar el nivel del 'Control deslizante de seguridad' deshabilitará "
-"total o parcialmente algunas características para proteger contra posibles "
-"ataques."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safest"
-msgstr "El más seguro de todos"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
-"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
-" and some fonts and icons may not display correctly."
-msgstr ""
-"En este nivel, los audiovisuales HTML5 funcionan en modo clic-para-"
-"reproducir mediante NoScript; se deshabilitan todas las optimizaciones de "
-"rendimiento de JavaScript; algunas ecuaciones matemáticas puede que no se "
-"muestren adecuadamente; algunas características de renderización de fuentes "
-"están deshabilitadas; algunos tipos de imagen están deshabilitados; "
-"JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; la mayoría de"
-" formatos de vídeo y audio están deshabilitados; y algunas fuentes e iconos "
-"puede que no se muestren correctamente."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safer"
-msgstr "Más segura"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
-"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites."
-msgstr ""
-"En este nivel, el vídeo y el audio HTML5 se comportan en modo clic-para-"
-"reproducir mediante NoScript; se deshabilitan todas las optimizaciones de "
-"rendimiento; algunas ecuaciones matemáticas puede que no se muestren "
-"adecuadamente; algunas características de renderización están "
-"deshabilitadas; algunos tipos de imagen están deshabilitados; y JavaScript "
-"está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href=\"/es/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
-"option."
-msgstr ""
-"En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. "
-"Esta es la opción más fácil de usar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr "Configuración de seguridad"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de "
-"navegación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas "
-"funciones web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"Puedes hacer esto mediante el incremento del nivel de seguridad del "
-"Navegador Tor en el menú escudo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Al incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor algunas páginas web "
-"dejarán de funcionar apropiadamente, de manera que debieras sopesar tus "
-"necesidades de seguridad en contra del grado de usabilidad que requieres."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr "##### ACCEDIENDO A LA CONFIGURACIÓN DE SEGURIDAD"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"Puedes acceder a la Configuración de Seguridad haciendo clic en el ícono "
-"Escudo, próximo a la barra URL del Tor Browser."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Para ver y ajustar tu Configuración de Seguridad, haz clic en el botón "
-"'Configuración de Seguridad Avanzada...' en el menú escudo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SECURITY LEVELS"
-msgstr "##### NIVELES DE SEGURIDAD"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Incrementar el nivel de seguridad en la Configuración de Seguridad del Tor "
-"Browser deshabilitará total o parcialmente algunas características del mismo"
-" para protegerte contra posibles ataques."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"Puedes habilitar esta configuración nuevamente, en cualquier momento, "
-"mediante el ajuste de tu nivel de seguridad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"En este nivel están habilitadas todas las funcionalidades del navegador ."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"Este nivel deshabilita características del sitio web que son a menudo "
-"peligrosas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "Esta opción puede hacer que algunos sitios pierdan funcionalidad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript está deshabilitado en todos los sitios no-<a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>; algunas fuentes y símbolos matemáticos están "
-"deshabilitados; audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"Este nivel permite sólo las características de sitio web requeridas para "
-"sitios estáticos y servicios básicos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr " Estos cambios afectan a imágenes, medios, y scripts."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"Javascript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunas "
-"fuentes, íconos, símbolos matemáticos, e imágenes están deshabilitados; "
-"audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "UPDATING"
-msgstr "Actualizando"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
-"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
-"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una "
-"versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad"
-" que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
-"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
-"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
-"either automatically or manually."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
-"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
-"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
-" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "##### ACTUALIZANDO EL NAVEGADOR TOR AUTOMÁTICAMENTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
-"then select “Check for Tor Browser Update”."
-msgstr ""
-"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de "
-"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
-"button."
-msgstr ""
-"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
-"botón \"Actualizar\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
-"will now be running the latest version."
-msgstr ""
-"Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
-"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "##### ACTUALIZAR MANUALMENTE EL NAVEGADOR TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
-" close the program."
-msgstr ""
-"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
-"navegación y el programa."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
-"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
-"information)."
-msgstr ""
-"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la "
-"sección <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para más información)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
-" Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr ""
-"Visita https://www.torproject.org/es/download/ y descarga una copia de la "
-"versión más reciente del Navegador Tor, luego instálala como antes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "Complementos, extensiones y JavaScript"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### FLASH PLAYER"
-msgstr "##### FLASH PLAYER"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
-" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
-"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
-"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
-"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
-"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-msgstr ""
-"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
-"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
-" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
-"a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede revelar tu "
-"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
-"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
-"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
-"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
-"Browser."
-msgstr ""
-"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de"
-" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
-"Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### JAVASCRIPT"
-msgstr "##### JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
-"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
-"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
-"browser, which might lead to deanonymization."
-msgstr ""
-"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
-"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y estados en "
-"líneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
-"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del "
-"anonimato."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
-"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
-"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
-"it entirely."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
-"mediante el icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana. "
-"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
-" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
-" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
-"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
-"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
-"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
-"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
-msgstr ""
-"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben"
-" de configurar la <a href=\"/security-slider\">Seguridad </a> a “Segura” en "
-"el Navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o "
-"\"Más segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
-"desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren "
-"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Navegador Tor "
-"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "
-"\"Estándar\""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr "##### COMPLEMENTOS DE NAVEGADOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
-"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de "
-"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
-" instalado en el Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
-" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
-"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
-" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
-"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-msgstr ""
-"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
-"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
-"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu "
-"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
-"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
-"configuraciones."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr "Solución de problemas"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
-" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
-"for the first time."
-msgstr ""
-"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco "
-"después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
-"usando por primera vez."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### QUICK FIXES"
-msgstr "##### ARREGLOS RÁPIDOS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
-" una de las siguientes:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
-"able to connect."
-msgstr ""
-"* El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no "
-"podrá conectar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
-"if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
-"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás "
-"seguro, reinicia tu computadora."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
-"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
-"antivirus software if you do not know how to do this."
-msgstr ""
-"* Asegúrate de que cualquier programa antivirus que tengas instalado no está"
-" impidiendo que Tor se ejecute. Puede que necesites consultar la "
-"documentación de tu software antivirus si no sabes cómo hacer esto."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr "* Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
-"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
-"beforehand."
-msgstr ""
-"* Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
-"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
-"previamente de que han sido borrados por completo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr "##### ¿ESTÁ CENSURADA TU CONEXIÓN?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
-"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
-"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
-msgstr ""
-"Si aún no puedes conectar, tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP) "
-"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección <a "
-"href=\"circumvention\">Elusión</a> en busca de posibles soluciones."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### KNOWN ISSUES"
-msgstr "##### PROBLEMAS CONOCIDOS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
-"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
-"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
-" there."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
-"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <a "
-"href=\"/es/known-issues\">Problemas conocidos</a> para ver si el problema "
-"que estás experimentando ya está listado allí."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr ""
-"* Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona"
-" horaria) correcta."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
-"may need to be temporarily disabled:"
-msgstr ""
-"* Los siguientes programas de cortafuegos (firewall) se sabe que interfieren"
-" con Tor, y puede que necesites deshabilitarlos temporalmente:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
-"security reasons."
-msgstr ""
-"* Los vídeos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está "
-"deshabilitado por motivos de seguridad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
-"ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
-"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
-"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
-"reproducible con exactitud."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
-"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
-"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
-"click OK."
-msgstr ""
-"* Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar "
-"un script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity),  "
-"\"Preferencias de archivos\"  → pestaña \"Comportamiento\" → Configura "
-"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
-"siempre\", luego pulsa OK."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
-"following command from inside the Tor Browser directory:"
-msgstr ""
-"* El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando "
-"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
-"Navegador Tor:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
-msgstr ""
-"* Específicamente BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">​no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
-" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
-"or settings."
-msgstr ""
-"Tor no afecta a ningún software existente en tu máquina ni a los ajustes de "
-"este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus "
-"configuraciones."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
-"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
-"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
-"you are running the English Tor Browser."
-msgstr ""
-"1. Encuentra la carpeta de Tor. El lugar predeterminada en Windows es el "
-"Escritorio; en macOS es la carpeta de Aplicaciones. En Linux, no hay una "
-"ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada \"tor-"
-"browser_en-US\" si estás ejecutando Tor en inglés."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr "3. Vacía tu Papelera"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-msgstr ""
-"Toma en cuenta que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de tu "
-"sistema operativo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
-msgstr "Traducir Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
-"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
-" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
-"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
-"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-msgstr ""
-"Si estás interesado o interesada en ayudar con el proyecto traduciendo el "
-"manual o el Tor Browser a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La "
-"localización de Tor Project está en el Hub de  [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org), en Transifex, página que facilita "
-"nuestras traducciones. Para comenzar a contribuir tendrás que registrarte "
-"con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y "
-"comenzar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
-"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
-"contribute to Tor translations."
-msgstr ""
-"Antes de traducir, por favor lee por completo la página del Proyecto Tor en "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
-"Allí encontrarás instrucciones de traducción y recursos que te ayudarán a "
-"contribuir en traducciones para Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
-msgstr "##### REGISTRARSE EN TRANSIFEX"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-msgstr ""
-"* Dírigete a la [página de registro de "
-"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr "Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Sign Up':"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
-"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-msgstr ""
-"* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona \"Localización\" y"
-" \"Traductor\" en los menús desplegables:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-msgstr ""
-"* En la siguiente página, selecciona \"unirse a un proyecto existente\" y "
-"continúa."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
-"and continue."
-msgstr ""
-"* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú "
-"desplegable y continúa."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-msgstr ""
-"* ¡Ya has firmado! Ve a la [página de Tor en "
-"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "* Clic en el botón azul \"Unirse al Equipo\" en el lado derecho:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
-" of needed translations at [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
-"begin."
-msgstr ""
-"Después de que se apruebe tu membresía, puedes comenzar a traducir; "
-"sencillamente dirigite a la <a "
-"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página Tor Transifex</a> "
-"cuando estés lista para comenzar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
-"also has information about the translations with bigger priority."
-msgstr ""
-"El [wiki de Localization "
-"Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) también tiene "
-"información sobre las traducciones con más alta prioridad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "¡Gracias por tu interés en apoyar el proyecto!"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid "Our mission:"
-msgstr "Nuestra misión:"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid ""
-"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
-" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
-"availability and use, and furthering their scientific and popular "
-"understanding."
-msgstr ""
-"promover los derechos humanos y las libertades mediante la creación y "
-"despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad libres y de código "
-"abierto, el apoyo a su disponibilidad y utilización sin restricciones y el "
-"fomento de su comprensión científica y popular."
-
-#: templates/footer.html:24
-msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo"
-
-#: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor"
-
-#: templates/footer.html:26
-msgid "Sign up"
-msgstr "Registrarse"
-
-#: templates/footer.html:32
-msgid ""
-"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
-"found in our "
-msgstr ""
-"Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y "
-"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra "
-
-#: templates/layout.html:8
-msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador Tor"
-
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "Donate"
-msgstr "Donar"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "DONATE NOW"
-msgstr "DONA AHORA"
-
-#: templates/navbar.html:41
-msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Bajarse el Navegador Tor"
-
-#: templates/search.html:5
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
-msgid "Topics"
-msgstr "Temas"
-
-#: templates/macros/topic.html:19
-msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:21
-msgid "Edit this page"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:22
-msgid "Suggest Feedback"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:23
-msgid "Permalink"
-msgstr "Permalink"
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
deleted file mode 100644
index f757a8eef..000000000
--- a/contents+fa.po
+++ /dev/null
@@ -1,2597 +0,0 @@
-# Translators:
-# Ali Mirjamali <ali.mirjamali at gmail.com>, 2019
-# erinm, 2019
-# Reza Ghasemi, 2019
-# Vox, 2019
-# Seyyed Hossein Darvari <xhdix at yahoo.com>, 2019
-# Emma Peel, 2019
-# Arya Abidi <arya.abidi at gmail.com>, 2019
-# MYZJ, 2019
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 12:39+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: MYZJ, 2019\n"
-"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fa\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
-msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "راهنمای کاربری مرورگر تور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About"
-msgstr "درباره‌ تور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Documentation"
-msgstr "مستندات"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Press"
-msgstr "مطبوعات"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Blog"
-msgstr "وبلاگ"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Newsletter"
-msgstr "خبرنامه"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Contact"
-msgstr "تماس"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Plugins"
-msgstr "افزونه‌ها"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "مترجم تور شوید"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About Tor Browser"
-msgstr "درباره مرورگر تور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Downloading"
-msgstr "دانلود مرورگر"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "اجرای مرورگر تور برای نخستین بار"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Pluggable transports"
-msgstr "Pluggable Transport ها"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Circumvention"
-msgstr "دور زدن سانسور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Bridges"
-msgstr "پل ها"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Managing identities"
-msgstr "مدیریت هویت ها"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Onion Services"
-msgstr "سرویس های پیازی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Secure Connections"
-msgstr "ارتباط های امن"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "تنظیمات امنیتی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Updating"
-msgstr "بروز رسانی تور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "عیب یابی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Uninstalling"
-msgstr "حذف مرورگر تور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Known issues"
-msgstr "مشکلات شناخته شده"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "درباره مرورگر تور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
-"مطالب بیشتری را درباره اینکه که چگونه مرورگر تور از حریم خصوصی و گمنامی شما "
-"در اینترنت حفاظت می کند، بیاموزید. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
-"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
-"مرورگر تور برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه تور استفاده می کند."
-" استفاده از شبکه تور، دو ویژگی مهم دارد :"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
-"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
-"names and addresses of the websites you visit."
-msgstr ""
-"* سرویس دهنده اینترنت شما و افرادی که ارتباط اینترنتی تان را می بینند، نمی "
-"توانند فعالیت اینترنت شما از جمله نام و نشانی وب سایت هایی که بازدید می کنید"
-" را ردیابی کنند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
-"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
-"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
-"explicitly identify yourself."
-msgstr ""
-"* مسئولان سایت ها و سرویس هایی که شما استفاده می کنید و هر کسی که بر آن ها "
-"نظارت دارد، فقط می توانند یک ارتباط از شبکه تور را به جای نشانی اینترنتی(IP)"
-" واقعی شما ببینند و توانایی شناسایی شما را ندارند، مگر اینکه شما مستقیما "
-"خودتان  را معرفی کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
-"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr ""
-"افزون بر این، مرورگر تور به گونه ای طراحی شده تا از \"Fingerprinting\" یا "
-"شناسایی شما بر اساس تنظیمات مرورگر جلوگیری کند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
-" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
-msgstr ""
-"به صورت پیش فرض، مرورگر تور هیچ سابقه مروری را نگهداری نمی کند. کوکی‌ها تنها"
-" برای یک نشست(تا زمانی که از مرورگر تور خارج شوید یا یک <a href=\"/managing-"
-"identities/#new-identity\">هویت جدید</a> درخواست کنید) معتبر هستند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### HOW TOR WORKS"
-msgstr "##### تور چگونه کار می‌کند"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
-"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
-"public Internet."
-msgstr ""
-"تور، شبکه‌ای از تونل‌های مجازی است که به شما این امکان را می دهد تا حفاظت از"
-" حریم خصوصی و امنیت خود در اینترنت را بهبود ببخشید. روش کار تور به این صورت "
-"است که ترافیک شما را از طریق سه سرور تصادفی(که به عنوان *رله* یا *گره* هم "
-"شناخته می شوند) در شبکه تور، عبور می دهد. در نهایت، آخرین سرور در چرخه "
-"تور(\"گره پایانی\")، ترافیک را به خارج از شبکه تور و بر روی  اینترنت عمومی، "
-"می فرستد تا به دست وب سایت مقصد برسد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
-"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
-"relay."
-msgstr ""
-"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وبسایت های مختلف با استفاده از تور "
-"نشان می دهد. نمایشگر های سبز نشان دهنده تقویت کننده های تور هستند و سه کلید "
-"نشانگر لایه های مختلف رمزنگاری بین هر کاربر و هر تقویت کننده هستند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "در حال دانلود"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "چگونه می شود دانلود مرورگر تور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org/download."
-msgstr ""
-"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر تور، وب‌سایت رسمی پروژه تور به نشانی\n"
-"https://www.torproject.org/download می باشد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
-"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-msgstr ""
-"ارتباط شما با سایت به دلیل استفاده از [HTTPS](/secure-connections)، به صورت "
-"امن خواهد بود که موجب می شود تا دستکاری ارتباط به وسیله دیگران، دشوارتر "
-"گردد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
-"for example, it could be blocked on your network."
-msgstr ""
-"با این حال، گاهی شما نمی توانید به وب‌سایت پروژه تور دسترسی داشته باشید: به "
-"عنوان نمونه، ممکن است این وب‌سایت در شبکه شما مسدود شده باشد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
-"below."
-msgstr ""
-"اگر چنین اتفاقی افتاده، می توانید از روش های جایگزین که در زیر گفته شده است،"
-" برای دانلود استفاده کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### MIRRORS"
-msgstr "##### آینه‌ها"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
-"website, you can instead try downloading it from one of our official "
-"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-msgstr ""
-"اگر شما نمی توانید مرورگر تور را از وب‌سایت رسمی پروژه تور دانلود کنید، می "
-"توانید با استفاده از یکی از سایت های رسمی جایگزین آن: "
-"[EFF](https://tor.eff.org) یا [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) اقدام به دانلود کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTOR"
-msgstr "##### GETTOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
-"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and GitHub."
-msgstr ""
-"GetTor سرویسی است که به صورت اتوماتیک به پیام‌ها، آخرین نسخه مرورگر Tor را "
-"که در مکان‌هایی که کمتر مسدود می‌شوند، مانند Dropbox، Google Drive و GitHub "
-"ارسال می‌کنند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "##### برای استفاده GetTor از طریق ایمیل:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
-"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
-"depending on your operating system."
-msgstr ""
-"یک ایمیل به gettor at torproject.org ارسال کنید بسته به سیستم عامل خود در متن "
-"پیام از \"windows\"، \"osx \" و یا \"linux\" (بدون علامتهای کوتیشن مارک) "
-"استفاده کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
-"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
-"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
-"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
-"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
-" are using."
-msgstr ""
-"GetTor با ارسال یک ایمیل که شامل لینک دانلود مرورگر تور، امضای رمزنگاری شده(برای تایید دانلود نیاز است)، اثر انگشت کلیدی که برای ساخت امضا استفاده شده و Checksum پکیج می باشد، به شما پاسخ می دهد.\n"
-"بسته به مدل کامپیوتری که استفاده می کنید، ممکن است به شما پیشنهاد شود که نسخه \"32 بیت\" یا \"64 بیت\" نرم افزار را دانلود کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr "##### برای استفاده GetTor از طریق توییتر:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
-" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
-"follow the account)."
-msgstr ""
-"جهت دریافت لینک دانلود مرورگر تور به زبان انگلیسی برای سیستم عامل mac، یک "
-"پیام به آیدی @get_tor بدهید. این پیام باید شامل عبارت \"osx en\" باشد(نیازی "
-"به دنبال کردن حساب کاربری مذکور نمی باشد)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr "##### برای استفاده GetTor از طریق XMPP (مانند Jitsi یا CoyIM):"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
-"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
-msgstr ""
-"برای دریافت لینکهای دانلود مرورگر تور به زبان چینی برای لینوکس، یک ایمیل با "
-"متن \"linux zh\" به gettor at torproject.org ارسال کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "اجرای مرورگر تور برای نخستین بار"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مروگر تور برای اولین بار استفاده کنید"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
-"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
-"network, or to configure Tor Browser for your connection."
-msgstr ""
-"هنگامی که مرورگر تور را برای اولین بار اجرا کردید, پنجره تنظیمات شبکه تور را"
-" می بینید. این به شما تنظیماتی ارائه می دهد که به صورت مستقیم به شبکه تور "
-"وصل شوید و یا مرورگر تور برای اتصال خود را تشکیل یا پیکربندی کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONNECT"
-msgstr "##### برقراری اتصال"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
-"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
-"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
-"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
-"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
-"problem."
-msgstr ""
-"در بیشتر موارد, انتخاب \"وصل شدن\" به شما اجازه خواهد داد که بدون هیچ پیکر "
-"بندی ای به شبکه تور وصل شوید. یک بار کلیک کنید, یک قسمت اطلاعات پدیدار می "
-"شود که نشان دهنده پیش رفتن برای وصل شدن به تور است.  اگر شما یک اتصال نسبتا "
-"سریع دارید, اما این اطلاعات بنظر میرسد که در یک نقطه ایستاده, برای حل این "
-"مشکل لینک زیر را مشاهده کنید<a "
-"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONFIGURE"
-msgstr "##### پیکربندی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
-"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"اگر میدونید که ارتباط شما سانسور شده یا از پروکسی استفاده می کنه باید این گزینه رو انتخاب کنید.\n"
-"مرورگر تور شما رو از میان سریالی از پیکربندی های گزینه عبور خواهد داد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
-" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
-"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
-"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
-" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
-"screen to configure a pluggable transport."
-msgstr ""
-"نخستین صفحه، درباره مسدود یا سانسور بودن شبکه تور بر روی ارتباط اینترنتی شما"
-" می پرسد. اگر شما مطمئن هستید که اینگونه نیست، \"خیر\" را انتخاب کنید. اما "
-"اگر می دانید که ارتباط اینترنتی شما، سانسور شده است یا اگر با هیچ روشی نمی "
-"توانید به شبکه تور متصل شوید، \"بله\" را انتخاب کنید، در نتیجه شما به صفحه "
-"مربوط به <a href=\"/circumvention\">دور زدن سانسور</a> هدایت خواهید شد تا یک"
-" Pluggable Transport را پیکربندی کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
-" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
-"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
-"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
-" a proxy, click “Continue”."
-msgstr ""
-"صفحه بعد، از شما درباره استفاده از پروکسی بر روی اتصال اینترنتی تان می پرسد."
-" در بیشتر موارد، این مورد نیازی نیست. اگر از پروکسی استفاده می کنید، معمولا "
-"مانند همان تنظیماتی که برای سایر مرورگرهای سیستمتان بکار رفته است، تنظیم می "
-"شود. در صورت امکان، از مدیر شبکه خودتان در مورد تنظیمات آن راهنمایی بگیرید. "
-"اگر اتصال اینترنت شما از پروکسی استفاده نمی کند، بر روی \"ادامه\" کلیک کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BRIDGES"
-msgstr "پل ها"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
-"“bridge” relays."
-msgstr ""
-"بیشتر Pluggable Transport ها مانند obfs3 و obfs4، با استفاده از ایستگاه های "
-"پلِ قابل اعتماد، کار می کنند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
-" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
-" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
-"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
-"are using Tor."
-msgstr ""
-"بیشتر <a href=\"/transports\">Pluggable Transport ها</a> مانند obfs3 و "
-"obfs4، با استفاده از ایستگاه های پلِ قابل اعتماد، کار می کنند. مانند ایستگاه"
-" های معمولی تور، پل ها نیز توسط افراد داوطلب اجرا می شوند؛ اما برخلاف "
-"ایستگاه های معمولی، ایستگاه های پل، به صورت عمومی منتشر نمی شوند. بنابراین "
-"دشمنان شبکه تور نمی توانند آن ها را به آسانی شناسایی کنند. استفاده از پل ها "
-"به همراه Pluggable Transport ها موجب می شود تا کسی متوجه استفاده شما از تور "
-"نشود."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
-"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
-"addresses in order to use these transports."
-msgstr ""
-"سایر Pluggable Transport ها مانند meek، از فناوری های دیگری برای دور زدن "
-"سانسور استفاده می کنند که وابسته به ایستگاه های پل نیستند، بنابراین شما برای"
-" استفاده از این نوع روش ها، نیازی به داشتن پل ندارید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### گرفتن آدرس های پل"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
-"yourself. You have two options:"
-msgstr ""
-"چون آدرس های پل عمومی نیستند, شما نیاز دارید تا آن ها را درخواست کنید. دو "
-"گزینه دارید:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
-"* از https://bridges.torproject.org/ بازدید کنید و دستور العمل ها را دنبال "
-"کنید, یا"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-msgstr "* ایمیل bridges at torproject.org از جیمیل, یاهو, یا Riseup"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### وارد کردن آدرس های پل"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
-"into Tor Launcher."
-msgstr ""
-"زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید, باید آن ها را در داخل لانچر تور "
-"وارد کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
-" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
-" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
-"options."
-msgstr ""
-"اگر برای نخستین بار است که از مرورگر تور استفاده می کنید، بر روی "
-"\"پیکربندی\" کلیک کنید تا پنجره تنظیمات شبکه تور برای شما باز شود. در غیر "
-"این صورت، بر روی دکمه Tor - آیکون پیاز - در کنار نوار آدرس کلیک کنید. سپس "
-"گزینه 'تنظیمات شبکه تور...' را برای دسترسی به گزینه ها انتخاب کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
-"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
-"separate line."
-msgstr ""
-"در پنجره تنظیمات شبکه تور، گزینه 'تور در کشور من سانسور شده است' را انتخاب "
-"کنید. سپس گزینه 'من از قبل، یک آدرس پل دارم' را انتخاب کرده و آدرس هر پل را "
-"در خطی جدا وارد کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
-" compared to using ordinary Tor relays."
-msgstr ""
-"برای ذخیره تنظیمات، بر روی دکمه \"قبول\" کلیک کنید. استفاده از پل ها در "
-"مقایسه با ایستگاه های عادی تور، ممکن است موجب کندشدن ارتباط اینترنتی شود."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
-"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-msgstr ""
-"در صورتی که ارتباط اینترنتی برقرار نشد، ممکن است ایستگاه پلی که در حال "
-"استفاده از آن هستید، غیرفعال شده باشد. در این حالت، برای دریافت آدرس های پل "
-"دیگر، می توان از یکی از روش هایی که در بالا توضیح داده شد، استفاده کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "PLUGGABLE TRANSPORT ها"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out."
-msgstr ""
-"Pluggable Transport ها ابزاری هستند که تور به وسیله آن ها می تواند ترافیک "
-"خروجی از دستگاه شما را مبهم و غیرقابل شناسایی کند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
-"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
-"network."
-msgstr ""
-"Pluggable Transport ها ابزاری هستند که تور به وسیله آن ها می تواند ترافیک "
-"خروجی از دستگاه شما را مبهم و غیرقابل شناسایی کند. این کار برای مواقعی که "
-"اتصال شما به شبکه تور توسط شرکتی که از آن اینترنت خریداری کرده اید - ISP - "
-"یا سایر مراجع دولتی، مسدود شده باشد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "##### انواع انتقال جایگزین"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
-"developed."
-msgstr ""
-"در حال حاضر، پنج نوع  Pluggable Transport در دسترس است اما موارد بیشتری نیز "
-"در دست توسعه می باشد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tbody>"
-msgstr "<tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr "<tr class=\"odd\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<td>"
-msgstr "<td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs3"
-msgstr "obfs3"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</td>"
-msgstr "</td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
-"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-msgstr ""
-"obfs3 موجب می شود تا ترافیک تور به صورت تصادفی در آید، درنتیجه ترافیک به هیچ"
-" عنوان مشابه ترافیک شبکه تور یا هر پروتکل دیگری نخواهد بود و غیرقابل شناسایی"
-" می شود. با این حال، پیشنهاد می کنیم به جای obfs3 از obfs4 استفاده کنید. "
-"زیرا این نسخه، دارای چندین بهبود امنیتی نسبت به obfs3 می باشد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tr>"
-msgstr "</tr>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=\"even\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs4"
-msgstr "obfs4"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
-"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
-"be blocked than obfs3 bridges."
-msgstr ""
-"obfs4 نیز مانند obfs3 موجب می شود تا ترافیک تور به صورت تصادفی درآید، هم "
-"چنین علاوه بر آن، باعث می شود تا مراجع سانسور کننده نتوانند با اسکن اینترنت،"
-" ایستگاه های پل را شناسایی و مسدود کنند. پل هایی که از نوع obfs4 هستند، کمتر"
-" از پل های obfs3 مسدود می شوند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "FTE"
-msgstr "FTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
-"(HTTP) traffic."
-msgstr ""
-"FTE یا (رمزگذاری تبدیل قالب) موج می شود تا ترافیک تور به صورت ترافیک عادی "
-"وب(HTTP) نمایش داده شود و در نتیجه غیرقابل شناسایی باشد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "meek"
-msgstr "meek"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
-"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
-"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
-"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-msgstr ""
-"نوع meek باعث می شود تا ترافیک شبکه تور به گونه ای جلوه داده شود که شما در "
-"حال بازدید از وب سایت های بزرگ هستید. به عنوان مثال، meek-amazon باعث می شود"
-" تا ترافیک تور شبیه ترافیک وب سرویس های آمازون به نظر بیاید؛ meek-azure "
-"ترافیک طور را شبیه ترافیک وب سایت مایکروسافت جلوه می دهد و meek-google موجب "
-"می شود تا ترافیک شبکه تور مشابه ترافیک موتور جستجوی گوگل شود."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Snowflake"
-msgstr "برف‌دانه"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
-"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-msgstr ""
-"Snowflake نوع جدیدی از Pluggable Transportها می باشد که با الهام گرفتن از "
-"Flashproxy ساخته شده است. Snowflake موجب می شود تا ترافیک شما از طریق  "
-"WebRTC که یک پروتکل همتا به همتا با قابلیت درونی    NAT punching می باشد، "
-"عبور داده شود."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tbody>"
-msgstr "</tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</table>"
-msgstr "</table>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "##### با استفاده از حمل و نقل قابل حمل"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
-"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
-"برای استفاده از Pluggable Transport، نخست بر روی آیکون پیاز در کنار نوار "
-"آدرس کلیک کنید. هم چنین وقتی مرورگر تور برای نخستین بار اجرا می شود، می "
-"توانید بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr "سپس، از منوی باز شده، گزینه 'تنظیمات شبکه تور' را انتخاب کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
-"click 'Select a built-in bridge.'"
-msgstr ""
-"در پنجره ای که نمایان می شود، گزینه 'تور در کشور من سانسور شده است' را تیک "
-"زده و در مرحله بعد، بر روی گزینه 'انتخاب پل درونی مرورگر' کلیک کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
-"use."
-msgstr ""
-"از منوی باز شده، هر کدام از Pluggable Transport ها را که تمایل دارید، انتخاب"
-" کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
-"to save your settings."
-msgstr ""
-"پس از اینکه Pluggable Transport موردنظر خود را انتخاب کردید، بر روی دکمه "
-"'قبول' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره  شوند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "دور زدن سانسور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "چه کنیم اگر شبکه تور مسدود شد؟"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
-"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
-" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
-"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
-"page for more information on the types of transport that are currently "
-"available."
-msgstr ""
-"گاهی دسترسی مستقیم به شبکه تور، توسط شرکت فراهم کننده اینترنت - ISP - یا "
-"سایر نهادهای دولتی، مسدود می شود و نمی توان به شبکه وصل شد. مرورگر تور برای "
-"برطرف کردن این مسدودیت ها، ابزارهایی را برای دور زدن سانسور در نظر گرفته است"
-" که با نام Pluggable Transport شناخته می شوند. برای آگاهی بیشتر در این باره،"
-" صفحه <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transport</a> را ببینید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-msgstr ""
-"در حال حاضر، مرورگر تور دارای چهار نوع Pluggable Transport می باشد که می "
-"توان از  بین آن ها انتخاب کرد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
-"that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
-"زمانی که برای نخستین بار، مرورگر تور را اجرا می کنید، برای استفاده از "
-"Pluggable Transport ها، در پنجره راه انداز مرورگر تور، بر روی دکمه "
-"'پیکربندی' کلیک کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
-"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
-"'Tor Network Settings'."
-msgstr ""
-"برای تنظیم Pluggable Transport ها هنگامی که مرورگر تور در حال اجرا می باشد، "
-"می توانید بر روی آیکون پیاز در کنار نوار آدرس کلیک کنیدو سپس گزینه 'تنظیمات "
-"شبکه تور' را انتخاب کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
-"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
-"you'd like to use."
-msgstr ""
-"گزینه 'تور در کشور من سانسور شده است' را انتخاب کرده و سپس بر روی گزینه "
-"'انتخاب پل درونی مرورگر' کلیک کنید. از منوی باز شده، یکی از انواع Pluggable "
-"Transport را که تمایل دارید، انتخاب کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "بر روی ' تایید' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شود."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "##### باید از کدام ترنسپورت استفاده کنم؟"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
-"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
-"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
-"circumstances."
-msgstr ""
-"هر کدام از انواع Pluggable Transport هایی که در پنجره راه انداز تور لیست شده"
-" اند، با روش های متفاوتی نسبت به یکدیگر کار می کنند(برای آگاهی از جزییات "
-"بیشتر،  صفحه <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transport</a> را "
-"ببینید)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
-" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
-msgstr ""
-"اگر برای نخستین بار است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز"
-" است تا یک از انواع obfs3 یا obfs4 یا fte و یا meek-azure را آزمایش کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
-"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
-"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
-"obtain them."
-msgstr ""
-"اگر شما با هیچ کدام از این موارد نتوانستید به اینترنت متصل شوید، نیاز است تا"
-" به صورت دستی، آدرس یک ایستگاه پل را وارد کنید. برای آشنایی با پل ها و اینکه"
-" چگونه باید آن ها را بدست آورید، بخش <a href=\"/en-US/bridges/\">پل ها</a> "
-"را بخوانید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "در حال مدیریت هویت ها"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
-"یاد بگیرید چگونه هویت - حریم شخصی خود را در مرورگر تور در قسمت اطلاعات کنترل"
-" کنید"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
-"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
-"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
-"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
-"across different sites."
-msgstr ""
-"هنگامی که با یک وبسایت ارتباط برقرار می‌کنید، این تنها اپراتورهای وبسایت "
-"نیستند که می‌توانند اطلاعات درباره‌ی بازدید شما را ضبط کنند. بیشتر وبسایت‌ها"
-" از خدمات شخص ثالث متعددی شامل دکمه‌های \"Like\" شبکه‌های اجتماعی، ردیاب‌های"
-" تجزیه و تحلیل و چراغ‌های تبلیغاتی استفاده می‌کنند که تمامی آن‌ها می‌توانند "
-"فعالیت شما در سایت‌های مختلف را به هم مربوط سازند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
-" location and IP address, but even without this information they might be "
-"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
-" Browser includes some additional features that help you control what "
-"information can be tied to your identity."
-msgstr ""
-"با استفاده از شبکه تور، نظارت کنندگان بر اینترنت نمی توانند مکان جغرافیایی و"
-" نشانی IP واقعی شما را شناسایی کنند، اما حتی بدون این اطلاعات نیز، آنها ممکن"
-" است محدوده های مختلف فعالیت شما را به هم ارتباط دهند و بتوانند در مورد شما "
-"اطلاعات دیگری به دست آورند. به همین دلیل، «مرورگر تور» دارای برخی امکانات "
-"مفید دیگر می باشد تا شما با کمک آن ها بتوانید بر روی اطلاعات هویتی مربوط به "
-"خودتان کنترل داشته باشید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### THE URL BAR"
-msgstr "#####  نوار آدرس"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
-"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
-"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
-" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
-"that both connections originate from your browser."
-msgstr ""
-"در مرورگر تور، اطلاعات وبگردی شما، «دقیقا» بر اساس آدرسی که در نوار آدرس "
-"مرورگر موجود است، تنظیم می گردد. در این صورت حتی اگر شما به دو سایت با آدرس "
-"های متفاوت که از «ابزارهای ردیابی یکسانی» استفاده می کنند وصل شوید، مرورگر "
-"تور، محتوای وب سایت جدید را مجبور می کند تا بر روی یک چرخه جدید در شبکه تور "
-"نمایش داده شود. با این روش، ابزارهای ردیابی نمی توانند متوجه این موضوع شوند "
-"که هر دو وب‌سایت از ارتباط اینترنتی شما بازدید شده اند و بنابراین، امنیت و "
-"حریم خصوصی شما افزایش می یابد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
-"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
-"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
-"functionality."
-msgstr ""
-"از طرف دیگر، تمام ارتباط های شما به یک وب‌سایت خاص، بر روی همان چرخه تور "
-"موجود، ایجاد می گردند، به این معنا که شما می توانید صفحات مختلف آن وب‌سایت "
-"را در سربرگ های جداگانه یا پنجره های جدید، بدون تاثیر در عملکرد وب سایت، "
-"مشاهده کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
-"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"شما می توانید با کلیک بر روی آیکون موجود در داخل نوار آدرس، تمام ارتباط های "
-"موجود در چرخه کنونی مرورگر تور برای سربرگ فعلی را به صورت نمودار مشاهده "
-"کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
-"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
-"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
-"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
-"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-msgstr ""
-"در داخل یک چرخه تور، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط تور انتخاب می شود و نسبت به سایر گره های داخل چرخه، متفاوت است. به منظور پیشگیری از حملات پروفایل که نوعی حمله مخرب از سوی مهاجم می باشند، بر خلاف سایر گره ها که هر بار که به دامنه اینترنتی جدیدی وصل می شوید، آدرس آن ها تغییر می کند، گره نگهبان فقط پس از 2-3 ماه تغییر خواهد کرد.\n"
-"برای آگاهی بیشتردرباره گره‌های نگهبان، به <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">پرسش های پرتکرار کاربران</a> و <a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">پرتال پشتیبانی</a> سر بزنید. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "##### ورود به سیستم از طریق تور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
-"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
-"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-msgstr ""
-"با اینکه مرورگر تور به گونه ای طراحی شده است تا کاربر را به صورت کامل در وب "
-"ناشناس نگه دارد، اما ممکن است در هنگام استفاده از تور با وب سایت هایی مواجه "
-"شویم که نیازمند نام کاربری، گذرواژه یا سایر اطلاعات هویتی می باشند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
-"address and geographical location in the process. The same is often true "
-"when you send an email. Logging into your social networking or email "
-"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
-"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
-"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-msgstr ""
-"اگر شما «با استفاده از مرورگرهای معمولی»، وارد حساب کاربری خود در یک وب سایت شوید، در این فرآیند، شما نشانی IP و مکان جغرافیایی واقعی خودتان را افشا خواهید کرد. در هنگام ارسال ایمیل نیز همین فرآیند وجود دارد! زیرا شما نخست وارد حساب کاربری ایمیل خودتان می شوید و سپس اقدام به نوشتن و ارسال ایمیل می کنید.\n"
-"\n"
-"اما اگر «توسط مرورگر تور» وارد حساب های کاربری خودتان در شبکه های اجتماعی یا ایمیل ها بشوید، این امکان را خواهید داشت تا خودتان انتخاب کنید دقیقا چه اطلاعاتی از شما برای وب سایتی که در حال بازدید از آن هستید، فاش شود. از دیگر مزایای ورود به حساب های کاربری توسط مرورگر تور، زمانی است که آن وب سایت در کشور شما سانسور شده باشد. بنابراین به راحتی می توانید وارد حسابتان شوید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
-"bear in mind:"
-msgstr ""
-"هنگامی که از طریق تور وارد یک سایت می شوید باید در نظر داشته باشید که:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
-"important information on how to secure your connection when logging in."
-msgstr ""
-"* برای اطلاعات مهم در خصوص این که چگونه ارتباط خود را هنگام ورود امن کنید، "
-"به صفحه‌ی <a href=\"/secure-connections\">ارتباطات امن</a> مراجعه کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
-" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
-"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
-"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
-"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
-"contacting the operators and explaining the situation."
-msgstr ""
-"به طور معمول، مرورگر تور، ارتباط اینترنتی شما را از مکانی کاملا متفاوت در "
-"دنیا برای دیگران نمایش می دهد. برخی از وب سایت ها، مانند بانک ها یا سرویس "
-"های ایمیل، ممکن است این فرآیند را به عنوان هک شدن حساب شما در نظر گرفته و در"
-" نتیجه حسابتان را مسدود کنند. تنها راه برای برطرف کردن این مشکل این است که "
-"از روند پیشنهاد شده خود سایت برای بازیابی حسابتان اقدام کنید و یا اینکه با "
-"مسئولان آن وب سایت تماس گرفته و وضعیت را توضیح دهید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "##### تغییر هویت و جریان"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
-"options, located in the main menu (hamburger menu)."
-msgstr ""
-"در مرورگر تور، ویژگی های \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید تور برای این سایت\" در "
-"منوی اصلی(منوی همبرگری) قرار گرفته اند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW IDENTITY"
-msgstr "##### هویت جدید"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
-"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
-"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
-"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
-"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
-"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-msgstr ""
-"این گزینه برای زمانی مفید است که شما نمی خواهید فعالیت های وبگردی بعدی تان "
-"با فعالیت های قبلی پیوند بخورد و در نتیجه اطلاعات کمتری از شما قابل رهگیری و"
-" شناسایی باشد. با انتخاب این گزینه، تمام سربرگ ها و پنجره های باز مرورگر تور"
-" بسته خواهند شد، همه اطلاعات خصوصی مانند کوکی ها و تاریخچه وبگردی حذف می "
-"شوند، و برای تمام ارتباط های جدید، از چرخه های جدید تور استفاده خواهد شد. "
-"مرورگر تور به به شما درباره توقف همه فعالیت ها و دانلودها، هشداری نمایش "
-"خواهد داد، در نتیجه پیش از انتخاب \"هویت جدید\"، این موارد را هم در نظر "
-"داشته باشید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "###### چرخه جدید تور برای این سایت"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
-"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
-"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
-" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
-"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
-" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
-" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr ""
-"این گزینه برای زمانی مفید خواهد بود که <a href=\"/about/#how-tor-works\">گره"
-" پایانی</a> نتواند شما را به وب سایت موردنظرتان وصل کند و یا وب سایت، به "
-"درستی بارگیری و نمایش داده نشود. با انتخاب این گزینه، سربرگ یا پنجره فعلی "
-"مرورگر تور بر روی چرخه جدید، از نو بارگیری خواهد شد. سایر سربرگ ها یا پنجره "
-"های مربوط \"به همان وب سایت\" نیز دوباره بارگیری شده و بر روی چرخه جدید قرار"
-" می گیرند. این گزینه، هیچ کدام از اطلاعات خصوصی شما را پاک نمی کند، پیوند "
-"بین فعالیت های وبگردی را از بین نمی برد و بر روی ارتباط شما به دیگر وب سایت "
-"ها، هیچ تاثیری نخواهد داشت."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
-"information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"هم چنین می توان با کلیک بر روی دکمه \"چرخه جدید برای این سایت\" که در قسمت "
-"اطلاعات سایت و داخل نوار آدرس - با آیکون ⓘ - قرار گرفته است، به این گزینه "
-"دسترسی داشته باشید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "سرویس هایی که فقط با تور در دسترس هستند"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
-"websites) that are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"سرویس های پیازی(که قبلا با نام \"سرویس های مخفی\" شناخته می شدند)، سرویس "
-"هایی هستند(مانند وب سایت ها) که فقط بوسیله شبکه تور قابل دستیابی هستند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
-"private web:"
-msgstr ""
-"سرویس های پیازی نسبت به سرویس های معمولی، چندین مزیت در وبگردی در حالت "
-"غیرخصوصی دارند:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
-"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-msgstr ""
-"*مکان جغرافیایی و نشانی IP واقعی شما در سرویس های پیازی، مخفی می باشد. نتیجه"
-" این کا این است که دشمنان نمی توانند آن را سانسور کنند یا اینکه مسئولانِ آن "
-"را شناسایی نمایند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
-"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
-" over HTTPS</a>."
-msgstr ""
-"* تمام ترافیک بین کاربران تور و سرویس های پیازی بر اساس رمزگذاری انتها به "
-"انتها انجام می شود و بنابراین، نیازی به نگرانی در مورد <a href=\"/secure-"
-"connections\">ارتباط بر روی HTTPS</a> نمی باشد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
-"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
-"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
-"connection is not being tampered with."
-msgstr ""
-"* نشانی یک سرویس پیازی به صورت خودکار ساخته می شود، بنابراین مسئولانِ آن نیازی به خرید نام دامنه ندارند.\n"
-"آدرس های اینترنتی پیازی - که دارای پسوند .onion در پایان آدرس می باشند - به تور کمک می کنند تا از اتصال به مکان درست و اینکه کسی در این ارتباط دخالت ندارد، اطمینان حاصل کند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### چگونه به یک سرویس onion دسترسی داشته باشیم"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
-"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-msgstr ""
-"برای اتصال به سرویس پیازی، دقیقا مانند وب سایت های معمولی، شما نیاز دارید تا آدرس آن ها را نیز بدانید.\n"
-"یک آدرس پیازی، مجموعه ای از 16(و در نسخه 3 آن، 56) کاراکتر است که اغلب به صورت تصادفی از بین حروف الفبا و اعداد ساخته می شود و در پایان آن نیز، پسوند \".onion\" درج می گردد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
-"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
-"and a padlock."
-msgstr ""
-"هنگامی که شما به وب سایتی که از سرویس پیازی استفاده می کند، وصل می شوید، مرورگر تور در نوار آدرس، یک آیکون به شکل پیاز سبز کوچک نمایش می دهد که بیانگر این است که وضعیت ارتباط شما با آن وب سایت به صورت ایمن و با استفاده از سرویس پیازی می باشد.\n"
-"هم چنین اگر شما به وب سایتی که به صورت همزمان از HTTPS و سرویس پیازی استفاده می کند، وصل شوید، مرورگر تور، آیکون یک پیاز سبز را که علامت یک قفل بر روی آن قرار دارد، نمایش می دهد. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### پشتیبانی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
-"Browser from being able to reach the site."
-msgstr ""
-"اگر نمی توانید به سرویس پیازی موردنظرتان دسترسی داشته باشید، از درست بودن "
-"آدرس آن اطمینان حاصل کنید، زیرا کوچکترین اشتباهی موجب می شود تا مرورگر تور "
-"نتواند به آن سایت دستیابی داشته باشد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
-"have allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"اگر باز هم نمی توانید به سرویس پیازی موردنظر دسترسی داشته باشید، لطفا، مدتی "
-"بعد دوباره امتحان کنید. ممکن است موقتا اشکالی در ارتباط وجود داشته باشد یا "
-"مسئولان سایت بدون هیچ گونه اعلانی، آن را غیرفعال کرده باشند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
-"Service</a>"
-msgstr ""
-"برای اطمینان از اینکه شما می توانید به سایر سرویس های پیازی نیز دسترسی داشته"
-" باشید، به <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">سرویس پیازی "
-"DuckDuckGo</a> که یک موتور جستجوی ایمن می باشد، بروید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "ارتباطات امن"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
-"یاد بگیرید که چگونه از داده های مورد استفاده خود در مروگر تور یا HTTP ها "
-"محافظت کنید"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
-"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
-"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
-"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
-" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
-"will begin with “https://”, rather than “http://”."
-msgstr ""
-"اگر اطلاعات شخصی مانند گذرواژها به صورت رمزنشده بر روی اینترنت تبادل شوند، "
-"دشمنان می توانند به آسانی آن ها را شنود و رهگیری کنند. اگر بخواهید وارد حساب"
-" کاربری خودتان در یک وب سایت شوید، نخست باید مطمئن شوید که آن وب سایت از "
-"پروتکل رمزگذاری HTTPS استفاده می کند. این پروتکل با رمزگذاری داده هایی که "
-"جابجا می شوند، از شنود آن ها توسط دشمنان جلوگیری می کند. برای اینکه بدانید "
-"ارتباط شما با وب سایت از نوع ایمن یا HTTPS می باشد یا نه، می توانید به آدرس "
-"وب سایت در نوار آدرس نگاه کنید. اگر بجای \"HTTP://\" با عبارت \"HTTPS://\" "
-"آغاز شده بود، آن ارتباط به صورت امن می باشد. مرورگرها، معمولا ارتباط  هایی "
-"را که بر مبنای HTTPS باشند، به صورت یک آیکون قفل کوچک در ابتدای آن آدرس "
-"نمایش می دهند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The following visualization shows what information is visible to "
-"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr ""
-"تصویرسازی زیر، به شما نشان می دهد که در هنگام استفاده از مرورگر تور و یا عدم"
-" استفاده از آن و هم چنین استفاده یا عدم استفاده از پروتکل رمزگذاری HTTPS، چه"
-" اطلاعاتی از شما برای دشمنان قابل دسترسی می باشد:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-msgstr ""
-"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از مرورگر تور، چه داده هایی برای ناظران"
-" اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"تور\" کلیک کنید. سبز بودن این "
-"دکمه، به معنای این است که تور فعال است."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-msgstr ""
-"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از HTTPS، چه داده هایی برای ناظران "
-"اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"HTTPS\" کلیک کنید. سبز بودن این "
-"دکمه، به معنای این است که HTTPS فعال است."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
-" when you are using both tools."
-msgstr ""
-"* زمانی که هر دو دکمه سبز باشند، شما می توانید ببینید چه داده هایی برای "
-"ناظران اینترنت در هنگام استفاده از هردوی این ابزارها با هم، قابل مشاهده می "
-"باشد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
-"when you don't use either tool."
-msgstr ""
-"* زمانی که هر دو دکمه خاکستری باشند، به معنای آن است که شما از هیچ کدام از "
-"ابزارهای تور و HTTPS استفاده نمی کنید. در این حالت، می توانید ببینید چه داده"
-" هایی برای ناظران اینترنت قابل مشاهده می باشد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr "##### قابلیت مشاهده داده ها"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dl>"
-msgstr "<dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dt>"
-msgstr "<dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Site.com"
-msgstr "Site.com"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dt>"
-msgstr "</dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dd>"
-msgstr "<dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "The site being visited."
-msgstr "این سایت در حال بازدید شدن است."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dd>"
-msgstr "</dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "user / pw"
-msgstr "نام کاربری / رمز"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "نام کاربری و رمز عبور استفاده شده برای احراز هویت."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "data"
-msgstr "داده‌ها"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Data being transmitted."
-msgstr "اطلاعات منتقل می شود."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "location"
-msgstr "مکان"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
-"address)."
-msgstr "از مکان شبکه کامپیوتر برای بازدید سایت استفاده شده (IP آدرس عمومی)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "هرچه یا تور درحال استفاده نیست."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dl>"
-msgstr "</dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Security Slider"
-msgstr "اسلایدر امنیتی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "در حال پیکربندی مرورگر تور جهت امنیت و قابلیت استفاده بودن"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
-"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
-"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
-"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
-"needs against the degree of usability you require."
-msgstr ""
-"در مرورگر تور یک \"بخش امنیتی\" وجود دارد که شما می توانید با غیرفعال کردن "
-"برخی از ویژگی هایی که می توانند موجب حمله به امنیت و گمنامی شما شوند، از "
-"ایمنی بیشتری در هنگام وبگردی برخوردار شوید. با افزایش درجه امنیتی مرورگر "
-"تور، برخی عملکردها در وب سایت ها دچار اختلال خواهند شد و نمی توانند به درستی"
-" کار کنند. بنابراین شما باید بین میزان امنیت و عملکرد درست و کامل سایت ها، "
-"توازن برقرار کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr "##### دسترسی به اسلایدر امنیتی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-msgstr ""
-"بخش امنیتی مرورگر تور در منوی \"تنظیمات امنیتی پیشرفته...\" در کنار نوار "
-"آدرس - داخل آیکون سپر -  قرار گرفته است."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Security Levels"
-msgstr "##### سطوح امنیت"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
-"disable certain browser features to protect against possible attacks."
-msgstr ""
-"با افزایش سطح امنیتی، همه یا برخی از ویژگی های خاص مرورگر غیرفعال می شوند تا"
-" از شما در برابر حملات احتمالی محافظت گردد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safest"
-msgstr "ایمن ترین"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
-"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
-" and some fonts and icons may not display correctly."
-msgstr ""
-"در این سطح، برای اجرای ویدیوهای HTML5 و رسانه های صوتی، باید با استفاده از "
-"افزونه NoScript که به صورت پیش فرض در مرورگر تور نصب شده است، آن ها را به "
-"صورت دستی اجرا کرد؛ همه بهینه سازی های عملکردهای جاوا اسکریپت غیرفعال شده "
-"اند؛ ممکن است برخی از معادلات ریاضی به درستی نمایش داده نشوند؛ برخی از ویژگی"
-" های شناسایی و نمایش فونت نیز غیرفعال شده اند؛ بعضی از انواع تصاویر غیرفعال "
-"شده اند؛ به صورت پیش فرض، جاوا اسکریپت در همه سایت ها غیرفعال شده است؛ بیشتر"
-" فرمت های ویدیویی و صوتی نیز غیرفعال شده اند؛ و ممکن است برخی فونت ها و "
-"آیکون ها به درستی نمایش داده نشوند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safer"
-msgstr "ایمن تر"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
-"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites."
-msgstr ""
-"در این سطح، برای اجرای ویدیوهای HTML5 و رسانه های صوتی، باید با استفاده از "
-"افزونه NoScript که به صورت پیش فرض در مرورگر تور نصب شده است، آن ها را به "
-"صورت دستی اجرا کرد؛ همه بهینه سازی های عملکردهای جاوا اسکریپت غیرفعال شده "
-"اند؛ ممکن است برخی از معادلات ریاضی به درستی نمایش داده نشوند؛ برخی از ویژگی"
-" های شناسایی و نمایش فونت نیز غیرفعال شده اند؛ بعضی از انواع تصاویر غیرفعال "
-"شده اند؛ و به صورت پیش فرض، جاوا اسکریپت در همه سایت هایی که از پروتکل <a "
-"href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> استفاده نمی کنند، غیرفعال شده است."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Standard"
-msgstr "استاندارد"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
-"option."
-msgstr ""
-"در این مرحله همه ی قابلیت های مرورگر فعال شدند.\n"
-"این پر استفاده ترین گزینه است."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr "تنظیمات امنیت"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"به صورت پیش فرض، مرورگر تور با رمزنگاری داده ها، از امنیت شما محافظت می کند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"شما می توانید با غیرفعال کردن برخی ویژگی خاص مرورگر که می توانند در حملات "
-"علیه امنیت و گمنامی شما مورد استفاده قرار بگیرند، ایمنی خودتان را بیشتر "
-"کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"این کار را می توان از طریق افزایش سطح امنیتی در \"تنظیمات امنیتی "
-"پیشرفته...\" مرورگر تور که در \"منوی سپر\" - در کنار نوار آدرس - قرار گرفته "
-"است، انجام داد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"با افزایش درجه امنیتی مرورگر تور، برخی عملکردها در وب سایت ها دچار اختلال "
-"خواهند شد و نمی توانند به درستی کار کنند. بنابراین شما باید بین میزان امنیت "
-"و عملکرد درست و کامل سایت ها، توازن برقرار کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr "##### دسترسی به تنظیمات امنیتی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"برای دسترسی به \"تنظیمات امنیتی پیشرفته...\" در مرورگر تور، می بایست بر روی "
-"آیکون \"سپر\" -که در کنار نوار آدرس قرار گرفته است، کلیک کرد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"با کلیک بر روی دکمه \"سپر\" در کنار نوار آدرس  و سپس انتخاب گزینه  \"تنظیمات"
-" امنیتی پیشرفته...\"، می توان تنظیمات امنیت مرورگر تور را مشاهده کرد یا "
-"تغییر داد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SECURITY LEVELS"
-msgstr "##### جایگاه های امنیت"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"با افزایش سطح امنیتی در مرورگر تور، همه یا برخی از ویژگی های خاص مرورگر "
-"غیرفعال می شوند تا از شما در برابر حملات احتمالی محافظت گردد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"شما می توانید هر زمان که نیاز داشتید، با تغییر سطح امنیتی مرورگر، این "
-"تنظیمات را دوباره فعال کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr "در این سطح، تمام ویژگی های مرورگر تور و وب سایت ها، فعال می باشند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"این سطح امنیتی، تمام ویژگی های یک وب سایت که معمولا خطرناک هستند را غیرفعال "
-"می کند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "این کار ممکن است موجب شود تا عملکرد برخی از سایت ها دچار اختلال گردد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"جاوا اسکریپت در تمام وب سایت هایی که از پروتکل <a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a> استفاده نمی کنند، غیرفعال می باشد؛ برخی فونت ها و "
-"نشانه های ریاضی غیرفعال شده اند؛ و برای اجرای رسانه های ویدیویی و "
-"صوتی(HTML5) باید به صورت دستی آن ها را اجرا کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"در این سطح، فقط ویژگی هایی از وب سایت فعال هستند که برای سایت های ایستا و "
-"سرویس های پایه موردنیاز می باشند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "این تغییرات بر روی تصاویر، رسانه ها و اسکریپت ها اثر می گذارد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"به صورت پیش فرض، جاوا اسکریپت در تمام سایت ها غیر فعال می باشد؛ برخی از "
-"آیکون ها، فونت ها، نشانه های ریاضی و تصاویر نیز غیر فعال هستند؛ و برای اجرای"
-" رسانه های ویدیویی و صوتی(HTML5) باید به صورت دستی آن ها را اجرا کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "UPDATING"
-msgstr "در حال به روز رسانی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "چگونه مرورگر تو را بروزرسانی کنید"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
-"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
-"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-msgstr ""
-"مرورگر تور را باید همیشه به روز نگه دارید. اگر شما از یک نسخه قدیمی مرورگر "
-"استفاده کنید، ممکن است در معرض خطرها و آسییب پذیرهای جدی و در نتیجه از دست "
-"دادن گمنامی و حریم خصوصی در وب شوید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
-"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
-"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
-"either automatically or manually."
-msgstr ""
-"هر زمان که نسخه جدید مرورگر تور منتشر شود، مرورگر با پیامی از شما می خواهد "
-"که برای بروزرسانی اقدام کنید: در این حالت، یک مثلث زرد رنگ بر روی دکمه تور "
-"نمایش داده می شود. شما می توانید هم به صورت خودکار و هم به صورت دستی، مرورگر"
-" تور را بروزرسانی کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "##### به روزرسانی خودکار مرورگر تور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
-"then select “Check for Tor Browser Update”."
-msgstr ""
-"هنگامی که پیام بروزرسانی مرورگر تور برای شما نمایش داده شد، بر روی آیکون "
-"دکمه تور کلیک کرده و گزینه \"بررسی بروزرسانی مرورگر تور\" را انتخاب کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
-"button."
-msgstr ""
-"هنگامی که بررسی مرورگر تور برای بروزرسانی ها به پایان رسید, بر روی "
-"\"بروزرسانی\" کلیک کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
-"will now be running the latest version."
-msgstr ""
-"تا پایان دانلود و نصب بروزرسانی صبر کنید, سپس مرورگر را ببندید و دوباره باز "
-"کنید. حال شما آخرین نسخه را دارید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "##### بروزرسانی مرورگر تور به صورت دستی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
-" close the program."
-msgstr ""
-"هنگامی که از شما درخواست بروز رسانی مرورگر تور می‌شود، جلسه مرور را پایان "
-"دهید و سپس برنامه را ببندید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
-"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
-"information)."
-msgstr ""
-"برای حذف مرورگر تور از سیستم خود، پوشه‌ی آن را حذف کنید (برای اطلاعات بیشتر "
-"بخش <a href='uninstalling'>حذف کردن</a> را ببینید)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
-" Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr ""
-"برای دانلود آخرین نسخه مرورگر تور، به نشانی "
-"https://www.torproject.org/download/ بروید. پس از دانلود، نسخه جدید را به "
-"جای قبلی، نصب کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "پلاگین ها، افزونه ها و جاوا اسکریپت"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "مرورگر تور چگونه افزودنی, پلاگین ها و JavaScript را دسته بندی می کند"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### FLASH PLAYER"
-msgstr "##### فِلَش پلیر"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
-" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
-"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
-"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
-"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
-"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-msgstr ""
-"وب سایت های ویدیویی مانند Vimeo، برای نمایش محتوای ویدیو، از افزونه فلش پلیر"
-" استفاده می کنند. متاسفانه، این نرم افزار به صورت مستقل از مرورگر تور کار می"
-" کند و به راحتی نمی توان کاری کرد که از تنظیمات پروکسی مرورگر تور پیروی کند."
-" بنابراین، موجب افشای نشانی IP و مکان جغرافیایی واقعی شما برای مسئولان وب "
-"سایت ها و هر ناظر دیگری در خارج سایت، خواهد شد. به همین دلیل، فلش پلیر به "
-"صورت پیش فرض در مرورگر تور غیرفعال شده است و فعال کردن آن اصلا پیشنهاد نمی "
-"گردد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
-"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
-"Browser."
-msgstr ""
-"برخی از سایت های نمایش ویدیو (مانند یوتیوب) پیشنهاد جایگزین کردن متود های "
-"ارسال ویدیو که از فلش استفاده نمی کنند را می دهند. این متود ها ممکن است با "
-"مرورگر تور سازگار باشند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### JAVASCRIPT"
-msgstr "##### جاوا اسکریپت"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
-"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
-"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
-"browser, which might lead to deanonymization."
-msgstr ""
-"جاوا اسکریپت یک زبان برنامه نویسی است که وب سایت ها برای ارائه عناصر تعاملی "
-"مانند فیلم ، انیمیشن ، صدا و زمان بندی وضعیت از آن استفاده می کنند. "
-"متأسفانه، جاوا اسکریپت هم می تواند حمله به امنیت مرورگر را فعال کند که در "
-"نتیجه منجر به این می شود که شما از حالت ناشناس بودن در وب خارج شوید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
-"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
-"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
-"it entirely."
-msgstr ""
-"مرورگر تور شامل یک افزونه به نام NoScript می باشد که از طریق آیکون \"S\" در "
-"قسمت بالا و سمت راست پنجره مرورگر، قابل دستیابی است. افزونه NoScript به شما "
-"اجازه می دهد تا بر روی جاوا اسکریپت(و سایر اسکریپت هایی) که در یک وب سایت "
-"خاص در حال اجرا هستند، کنترل داشته باشید و یا به طور کامل آن ها را مسدود "
-"کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
-" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
-"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
-"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
-"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
-"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
-msgstr ""
-"کاربرانی که نیازمند امنیت بالا در هنگام وبگردی هستند، می بایست سطح امنیتی "
-"مرورگر تور را بر روی \"ایمن تر\"(که جاوا اسکریپت را برای وب سایت هایی که از "
-"پروتکل HTTPS استفاده نمی کنند، غیرفعال خواهد کرد) و یا \"ایمن ترین\"(که جاوا"
-" اسکریپت را برای همه وب سایت ها غیرفعال خواهد کرد) تنظیم کنند. با این حال، "
-"غیرفعال شدن جاوا اسکریپت موجب می شود تا بسیاری از سایت ها به درستی نمایش "
-"داده نشوند، به همین دلیل، مرورگر تور به صورت پیش فرض اجازه اجرای جاوا "
-"اسکریپت در حالت \"استاندارد\" را می دهد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr "##### افزونه های مرورگر"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
-"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr ""
-"مرورگر تور بر پایه فایرفاکس است و هر افزودنی یا پوسته‌هایی که با فایرفاکس "
-"سازگار هستند نیز می‌توانند در مرورگر تور نصب شوند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
-" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
-"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
-" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
-"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-msgstr ""
-"با این حال، تنها افزونه هایی که برای استفاده با مرورگر تور مورد آزمایش قرار "
-"گرفته اند، همان مواردی هستند که بصورت پیش فرض همراه مرورگر نصب شده اند. نصب "
-"هرگونه افزونه دیگری، ممکن است موجب اختلال در عملکرد مرورگر تور شده یا مشکلات"
-" جدی تری ایجاد کند که بر حریم خصوصی و امنیت شما تأثیر منفی بگذارند. به شدت "
-"به شما پیشنهاد می کنیم که از نصب هرگونه افزونه اضافی خودداری نمایید و پروژه "
-"تور هیچ گونه پشتیبانی در این زمینه نخواهد داشت."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr "عیب یابی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "چه کنیم اگر مرورگر تور کار نکرد؟"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
-" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
-"for the first time."
-msgstr ""
-"شما باید مدت کوتاهی پس از اجرا کردن برنامه مرورگر تور توانایی شروع کردن "
-"جستجو در شبکه را داشته باشید. و اگر برای اولین بار استفاده می کنید روی دکمه "
-"اتصال کلیک کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### QUICK FIXES"
-msgstr "##### تصحیح سریع"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
-"the following:"
-msgstr "اگر مرورگر تور وصل نشد, این راه حل ها را امتحان کنید:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
-"able to connect."
-msgstr ""
-"* ساعت کامپیوتر شما باید درست تنظیم شود, یا تور موفق به وصل شدن نشده است"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
-"if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
-"* اطمینان حاصل کنید که یکی دیگر از مرورگرهای تور در حال اجرا نباشد. اگر "
-"مطمئن نیستید سیستم خود را ریستارت کنید"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
-"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
-"antivirus software if you do not know how to do this."
-msgstr ""
-"* اطمینان حاصل کنید که آنتی ویروس از اجرای تور جلوگیری نمی کند. اگر نمی "
-"دانید چه کاری باید انجام دهید, از مدارک و اسناد و راهنماهای آنتی ویروس خود "
-"استفاده کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr "* به طور موقت فایروال خود را غیر فعال کنید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
-"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
-"beforehand."
-msgstr ""
-"* مرورگر تور را حذف کنید و دوباره نصل کنید. اگر بروزرسانی می کنید, نه تنها "
-"بازنویسی فایل های مرورگر قبلی خود را چک کنید بلکه مطمئن شوید که به طور کامل "
-"از قبل حذف شده است."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr "##### آیا ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است؟"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
-"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
-"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
-msgstr ""
-"اگر همچنان نمی توانید متصل شوید, احتمال دارد سرویس دهنده شبکه شما, اتصالات "
-"به شبکه تور را مسدود می کند. برای راه حل های امکان پذیر به این لینک بروید <a"
-" href=\"/circumvention\">Circumvention</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### KNOWN ISSUES"
-msgstr "##### مشکلات احتمالی"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
-"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
-"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
-" there."
-msgstr ""
-"مرورگر تور به صورت مداوم در حال توسعه می باشد و برخی از مشکلات آن شناسایی "
-"شده اند اما هنوز برطرف نشده اند. لطفاً صفحه <a href=\"/known-issues\">مشکلات"
-" شناخته شده</a> را بررسی کنید تا ببینید مشکلی که شما در حال تجربه  آن هستید،"
-" در آن جا وجود دارد یا نه."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr ""
-"* تور برای تنظیم کردن زمان درست به ساعت سیستم شما (و ساعت منطقه شما) نیاز "
-"دارد."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
-"may need to be temporarily disabled:"
-msgstr ""
-"نرم افزار فایروال زیر به عنوان یک برنامه که با تور در تداخل است، شناسایی شده"
-" است و ممکن است نیاز باشد تا به طور موقت غیرفعال شود:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
-"security reasons."
-msgstr ""
-"* ویدیوهایی که نیازمند Adobe Flash هستند غیر فعالند. Flash به دلایل امنیتی "
-"غیر فعال شده است."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* اگر یک پروکسی تنظیم شده باشد تور نمی تواند از یک پل استفاده کند."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
-"ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
-"پکیج مرورگر تور به تاریخ January 1, 2000 00:00:00 UTC ثبت گردیده است. این "
-"\"فرآیند برنامه نویسی\"، به این دلیل انجام شده است تا از عدم دستکاری فایل "
-"های مرورگر و افزوده شدن کدهای مخرب به آن، اطمینان حاصل شود."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
-"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
-"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
-"click OK."
-msgstr ""
-"* برای اجرای مرورگر تور در Ubuntu, کاربران نیاز به اجرای یک اسکریپت دارند. "
-"\"Files\" را باز کنید (جستجوگر Unity) و سپس Preferences را باز کنید. و سپس "
-"Behavior Tab و روی  \"Run executable text files when they are opened\" to "
-"\"Ask every time\" تنظیم کنید. در آخر برروی OK کلیک کنید"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
-"following command from inside the Tor Browser directory:"
-msgstr ""
-"* همچنین مرورگر تور می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود از "
-"داخل دایرکتوری مرورگر تور اجرا شود:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
-msgstr ""
-"بیت تورنت، به طور خاص <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">نمی تواند بر روی تور، ناشناس "
-"باشد</a></mark>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "چگونه مرورگر تور را از سیستم خود حذف کنید"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
-" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
-"or settings."
-msgstr ""
-"مرورگر تور هیچ تاثیری بر روی نرم افزارها یا تنظیمات موجود بر روی کامپیوتر "
-"شما ندارد. حذف مرورگر تور نیز هیچ گونه تاثیری بر آن ها نخواهد گذاشت."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "حذف مرورگر تور از سیستم شما ساده است:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
-"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
-"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
-"you are running the English Tor Browser."
-msgstr ""
-"1. به محل نصب مرورگر تور بروید. در سیستم عامل ویندوز، محل نصب به صورت پیش "
-"فرض بر روی \"دسکتاپ\" می باشد؛ در سیستم عامل macOS، محل نصب پیش فرض در پوشه "
-"\"Applications\" می باشد؛ در سیستم عامل لینوکس، هیچ محل پیش فرضی تعیین نشده "
-"است، با این حال، اگر شما نسخه انگلیسی مرورگر تور را اجرا کنید، در پوشه ای به"
-" نام \"tor-browser_en-US\" قرار خواهد گرفت."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. حذف پوشه مرورگر تور"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr "3. خالی کردن زباله های خود"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-msgstr ""
-"نکته:توجه داشته باشید که خدمت استاندارد حذف نصب نرم افزار سیستم عامل شما "
-"استفاده نمی شود."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
-msgstr "مترجم تور شوید"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "شما هم جزو مترجمین پروژه تور شوید"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
-"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
-" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
-"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
-"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-msgstr ""
-"اگر مایل به کمک به پروژه با ترجمه‌ی راهنما یا مرورگر تور به زبان خود هستید، "
-"از کمک شما استقبال می‌کنیم! بومی‌سازی پروژه‌ی تور در هاب [آزمایشگاه "
-"بومی‌سازی](https://www.localizationlab.org) در Transifex، که یک ابزار "
-"ترجمه‌ی طرف ثالث است، قرار دارد. برای شروع باید در Transifex عضو شوید. در "
-"بخش زیر چگونگی عضویت و شروع به کار را می‌بینید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
-"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
-"contribute to Tor translations."
-msgstr ""
-"قبل از شروع به ترجمه، لطفا صفحه‌ی پروژه‌ی تور را در  [ویکی آزمایشگاه "
-"بومی‌سازی](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) بخوانید. در اینجا"
-" دستورالعمل‌ها و منابعی که به مشارکت شما در ترجمه‌ی تور کمک خواهند کرد را "
-"خواهید یافت."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
-msgstr "##### ثبت نام در وب سایت TRANSIFEX"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-msgstr ""
-"* به نشانی [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/) بروید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr ""
-"اطلاعات خود را در زمینه‌های مربوطه وارد کنید و سپس بر روی دکمه ثبت‌نام کلیک "
-"کنید:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
-"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-msgstr ""
-"* صفحه بعدی را با نام خود تکمیل و از منوی کشویی «محلی سازی» و «مترجم» را "
-"انتخاب کنید:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-msgstr ""
-"* در صفحه ی بعد، گزینه‌ی 'Join an existing project' را  انتخاب کرده و ادامه "
-"دهید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
-"and continue."
-msgstr ""
-"* در صفحه‌ی بعد، زبانی که با آن  صحبت می‌کنید را از منوی کشویی انتخاب کرده  "
-"و ادامه دهید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-msgstr ""
-"* اکنون ثبت نام شما انجام شده است! به [صفحه تور در "
-"TRANSIFEX](https://www.transifex.com/otf/torproject/) بروید."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "* بر روی دکمه آبی 'Join Team' در سمت راست کلیک کنید:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr "* زبانی را که می‌خواهید ترجمه کنید را از منوی کشویی انتخاب کنید:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr "* یک اعلان در بالای صفحه نمایش خواهد یافت:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
-" of needed translations at [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
-"begin."
-msgstr ""
-"پس از اینکه عضویت شما تایید شود، می توانید ترجمه کردن را آغاز کنید. هر زمان "
-"آماده بودید، لیستی از ترجمه های موردنیاز، در [صفحه تور در "
-"TRANSIFEX](https://www.transifex.com/otf/torproject/) قرار گرفته است."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
-"also has information about the translations with bigger priority."
-msgstr ""
-"هم چنین درباره ترجمه هایی که از اولویت بیشتری برخوردار هستند، اطلاعاتی در  "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) آمده"
-" است."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "با تشکر از علاقه‌ی شما به کمک به پروژه!"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid "Our mission:"
-msgstr "ماموریت ما:"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid ""
-"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
-" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
-"availability and use, and furthering their scientific and popular "
-"understanding."
-msgstr ""
-"گسترش و  پیشبرد حقوق بشر و آزادی های انسانی، بوسیله ایجاد و توسعه فناوری های"
-" رایگان و متن باز حریم خصوصی و ناشناس بودن در فضای مجازی، پشتیبانی نامحدود "
-"برای در دسترس بودن و استفاده از آن ها و راهنمایی به مردم در جهت درک علمی این"
-" فناوری ها."
-
-#: templates/footer.html:24
-msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "اشتراک در خبرنامه"
-
-#: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "بروز رسانی ماهانه و فرصت‌ها از پروژه‌ی تور را دریافت کنید"
-
-#: templates/footer.html:26
-msgid "Sign up"
-msgstr "عضویت"
-
-#: templates/footer.html:32
-msgid ""
-"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
-"found in our "
-msgstr "نشان تجاری، اطلاعیه‌های کپی رایت و قوانین استفاده برای طرفین ثالث در"
-
-#: templates/layout.html:8
-msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "مرورگر تور | راهنمای مرورگر تور"
-
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "لوگوی تور "
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "Donate"
-msgstr "کمک مالی"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "DONATE NOW"
-msgstr "اکنون اهداء کنید"
-
-#: templates/navbar.html:41
-msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "بارگیری مرورگر تور"
-
-#: templates/search.html:5
-msgid "Search"
-msgstr "جستجو"
-
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
-msgid "Topics"
-msgstr "موضوعات"
-
-#: templates/macros/topic.html:19
-msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "شرکت کنندگان در این صفحه"
-
-#: templates/macros/topic.html:21
-msgid "Edit this page"
-msgstr "ویرایش این صفحه"
-
-#: templates/macros/topic.html:22
-msgid "Suggest Feedback"
-msgstr "پیشنهاد بازخورد"
-
-#: templates/macros/topic.html:23
-msgid "Permalink"
-msgstr "پیوند دائمی"
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 093260488..4aa97ca4b 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Greffons"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "Devenir traducteur de Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### Accéder à un service onion"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### Dépannage"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
deleted file mode 100644
index 65294df2f..000000000
--- a/contents+id.po
+++ /dev/null
@@ -1,2611 +0,0 @@
-# Translators:
-# Muhammad Yusuf <myusuffin at gmail.com>, 2018
-# erinm, 2019
-# Cadas Propopuli Azzam Baribin <cadas.propopuli at gmail.com>, 2019
-# Emma Peel, 2019
-# ical, 2019
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 12:39+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: ical, 2019\n"
-"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: id\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
-msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About"
-msgstr "Tentang"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentasi"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Press"
-msgstr "Untuk Press"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Newsletter"
-msgstr "Buletin"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontak"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "Menjadi Penerjemah Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Tentang Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Downloading"
-msgstr "Mengunduh"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Menjalankan Tor Browser untuk pertama kali"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Pluggable transports"
-msgstr "Pluggable Transports"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Circumvention"
-msgstr "Pengelakan"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Bridges"
-msgstr "Jembatan-jembatan"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Managing identities"
-msgstr "Mengelola identitas"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Onion Services"
-msgstr "Layanan Onion"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Secure Connections"
-msgstr "Koneksi Aman"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Pengaturan Keamanan"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Updating"
-msgstr "Pembaruan"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Tawaran solusi"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Uninstalling"
-msgstr "Pencopotan"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Known issues"
-msgstr "Persoalan yang telah diketahui"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "TENTANG TOR BROWSER"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
-"Pelajari apa yang Tor Browser dapat lakukan untuk melindungi privasi dan "
-"anonimitas Anda"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
-"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
-"Tor Browser menggunakan jaringan Tor untuk melindungi privasi dan anonimitas"
-" Anda. Menggunakan jaringan Tor memiliki dua khasiat utama:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
-"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
-"names and addresses of the websites you visit."
-msgstr ""
-"* Penyedia layanan internet dan siapapun yang memantau koneksi Anda tidak "
-"bisa melacak aktivitas internet Anda termasuk nama dan alamat situs yang "
-"anda kunjungi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
-"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
-"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
-"explicitly identify yourself."
-msgstr ""
-"* Operator situs web dan layanan yang Anda gunakan, dan setiap orang yang "
-"menyaksikannya, akan melihat koneksi berasal dari jaringan Tor ketimbang "
-"alamat asli internet (IP) Anda, dan tidak akan mengetahui identitas Anda "
-"kecuali Anda memberitahu identitas Anda secara eksplisit."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
-"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr ""
-"Sebagai tambahan, Tor Browser telah didesain untuk mencegah situs melakukan "
-"\"fingerprinting\" atau mengidentifikasi Anda berdasarkan pengaturan "
-"peramban Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
-" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
-msgstr ""
-"Secara bawaan, Tor Browser tidak menyimpan riwayat penelusuran. Cookies "
-"hanya valid untuk sesi tunggal (hingga Tor Browser ditutup atau sebuah <a "
-"href=\"/id/managing-identities/#identitas-baru\">Identitas Baru</a> "
-"diminta)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### HOW TOR WORKS"
-msgstr "##### BAGAIMANA TOR BEKERJA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
-"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
-"public Internet."
-msgstr ""
-"Tor adalah sebuah jaringan dari terowongan-terowongan virtual yang "
-"memungkinkan Anda untuk meningkatkan privasi anda dan keamanan dalam "
-"Internet. Tor bekerja dengan mengirim lalu lintas Anda melalui tiga peladen "
-"acak (juga dikenal sebagai *relay*) dalam jaringan Tor. Relay yang terakhir "
-"dalam sirkuit (\"relay keluar\") lalu mengirim lalu lintas keluar menuju "
-"Internet publik."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
-"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
-"relay."
-msgstr ""
-"Gambar di atas menggambarkan seorang pengguna meramban beberapa situs web "
-"melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah merepresentasikan relay-relay"
-" dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan "
-"enkripsi antara pengguna dan setiap relay."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "MENGUNDUH"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Bagaimana mengunduh Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org/download."
-msgstr ""
-"Cara paling aman dan mudah untuk mengunduh Tor Browser adalah dari situs web"
-" resmi Tor Project di https://www.torproject.org/download."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
-"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-msgstr ""
-"Cara aman dan mudah untuk mengunduh TOR Browser yaitu berasal dari situs "
-"resmi TOR Project  https:/www.torproject.org. Koneksi ke situs akan "
-"terlindungi dengan menggunakan [HTTPS](/id/secure-connections), sehingga ini"
-" akan membuat seseorang sulit melakukan gangguan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
-"for example, it could be blocked on your network."
-msgstr ""
-"Namun, ada saat-saat ketika Anda tak bisa mengakses situs Tor Project: "
-"misalnya, situs ini diblokir oleh jaringan Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
-"below."
-msgstr ""
-"Jika ini terjadi, Anda bisa menggunakan sejumlah metode pengunduhan "
-"alternatif seperti daftar di bawah ini."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### MIRRORS"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
-"website, you can instead try downloading it from one of our official "
-"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-msgstr ""
-"Jika Anda tidak bisa mengunduh Tor Browser dari situsweb resmi Tor Project, "
-"Anda dapat mencoba mengunduhnya dari salah satu dari laman mirror resmi "
-"kami, baik melalui [EFF](https://tor.eff.org) atau [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTOR"
-msgstr "##### GETTOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
-"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and GitHub."
-msgstr ""
-"GetTor adalah sebuah layanan yang secara otomatis menjawab pesan dengan "
-"tautan ke versi terbaru dari Tor Browser, disimpan di berbagai lokasi, "
-"seperti Dropbox, Google Drive dan GitHub."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "###### MENGGUNAKAN GETTOR MELALUI SUREL:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
-"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
-"depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Kirim pesan elektronik ke gettor at torproject.org, dan di dalam pesan tulislah"
-" \"windows\", \"osx\", atau \"linux\", (tanpa tanda kutip) tergantung sistem"
-" operasi Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
-"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
-"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
-"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
-"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
-" are using."
-msgstr ""
-"GetTor akan merespon dengan sebuah surel yang memuat tautan yang dapat Anda "
-"gunakan untuk mengunduh paket Tor Browser, tanda tangan kriptografi "
-"(diperlukan untuk memverifikasi unduhan), sidik jari dari kunci yang "
-"digunakan untuk membuat tanda tangan, dan checksum dari paket tersebut. Anda"
-" akan diberikan dua pilihan perangkat lunak \"32-bit\" atau \"64-bit\": ini "
-"tergantung pada model komputer yang Anda gunakan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr "###### MENGGUNAKAN GETTOR MELALUI TWITTER:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
-" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
-"follow the account)."
-msgstr ""
-"Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor browser dalam bahasa Inggris "
-"pada macOS, kirimlah email langsung ke @get_tor dengan subjek  \"osx en\"  "
-"(anda tidak perlu mengikuti akun tersebut)"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr "###### MENGGUNAKAN GETTOR MELALUI JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, DLL.):"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
-"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
-msgstr ""
-"Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser dalam bahasa Cina untuk"
-" Linux, kirim sebuah surel ke gettor at torproject.org dengan memasukkan "
-"\"linux zh\" di dalam pesan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "MENJALANKAN TOR BROWSER UNTUK PERTAMA KALI"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Pelajari cara menggunakan Tor Browser untuk pertama kali"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
-"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
-"network, or to configure Tor Browser for your connection."
-msgstr ""
-"Saat Anda menjalankan Tor Browser untuk pertama kali, Anda akan melihat "
-"laman Pengaturan Jaringan Tor. Ini memberikan pilihan untuk langsung "
-"terhubung ke jaringan Tor, atau melakukan konfigurasi Tor Browser untuk "
-"koneksi Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONNECT"
-msgstr "###### MENYAMBUNG"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
-"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
-"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
-"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
-"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
-"problem."
-msgstr ""
-"Dalam kebanyakan kasus, memilih \"Sambung\" akan memungkinkan Anda terhubung"
-" ke jaringan Tor tanpa konfigurasi lebih lanjut. Setelah diklik, bar status "
-"akan muncul, menunjukkan perkembangan koneksi Tor. Jika Anda berada pada "
-"koneksi yang relatif cepat, namun bar ini tampaknya macet pada titik "
-"tertentu, lihat halaman <a href=\"/troubleshooting\">Pemecahan Masalah</a> "
-"untuk mendapatkan bantuan dalam menyelesaikan masalah."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONFIGURE"
-msgstr "###### SETEL"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
-"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"Jika Anda tahu bahwa koneksi Anda disensor, atau menggunakan proksi, Anda "
-"harus memilih opsi ini. Tor Browser akan membawa Anda melalui serangkaian "
-"pilihan konfigurasi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
-" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
-"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
-"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
-" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
-"screen to configure a pluggable transport."
-msgstr ""
-"Layar pertama menanyakan jika akses ke jaringan Tor di blokir atau di sensor"
-" pada koneksi Anda. Jika Anda tidak yakin hal ini adalah persoalannya, pilih"
-" \"Tidak\". Jika anda mengetahui bahwa koneksi Anda disensor, atau Anda "
-"telah mencoba dan gagal terhubung dengan jaringan Tor dan tidak ada solusi "
-"lain yang berhasil, pilih \"Ya\". Anda akan dibawa pada layar <a "
-"href=\"/circumvention\">pengelakan</a>untuk mengkonfigurasi pluggable "
-"transport."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
-" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
-"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
-"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
-" a proxy, click “Continue”."
-msgstr ""
-"Layar selanjutnya menanyakan  jika koneksi Anda menggunakan sebuah proksi.  "
-"Pada banyak kasus, hal ini tidak diperlukan. Biasanya Anda akan mengetahui "
-"jika Anda perlu menjawab \"Ya\", sebagaimana pada pengaturan yang  digunakan"
-" oleh peramban lain pada sistem anda. Jika memungkinkan, tanyakan pengelola "
-"jaringan untuk panduan. Jika koneksi Anda tidak menggunakan sebuah proksi, "
-"klik \"Lanjut\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BRIDGES"
-msgstr "BRIDGES"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
-"“bridge” relays."
-msgstr ""
-"Kebanyakan Angkutan Colok, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada "
-"penggunaan \"jembatan\" relay."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
-" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
-" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
-"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
-"are using Tor."
-msgstr ""
-"Kebanyakan <a href=\"/transports\">Angkutan Colok</a>, seperti obfs3 dan "
-"obfs4, bergantung pada penggunaan \"jembatan\" relay. Seperti relay-relay "
-"Tor biasa, jembatan-jembatan ini dijalankan oleh para relawan; namun tidak "
-"seperti relay pada umumnya, mereka tidak terdaftar secara publik, sehingga "
-"seorang lawan tidak dapat mengidentifikasi pengguna dengan mudah. "
-"Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu "
-"menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
-"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
-"addresses in order to use these transports."
-msgstr ""
-"Diska lepas yang lain, seperti meek, menggunakan teknik anti-sensor berbeda "
-"yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-"
-"alamat jembatan untuk menggunakannya."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "###### MENDAPATKAN ALAMAT BRIDGE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
-"yourself. You have two options:"
-msgstr ""
-"Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat "
-"permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr "* Kunjungi https://bridges.torproject.org/ dan ikuti petunjuk, atau"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-msgstr ""
-"* Email bridges at torproject.org melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau "
-"Riseup"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "###### MEMASUKKAN ALAMAT BRIDGE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
-"into Tor Launcher."
-msgstr ""
-"Begitu anda mendapatkan beberapa alamat jembatan, anda perlu untuk "
-"memasukkannya ke dalam Peluncur Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
-" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
-" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
-"options."
-msgstr ""
-"Jika Anda memulai Tor Browser untuk pertama kalinya, klik 'Konfigurasi' "
-"untuk membuka laman Pengaturan Jaringan Tor. Jika tidak, klik Torbutton pada"
-" sebelah kiri kolom URL, lalu pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' untuk "
-"mengakses pilihan ini."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
-"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
-"separate line."
-msgstr ""
-"Dalam laman Pengaturan Jaringan Tor, pilih 'Tor disensor di negara saya.' "
-"Lalu, pilih 'Sediakan sebuah bridge yang saya tahu' dan masukkan setiap "
-"alamat bridge pada baris terpisah."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
-" compared to using ordinary Tor relays."
-msgstr ""
-"Klik \"OK\" untuk menyimpan pengaturanmu. Menggunakan bridge dapat "
-"memperlambat koneksi dibandingkan dengan menggunakan relay Tor biasa."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
-"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-msgstr ""
-"Jika koneksi gagal, jembatan-jembatan yang anda terima mungkin sedang mati. "
-"Gunakan salah satu metode di atas untuk mendapatkan alamat-alamat jembatan, "
-"dan coba lagi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "PLUGGABLE TRANSPORT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out."
-msgstr ""
-"Pluggable transports adalah alat yang bisa Tor gunakan untuk menyamarkan "
-"lalu lintas yang dikirimkannya."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
-"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
-"network."
-msgstr ""
-"Pluggable transports adalah perkakas yang Tor bisa gunakan untuk menyamarkan"
-" lalu lintas ini untuk pengiriman keluar. Ini bisa berguna dalam situasi-"
-"situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir"
-" koneksi ke jaringan Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "###### TIPE-TIPE PLUGGABLE TRANSPORT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
-"developed."
-msgstr ""
-"Saat ini terdapat lima pluggable transport yang tersedia, namun lebih banyak"
-" sedang dikembangkan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tbody>"
-msgstr "<tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr "<tr class=\"odd\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<td>"
-msgstr "<td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs3"
-msgstr "obfs3"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</td>"
-msgstr "</td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
-"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-msgstr ""
-"obfs3 membuat lalu lintas Tor terlihat acak, membuatnya jadi tidak tampak "
-"seperti Tor atau protokol lainnya. Walaupun secara bawaan obfs3 masih "
-"disertakan, disarankan untuk menggunakan obfs4 sebagai gantinya, karena "
-"obfs4 memiliki beberapa peningkatan keamanan dibandingkan obfs3."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tr>"
-msgstr "</tr>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=\"even\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs4"
-msgstr "obfs4"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
-"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
-"be blocked than obfs3 bridges."
-msgstr ""
-"obfs4 membuat lalu lintas Tor tampak acak seperti obfs3, dan juga mencegah "
-"sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges "
-"sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "FTE"
-msgstr "FTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
-"(HTTP) traffic."
-msgstr ""
-"FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai "
-"situs biasa  (HTTP) lalu lintas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "meek"
-msgstr "lunak"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
-"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
-"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
-"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-msgstr ""
-"meek transports membuat semua terlihat seperti Anda sedang meramban situs "
-"web utama alih-alih menggunakan Tor. meek-amazon membuat Anda terlihat "
-"seperti sedang menggunakan Layanan Web Amazon; meek-azure membuat Anda "
-"terlihat sedang menggunakan sebuah situs web Microsoft; dan meek-google "
-"membuat Anda terlihat sedang menggunakan pencarian Google."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Snowflake"
-msgstr "Snowflake"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
-"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-msgstr ""
-"Snowflake adalah perbaikan atas Flashproxy. Snowflake mengirimkan lalu "
-"lintas Anda melalui WebRTC, sebuah protokol peer-to-peer dengan NAT punching"
-" bawaan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tbody>"
-msgstr "</tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</table>"
-msgstr "</table>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "###### MENGGUNAKAN PLUGGABLE TRANSPORT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
-"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
-"Untuk menggunakan pluggable transport, pertama klik ikon onion pada bagian "
-"kiri dari kolom URL, atau klik 'Konfigurasi' saat memulai Tor Browser untuk "
-"pertama kali."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr "Selanjutnya, pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' pada menu drop-down."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
-"click 'Select a built-in bridge.'"
-msgstr ""
-"Pada laman yang muncul, klik 'Tor diblokir di negara saya,' lalu klik 'Pilih"
-" satu built-in bridge.'"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
-"use."
-msgstr ""
-"Dari menu drop-down tersebut, pilih mana saja pluggable transport yang ingin"
-" Anda gunakan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
-"to save your settings."
-msgstr ""
-"Saat Anda telah memilih pluggable transport yang ingin Anda gunakan, klik "
-"'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "PENGELAKAN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "Apa yang perlu dilakukan jika jaringan Tor diblok"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
-"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
-" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
-"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
-"page for more information on the types of transport that are currently "
-"available."
-msgstr ""
-"Akses langsung pada jaringan Tor terkadang bisa diblokir oleh penyedia "
-"layanan internet atau oleh pemerintah. Tor Browser termasuk beberapa "
-"perangkat mengelak untuk mengatasi pemblokiran ini. Perangkat-perangkat ini "
-"disebut \"Angkutan Colok\". Lihat halaman <a href=\"/en-"
-"US/transports\">Angkutan Colok</a> untuk informasi lebih tentang jenis "
-"angkutan yang tersedia."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-msgstr ""
-"Tor Browser saat ini memiliki empat pilihan pluggable transport untuk "
-"dipilih."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
-"that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
-"Untuk menggunakan pluggable transport, klik 'Konfigurasi' pada jendela Tor "
-"Launcher yang muncul ketika Anda pertama kali menjalankan Tor Browser."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
-"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
-"'Tor Network Settings'."
-msgstr ""
-"Anda juga bisa mengatur pluggable transport saat Tor Browser sedang berjalan"
-" dengan mengklik pada ikon onion pada sebelah kiri kolom alamat, lalu pilih "
-"'Pengaturan Jaringan Tor'."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
-"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
-"you'd like to use."
-msgstr ""
-"Pilih 'Tor disensor di negara saya,' lalu klik 'Pilih sebuah built-in "
-"bridge.' Klik pada menu drop down dan pilih pluggable transport yang ingin "
-"Anda gunakan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
-"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
-"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
-"circumstances."
-msgstr ""
-"Setiap transports yang terdaftar dalam menu Peluncur Tor bekerja dengan cara"
-" berbeda (untuk detil, lihat laman<a href=\"/en-US/transports\">Angkutan "
-"Colok</a>), dan efektivitasnya bergantung pada keadaan anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
-" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
-msgstr ""
-"Jika Anda mencoba mengelak dari koneksi yang diblokir untuk pertama kali, "
-"Anda perlu mencoba pluggable transport yang berbeda: obfs3, obfs4, fte, dan "
-"meek-azure"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
-"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
-"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
-"obtain them."
-msgstr ""
-"Jika anda mencoba semua opsi yang tersedia, dan tidak ada yang membuat anda "
-"daring, anda oerlu untuk memasukkan alamat jembatan secara manual. Baca "
-"bagian<a href=\"/en-US/bridges/\">Jembatan-jembatan</a> untuk mempelajari "
-"apa itu jembatan dan bagaimana mendapatkannya."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "MENGELOLA IDENTITAS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
-"Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
-"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
-"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
-"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
-"across different sites."
-msgstr ""
-"Saat kamu terkoneksi ke sebuah situs, bukan hanya operator situs tersebut "
-"yang bisa merekam informasi mengenai kunjungan anda. Kebanyakan situs saat "
-"ini menggunakan banyak sekali layanan pihak ketiga, termasuk tombol \"Like\""
-" pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa "
-"mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
-" location and IP address, but even without this information they might be "
-"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
-" Browser includes some additional features that help you control what "
-"information can be tied to your identity."
-msgstr ""
-"Menggunakan jaringan Tor,  dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan "
-"alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut"
-"  pengamat masih mungkin  dapat menghubungkan  lokasi aktifitas anda yang "
-"berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan "
-"beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa "
-"yang akan disertakan pada identitas anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### THE URL BAR"
-msgstr "###### BARIS URL"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
-"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
-"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
-" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
-"that both connections originate from your browser."
-msgstr ""
-"Tor Browser memusatkan aktifitas berinternet seputar hubungan anda dengan "
-"situs pada kolom URL. Bahkan jika anda terhubung dengan dua situs berbeda "
-"yang menggunakan layanan pelacak pihak ke tiga, Tor Browser akan memaksa "
-"konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak "
-"tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
-"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
-"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Disamping itu, setiap koneksi untuk alamat situs tunggal akan dibuat dengan "
-"sirkuit Tor yang sama, artinya anda dapat menjelajahi halaman yang berbeda "
-"pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa "
-"kehilangan satupun funsionalitas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
-"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"Anda dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab "
-"saat ini di menu informasi situs, pada kolom URL."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
-"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
-"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
-"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
-"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-msgstr ""
-"Di sirkuit, node Pelindung atau node masuk adalah node pertama dan dipilih "
-"secara otomatis dan acak oleh Tor. Tapi ini berbeda dari node lainnya di "
-"dalam sirkuit. Untuk menghindari serangan profiling, node Pelindung akan "
-"berubah dalam waktu 2-3 bulan, tidak seperti node lainnya, yang berubah "
-"setiap domain baru. Untuk informasi lebih lanjut tentang Pelindung, lihat <a"
-" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a>dan<a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal Dukungan</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
-"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
-"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-msgstr ""
-"Meskipun Tor Browser dirancang untuk memungkinkan anonimitas total pengguna "
-"di web, mungkin ada situasi di mana masuk akal untuk menggunakan Tor dengan "
-"situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi "
-"identitas lainnya."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
-"address and geographical location in the process. The same is often true "
-"when you send an email. Logging into your social networking or email "
-"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
-"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
-"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-msgstr ""
-"Bila kamu masuk ke sebuah situs menggunakan peramban reguler, kamu juga "
-"menunjukkan alamat IP dan lokasi geografis anda dalam prosesnya. Hal yang "
-"sama seringkali juga terjadi saat kamu mengirim surel. Masuk ke dalam media "
-"sosial atau akun surel anda menggunakan Tor Browser memungkinkan anda untuk "
-"memilih informasi mana yang ingin anda ungkap ke situs yang anda kunjungi. "
-"Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk "
-"akses disensor pada jaringan anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
-"bear in mind:"
-msgstr ""
-"Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti"
-" anda ingat:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
-"important information on how to secure your connection when logging in."
-msgstr ""
-"* Lihat halaman <a href=\"/id/secure-connections\">Secure "
-"Connections</a>untuk informasi penting tentang cara mengamankan koneksi Anda"
-" saat login."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
-" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
-"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
-"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
-"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
-"contacting the operators and explaining the situation."
-msgstr ""
-"* Tor Browser seringkali membuat koneksi anda seakan-akan datang dari bagian"
-" dunia yang sama sekali berbeda. Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia "
-"email mungkin saja mengartikan ini sebagai tanda bahwa akun anda telah "
-"diretas atau terkompromikan dan mengkunci anda dari layanan. Satu-satunya "
-"cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi prosedur yang "
-"direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun "
-"atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "###### MENGGANTI IDENTITAS DAN SIRKUIT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
-"options, located in the main menu (hamburger menu)."
-msgstr ""
-"Pilihan fitur \"Identitas Baru\" dan \"Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini\", "
-"berada di menu utama (menu hamburger)"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW IDENTITY"
-msgstr "###### IDENTITAS BARU"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
-"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
-"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
-"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
-"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
-"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-msgstr ""
-"Pilihan ini berguna jika Anda ingin mencegah aktivitas browser Anda agar "
-"tidak terhubung dengan apa yang Anda lakukan sebelumnya. Memilihnya akan "
-"menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua informasi "
-"pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan sirkuit "
-"Tor baru untuk semua koneksi. Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa "
-"semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini "
-"sebelum mengklik \"New Identity\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "###### SIRKUIT TOR BARU UNTUK SITUS INI"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
-"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
-"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
-" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
-"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
-" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
-" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr ""
-"Pilihan ini berguna jika <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</a> "
-"anda menggunakan saat tidak dapat terhubung dengan situs yang ada inginkan, "
-"atau tidak berjalan dengan baik. Memilih itu akan menyebabkan tab yang aktif"
-" saat ini atau jendela yang sedang berjalan melalui sebuah sirkuit Tor yang "
-"baru. Tabs lain yang sedang terbuka dan jendela dari website yang sama akan "
-"menggunakan sirkuit yang baru demikian juga dengan yang sedang dijalankan. "
-"Opsi ini tidak akan menghilangkan setiap infomasi pribadi atau tidak "
-"menghubungkan aktivitas anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat "
-"ini pada website yang lain. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
-"information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"Anda juga bisa mengakses pilihan ini di tampilan sirkuit baru, pada menu "
-"informasi situs, di dalam kolom URL."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
-"websites) that are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"Layanan Onion (sebelumnya diketahui sebagai \"hidden services (layanan "
-"tersembunyi)\" adalah layanan (seperti sebuah situs web) yang hanya bisa "
-"diakses melalui jaringan Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
-"private web:"
-msgstr ""
-"Layanan Onion menawarkan beberapa keuntungan daripada layanan biasa pada "
-"situs web yang tidak privat:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
-"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-msgstr ""
-"* Lokasi dan alamat IP pada layanan onion tersembunyi, membuat penentang "
-"sulit untuk menyensor atau mengidentifikasi operator yang menjalankannya."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
-"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
-" over HTTPS</a>."
-msgstr ""
-"* Semua lalu lintas antara pengguna Tor dan layanan onion terenkripsi dari "
-"ujung ke ujung, jadi anda tidak perlu khawatir untuk <a href=\"/id/secure-"
-"connections\">menghubungkan melalui HTTPS</a>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
-"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
-"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
-"connection is not being tampered with."
-msgstr ""
-"* Alamat dari layanan onion dihasilkan secara otomatis, oleh sebab itu "
-"operator tidak perlu membeli sebuah nama domain; URL .onion juga menjamin "
-"bahwa Tor terhubung ke lokasi yang tepat dan koneksinya tidak digelapkan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### Cara mengakses sebuah layanan onion"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
-"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-msgstr ""
-"Seperti situsweb yang lain, Anda perlu mengetahui alamat dari sebuah layanan"
-" onion untuk dapat terhubung dengannya. Sebuah alamat layanan onion adalah "
-"deretan dari 16 (dan dalam format V3, 56) huruf dan nomor acak, diikuti "
-"dengan \".onion\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
-"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
-"and a padlock."
-msgstr ""
-"Saat mengakses sebuah situs web yang menggunakan layanan onion, Tor Browser "
-"akan menunjukkan pada kolom URL sebuah ikon onion kecil berwarna hijau yang "
-"menampilkan keadaan koneksi Anda: aman dan menggunakan sebuah layanan onion."
-" Dan jika anda mengakses sebuah situs web dengan https dan layanan onion, "
-"Tor Browser akan menunjukan sebuah ikon onion berwarna hijau dan sebuah "
-"gembok."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### Tawaran solusi"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
-"Browser from being able to reach the site."
-msgstr ""
-"Bila anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang anda inginkan, pastikan "
-"anda sudah memasukkan alamat onion secara tepat: sebuah kesalahan kecil akan"
-" menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
-"have allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"Bila anda tetap tidak dapat terhubung ke layanan onion, mohon coba kembali. "
-"Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya \"offline\" "
-"tanpa peringatan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
-"Service</a>"
-msgstr ""
-"Anda juga bisa memastikan bahwa Anda dapat mengakes layanan onion lain "
-"dengan tersambung ke <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's"
-" Onion Service</a>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "KONEKSI YANG AMAN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
-"Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
-"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
-"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
-"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
-" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
-"will begin with “https://”, rather than “http://”."
-msgstr ""
-"Bila informasi personal seperti kata sandi dikirimkan ke internet tanpa "
-"enkripsi bisa dengan mudah disadap. Bila anda masuk ke sebuah situs web, "
-"anda harus memastikan apakah situs tersebut menawarkan enkripsi HTTPS, yang "
-"melindungi anda dari penyadapan seperti ini. Anda bisa memverifikasi ini di "
-"kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali "
-"dengan \"https://, bukan \"http://\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The following visualization shows what information is visible to "
-"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr ""
-"Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh "
-"penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-msgstr ""
-"* Click tombol \"Tor\" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat"
-" ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk "
-"menandakan Tor sedang aktif."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-msgstr ""
-"* Click tombol \"HTTPS\" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada "
-"pengamat saat Anda  menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau "
-"untuk menandakan HTTPS sedang aktif."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
-" when you are using both tools."
-msgstr ""
-"* Saat masing-masing tombol berwarna hijau, Anda dapat melihat data "
-"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
-"satu perkakas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
-"when you don't use either tool."
-msgstr ""
-"* Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda dapat melihat data "
-"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
-"satu perkakas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dl>"
-msgstr "<dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dt>"
-msgstr "<dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Site.com"
-msgstr "Situs.com"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dt>"
-msgstr "</dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dd>"
-msgstr "<dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "The site being visited."
-msgstr "Situs telah dikunjungi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dd>"
-msgstr "</dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "user / pw"
-msgstr "user / pw"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "data"
-msgstr "data"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Data sudah dikirim."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "location"
-msgstr "lokasi"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
-"address)."
-msgstr ""
-"Lokasi jaringan komputer yang digunakan untuk mengunjungi situs (IP alamat "
-"publik)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dl>"
-msgstr "</dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Security Slider"
-msgstr "Security Slider"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
-"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
-"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
-"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
-"needs against the degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Tor Browser termasuk \"Security Slider\" akan mengajak Anda untuk "
-"meningkatkan keamanan dengan me-nonaktif-kan fitur situs tertentu yang bisa "
-"digunakan untuk menyerang kemanan dan identitas Anda. Peningkatan keamanan "
-"Tor Browser akan menghentikan sejumlah fungsi dari halaman situs, jadi Anda "
-"harus menyesuaikan kebutuhan tingkat keamanan Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr "##### Mengakses Security Slider"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-msgstr "Security Slider berada di menu \"Pengaturan Keamanan\" pada Torbutton."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Security Levels"
-msgstr "##### Tingkat Keamanan"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
-"disable certain browser features to protect against possible attacks."
-msgstr ""
-"Peningkatan level Security Slider akan di-nonaktif-kan atau sebagian di-"
-"nonaktif-kan khususnya fitur peramban untuk melindungi pelbagai kemungkinan "
-"serangan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safest"
-msgstr "Paling aman"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
-"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
-" and some fonts and icons may not display correctly."
-msgstr ""
-"Pada tingkat ini, media video dan audio HTML 5 menjadi klik-untuk- memainkan"
-" melalui NoScript; setiap optimalisasi tampilan JavaScript menjadi non-"
-"aktif;  beberapa persamaan matematika kemungkinan tidak ditampilkan secara "
-"benar; beberapa fitur terjemahan huruf  menjadi non-aktif; beberapa tipe "
-"dari gambar menjadi non-aktif;  Javascript menjadi non-aktif secara otomatis"
-" pada seluruh situs; hampir semua video dan audio format menjadi non-aktif; "
-"dan beberapa huruf dan ikon kemungkinan tidak dapat ditampilkan secara "
-"tepat."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safer"
-msgstr "Lebih aman"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
-"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites."
-msgstr ""
-"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat "
-"NoScript; semua optimalisasi kinerja JavaScript akan di-nonaktif-kan; "
-"beberapa formula matematika kemngkinan tidak ditampilkan secara baik; "
-"sejumlah perubahan fitur huruf di-nonaktif-kan; sejumlah jenis gambar di-"
-"nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua "
-"non-<a href=\"/id/secure-connections\">HTTPS</a>sites"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Standard"
-msgstr "Standar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
-"option."
-msgstr ""
-"Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan "
-"yang paling berguna."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr "PENGATURAN KEAMANAN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Secara bawaan, Tor Browser melindungi keamanan Anda dengan mengenkripsi data"
-" penjelajahan Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"Anda selanjutnya dapat meningkatkan kemanan dengan memilih untuk "
-"menonaktifkan fitur web tertentu yang dapat digunakan untuk menyerang "
-"keamanan dan anonimitas Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"Anda dapat melakukannya dengan meningkatkan Pengaturan Keamanan Tor Browser "
-"pada menu perisai."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Meningkatkan level keamanan pada Tor Browser akan menghentikan beberapa "
-"halaman web berfungsi dengan baik, jadi Anda harus menimbang kebutuhan "
-"keamanan Anda terhadap tingkat kegunaan yang Anda butuhkan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr "###### MENGAKSES PENGATURAN KEAMANAN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"Pengaturan Keamanan dapat diakses dengan mengklik pada ikon Perisai di "
-"samping baris URL Tor Browser."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Untuk melihat dan menyesuaikan Pengaturan Keamanan Anda, klik tombol "
-"'Pengaturan Keamanan Lanjutan...' pada menu perisai."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SECURITY LEVELS"
-msgstr "###### LEVEL KEAMANAN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Meningkatkan Tingkat Keamanan pada Pengaturan Keamanan Tor Browser akan "
-"menonaktifkan seluruh atau sebagian fitur peramban tertentu untuk melindungi"
-" dari kemungkinan serangan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"Anda dapat mengaktifkan pengaturan ini lagi kapan saja dengan menyesuaikan "
-"Tingkat Keamanan Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"Pada tingkat ini, semua fitur-fitur Tor Browser dan situs web diaktifkan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"Tingkat ini menonaktifkan fitur-fitur situs web yang sering kali berbahaya."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "Ini mungkin menyebabkan beberapa situs kehilangan fungsinya."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript dinonaktifkan pada semua situs non-<a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>; beberapa font dan simbol matematika dinonaktifkan; "
-"audio dan video (media HTML5) dijalankan saat diklik."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"Tingkat ini hanya memungkinkan fitur situs web yang diperlukan untuk situs "
-"statis dan layanan dasar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Perubahan ini mempengaruhi gambar, media, dan skrip."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript dinonaktifkan pada semua situs; beberapa font, ikon, simbol "
-"matematika, dan gambar dinonaktifkan; audio dan video (media HTML5) "
-"dijalankan saat diklik."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "UPDATING"
-msgstr "MEMPERBARUI"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cara untuk memperbarui Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
-"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
-"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-msgstr ""
-"Tor Browser akan tetap menyimpan pembaruan selama mungkin. Jika Anda tetap "
-"melanjutkan menggunakan versi lama, maka kemanan privasi dan anonimitas Anda"
-" akan mudah diserang."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
-"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
-"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
-"either automatically or manually."
-msgstr ""
-"Tor Browser akan meminta Anda untuk memperbarui perangkat lunak untuk versi "
-"terakhir yang baru dikeluarkan: ikon Torbutton akan menampilkan segitiga "
-"kuning, dan anda akan melihat tulisan indikator pembaruan ketika Tor Browser"
-" terbuka. Anda dapat memperbaruinya secara otomatis atau manual."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "###### MEMPERBARUI TOR BROWSER SECARA OTOMATIS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
-"then select “Check for Tor Browser Update”."
-msgstr ""
-"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Browser, click ikon Torbutton, "
-"kemudian pilih \"Check for Tor Browser Update\""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
-"button."
-msgstr "Saat Tor Browser telah selesai untuk pembaruan, click tombol \"Update\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
-"will now be running the latest version."
-msgstr ""
-"Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor "
-"Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "###### MEMPERBARUI TOR BROWSER SECARA MANUAL"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
-" close the program."
-msgstr ""
-"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Brower, selesaikan dulu aktivitas "
-"berselancar dan tutup program ini"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
-"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
-"information)."
-msgstr ""
-"Copot Tor Browser dari sistem Anda dengan cara menghapus folder yang berisi "
-"file terkait (lihat <a href='uninstalling'>copot perangkat</a> bagian untuk "
-"informasi lanjut)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
-" Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr ""
-"Kunjungi https://www.torproject.org/download/ dan unduh sebuah salinan dari "
-"versi terakhir Tor Browser, lalu pasang sebelumnya."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### FLASH PLAYER"
-msgstr "###### FLASH PLAYER"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
-" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
-"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
-"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
-"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
-"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-msgstr ""
-"Situs web video, seperti Vimeo menggunakan plugin Flash Player untuk "
-"menampilkan konten video. Sayangnya, perangkat lunak ini beroperasi secara "
-"independen dari Tor Browser dan tidak dapat secara mudah untuk dibuat "
-"mentaati pengaturan proxy Tor Browser. Itu dapat menyingkap lokasi "
-"sebenarnya dan alamat IP anda kepada operator situs web, atau kepada "
-"pengamat dari luar. Untuk alasan ini, Flash dinonaktifkan secara bawaan di "
-"Tor Browser, dan tidak direkomendasikan untuk mengaktifkannya."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
-"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
-"Browser."
-msgstr ""
-"Sejumlah situs video (misalnya Youtube) menawarkan metode pengiriman "
-"alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor"
-" Browser."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### JAVASCRIPT"
-msgstr "###### JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
-"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
-"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
-"browser, which might lead to deanonymization."
-msgstr ""
-"JavaScript merupakan bahasa pemograman yang digunakan peramban yang "
-"menawarkan elemen interaktif semisal video, animasi, audio, dan linemasa. "
-"Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban "
-"yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
-"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
-"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
-"it entirely."
-msgstr ""
-"Tor Browser memuat sebuah add-on bernama NoScript, yang dapat diakses "
-"melalui ikon \"S\" pada bagian kanan atas jendela peramban. NoScript "
-"memungkinkan Anda untuk mengontrol JavaScript (dan skrip lainnya) yang "
-"berjalan pada satu halaman web, atau memblokirnya secara keseluruhan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
-" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
-"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
-"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
-"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
-"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
-msgstr ""
-"Pengguna yang menginginkan tingkat keamanan yang tinggi pada situs "
-"jelajahnya sebaiknya mengatur Tor Browser: <a href=\"/security-"
-"slider\">slider pengamanan</a>,  pada 'Safer\" (yang menon-aktifkan "
-"JavaScript untuk situs non-HTTPS) atau \"Safest\" (yang melakukan hal "
-"seperti itu pada semua situs) Namun, menonaktifkan JavaScript akan "
-"menyebabkan  banyak situs tidak muncul dengan betul, jadi pengaturan Tor "
-"Browser pada default adalah untuk memperbolehkan setiap situs untuk "
-"menjalankan skrip. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
-"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr ""
-"Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban "
-"yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
-" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
-"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
-" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
-"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-msgstr ""
-"Namun, hanya add-ons yang sudah diuji untuk digunakan dengan Tor Browser "
-"yang termasuk dalam bawaan. Memasang add-ons pada peramban lain bisa merusak"
-" fungsi dalam Tor Browser atau menyebabkan masalah lebih serius terhadap "
-"privasi dan keamanan anda. Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-ons "
-"tambahan, dan Tor Project tidak akan menawarkan bantuan untuk konfigurasi "
-"seperti ini."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
-" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
-"for the first time."
-msgstr ""
-"Anda sudah bisa mulai berselancar di internet menggunakan Tor Browser segera"
-" setelah menjalankan program dan menekan tombol \"Connect\" jika anda "
-"menggunakannya pertama kali."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### QUICK FIXES"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba "
-"masing-masing di bawah ini:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
-"able to connect."
-msgstr ""
-"* Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa "
-"terkoneksi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
-"if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
-"* Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika "
-"Tor Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
-"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
-"antivirus software if you do not know how to do this."
-msgstr ""
-"* Pastikan program antivirus yang telah terpasang tidak menghalangi jalannya"
-" Tor. Anda kemungkinan perlu memeriksa dokumentasi pada perangkat antivirus "
-"Anda jika tidak tahu mengenai hal ini."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr "* Sementara men-nonaktif-kan firewall Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
-"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
-"beforehand."
-msgstr ""
-"* Hapus Tor Browser dan pasang lagi. Jika pembaruan berjalan, jangan hanya "
-"minmpa file Tor Browser anda sebelumnya; sebelumnya pastikan seluruhnya "
-"sudah dihapus."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
-"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
-"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
-msgstr ""
-"Jika Anda masih tak bisa terkoneksi, ISP Anda kemungkinan menghalangi "
-"koneksi ke jaringan Tor, baca <a href=\"/circumvention\">Perdaya</a> bagian "
-"untuk peluang solusi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### KNOWN ISSUES"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
-"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
-"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
-" there."
-msgstr ""
-"Tor Browser selalu berada di bawah pengembangan, dan sejumlah persoalan "
-"telah diketahui tapi tidak bisa diperbaiki. Harap periksa <a href=\"/known-"
-"issues\">persoalan yang sudah diketahui</a> halaman untuk melihat "
-"persoalanmu sudah masuk ke dalam daftar ini."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr ""
-"* Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang "
-"tepat."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
-"may need to be temporarily disabled:"
-msgstr ""
-"* Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan "
-"mungkin perlu dinonaktifkan sementara:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr "* Webroot aman dimana saja"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Sophos Antivirus untuk Mac"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr "* Microsoft Security yang penting"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
-"security reasons."
-msgstr ""
-"* Video yang membutuhkan Adobe Flash tidak tersedia. Flash dinon-aktifkan "
-"untuk alasan keamanan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
-"ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
-"* Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk "
-"menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
-"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
-"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
-"click OK."
-msgstr ""
-"* Untuk menjalankan Tor Browser pada Ubuntu, pengguna perlu menjalankan "
-"shell script. Buka \"Files\" (Unity Explorer), buka Preference → Behavior "
-"Tab → Set \"Run executable text files when they are opened\" menjadi \"Ask "
-"every time\", lalu klik OK."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
-"following command from inside the Tor Browser directory:"
-msgstr ""
-"* Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan "
-"perintah dari dalam direktori Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
-msgstr ""
-"* BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-"
-"tor-isnt-good-idea\">tidak anonim di dalam Tor</a></mark>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
-" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
-"or settings."
-msgstr ""
-"Tor Browser tidak mempengaruhi perangkat dan pengaturan di dalam komputer "
-"Anda. Pencopotan Tor Browser tidak akan berpengaruh terhadap sistem "
-"perangkat dan pengaturan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
-"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
-"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
-"you are running the English Tor Browser."
-msgstr ""
-"1. Tempatkan Tor Browser folder. Lokasi foldernya biasanya untuk Windows "
-"berada di Desktop; sementara pada macOS berada di Applications. Di Linux, "
-"tidak ada lokasi tertentu, tapi folder akan dinamakan \"tor-browser_en-US\" "
-"jika Anda menjalankan versi Inggris Tor Browser."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Hapus folder Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr "3. Kosongkan tempat sampah"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-msgstr ""
-"Perhatikan operating sistem anda standard \"Uninstall\" utilitas tidak "
-"digunakan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
-msgstr "MENJADI PENERJEMAH TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "Menjadi penerjemah untuk Tor Project"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
-"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
-" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
-"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
-"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-msgstr ""
-"Jika Anda tertarik membantu proyek ini dengan menerjemahkan manual atau Tor "
-"Browser ke bahasa Anda, bantuan Anda akan sangat diapresiasi! Lokalisasi Tor"
-" Project dihosting di [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) "
-"Hub pada Transifex, sebuah alat penerjemah pihak ketiga. Untuk memulai "
-"berkontribusi Anda harus mendaftar di Transifex. Dibawah ini adalah skema "
-"dari bagaimana caranya mendaftar dan memulai."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
-"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
-"contribute to Tor translations."
-msgstr ""
-"Sebelum menerjemahkan, mohon baca halaman Tor Project pada [Localization Lab"
-" Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Di sana Anda akan "
-"menemukan petunjuk penerjemahan dan sumber daya yang akan membantu anda "
-"berkontribusi pada penerjemahan Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
-msgstr "###### MENDAFTAR DI TRANSIFEX"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-msgstr ""
-"* Pergi ke [halaman pendaftaran Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr "Masukkan informasi Anda pada kolom-kolom dan klik tombol 'Sign Up':"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
-"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-msgstr ""
-"* Isi halaman berikutnya dengan nama Anda dan pilih \"Localization\" dan "
-"\"Translator\" dari menu drop down:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-msgstr ""
-"* Pada halaman berikutnya, pilih 'Join an existing project' dan lanjutkan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
-"and continue."
-msgstr ""
-"* Pada halaman berikutnya, pilih bahasa yang Anda gunakan dari menu drop "
-"down dan lanjutkan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-msgstr ""
-"* Anda telah terdaftar! Pergi ke [halaman Transifex "
-"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "* Klik tombol 'Join Team' berwarna biru pada bagian paling kanan:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr "* Pilih bahasa yang ingin Anda terjemahkan dari menu drop down:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr "* Sebuah notifikasi akan muncul pada bagian atas halaman seperti ini:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
-" of needed translations at [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
-"begin."
-msgstr ""
-"Setelah keanggotaan Anda diterima Anda dapat memulai menerjemahkan; ada "
-"daftar penerjemahan yang dibutuhkan pada [halaman Transifex "
-"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/) saat Anda siap untuk "
-"memulai."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
-"also has information about the translations with bigger priority."
-msgstr ""
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) juga"
-" memiliki informasi tentang penerjemahan dengan prioritas yang lebih besar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "Terima kasih atas minat Anda membantu proyek ini!"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid "Our mission:"
-msgstr "Misi kami:"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid ""
-"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
-" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
-"availability and use, and furthering their scientific and popular "
-"understanding."
-msgstr ""
-"untuk memajukan hak asasi manusia dan kebebasan dengan menciptakan dan "
-"menyebarkan anonimitas dan teknologi privasi gratis dan terbuka, mendukung "
-"ketersediaan dan penggunaan tak terbatas mereka, dan memajukan pemahaman "
-"ilmiah dan populer mereka."
-
-#: templates/footer.html:24
-msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Berlangganan Newsletter kami"
-
-#: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor"
-
-#: templates/footer.html:26
-msgid "Sign up"
-msgstr "Daftar"
-
-#: templates/footer.html:32
-msgid ""
-"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
-"found in our "
-msgstr ""
-"Merek dagang, pemberitahuan hak cipta, dan peraturan untuk digunakan oleh "
-"pihak ketiga dapat ditemukan pada kami"
-
-#: templates/layout.html:8
-msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Manual Tor Browser"
-
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logo Tor"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "Donate"
-msgstr "Donasi"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "DONATE NOW"
-msgstr "DONASI SEKARANG"
-
-#: templates/navbar.html:41
-msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Unduh Tor Browser"
-
-#: templates/search.html:5
-msgid "Search"
-msgstr "Cari"
-
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
-msgid "Topics"
-msgstr "Topik-topik"
-
-#: templates/macros/topic.html:19
-msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:21
-msgid "Edit this page"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:22
-msgid "Suggest Feedback"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:23
-msgid "Permalink"
-msgstr "Permalink"
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
deleted file mode 100644
index fcfd851a5..000000000
--- a/contents+is.po
+++ /dev/null
@@ -1,2616 +0,0 @@
-# Translators:
-# erinm, 2019
-# Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2019
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 12:39+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2019\n"
-"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: is\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
-msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Notendahandbók Tor-vafrans"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About"
-msgstr "Um hugbúnaðinn"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Hjálparskjöl"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Press"
-msgstr "Fjölmiðlar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Blog"
-msgstr "Blogg"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Newsletter"
-msgstr "Fréttabréf"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Contact"
-msgstr "Hafa samband"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Viðbætur"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "Að gerast Tor-þýðandi"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Um Tor-vafrann"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Downloading"
-msgstr "Niðurhal"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Pluggable transports"
-msgstr "'Pluggable Transport' tengileiðir"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Circumvention"
-msgstr "Hjáleiðir"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Bridges"
-msgstr "Brýr"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Managing identities"
-msgstr "Sýsl með persónuauðkenni"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Onion Services"
-msgstr "Onion-þjónustur"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Secure Connections"
-msgstr "Öruggar tengingar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Öryggisstillingar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Updating"
-msgstr "Uppfærsla"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Lausn á vandamálum"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Uninstalling"
-msgstr "Taka út uppsetningu"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Known issues"
-msgstr "Þekkt vandamál"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "UM TOR-VAFRANN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr "Lærðu hvað Tor-vafrinn getur gert fyrir nafnleysi og vernd einkagagna"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
-"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
-"Tor-vafrinn notar Tor-netið til að vernda persónuupplýsingar þínar og halda "
-"þér nafnlausum. Notkun Tor-netsins gefur tvenns konar eiginleika:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
-"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
-"names and addresses of the websites you visit."
-msgstr ""
-"* Netþjónustuaðilinn þinn (ISP), og hver sá sem væri að fylgjast með "
-"umferðinni þinni á staðarnetinu, munu ekki geta fylgst með því sem þú ert að"
-" gera á internetinu, þar með talin eru nöfn og vistföng vefsvæða sem þú "
-"heimsækir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
-"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
-"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
-"explicitly identify yourself."
-msgstr ""
-"* Þeir sem reka vefsvæðin og þjónusturnar sem þú notar, auk þeirra sem væru "
-"að fylgjast með þeim, munu sjá tengingu sem kemur frá Tor-netinu í staðinn "
-"fyrir að sjá raunverulegt IP-vistfang þitt, og munu því ekki vita hver þú "
-"ert nema að þú auðkennir þig sérstaklega."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
-"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr ""
-"Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði í að \"taka "
-"fingraför\" eða að auðkenna þig út frá uppsetningu vafrans."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
-" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
-msgstr ""
-"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn vafurferil. Vefkökur eru einungis "
-"gildar í stökum setum (þar til hætt er í Tor-vafranum eða beðið um <a href"
-"=\"/managing-identities/#new-identity\">Nýtt auðkenni</a>)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### HOW TOR WORKS"
-msgstr "##### HVERNIG TOR VIRKAR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
-"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
-"public Internet."
-msgstr ""
-"Tor er net af sýndargöngum (virtual tunnels) sem gera þér kleift að bæta "
-"friðhelgi þína og öryggi á internetinu. Tor virkar þannig að umferðin þín er"
-" send í gegnum þrjá handahófsvalda þjóna (einnig nefndir *endurvarpar*) í "
-"Tor-netkerfinu. Síðasti endurvarpinn í rásinni (nefndur “úttaksendurvarpi”) "
-"sendir þá umferðina út á opinbera internetið."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Hvernig "
-"virkar Tor-vafrinn\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
-"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
-"relay."
-msgstr ""
-"Myndin hér fyrir ofan sýnir hvernig notandi vafrar um hin ýmsu vefsvæði í "
-"gegnum Tor. Grænu tölvurnar á milli tákna endurvarpa á Tor-netkerfinu, á "
-"meðan lyklarnir þrír tákna lögin af dulritun sem aðskilja notandann og hvern"
-" endurvarpa."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "NIÐURHAL"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Hvernig er hægt að sækja Tor-vafrann"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org/download."
-msgstr ""
-"Öruggasta og einfaldasta leiðin til að sækja Tor-vafrann er af opinberri "
-"vefsíðu Tor-verkefnisins á https://www.torproject.org/download."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
-"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-msgstr ""
-"Tengingin við síðuna er tryggð með [HTTPS](/secure-connections), sem gerir "
-"utanaðkomandi aðilum erfiðara fyrir með að eiga við niðurhalið."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
-"for example, it could be blocked on your network."
-msgstr ""
-"Hinsvegar, það geta komið upp tilvik þar sem þú hefur ekki aðgang að "
-"vefsvæði Tor-verkefnisins: til dæmis gæti það verið útilokað á netkerfinu "
-"þar sem þú tengist."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
-"below."
-msgstr ""
-"Ef sú er raunin, gætirðu prófað einhverjar af þeim varaleiðum til niðurhals "
-"sem taldar eru upp hér fyrir neðan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### MIRRORS"
-msgstr "##### SPEGLAR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
-"website, you can instead try downloading it from one of our official "
-"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-msgstr ""
-"Ef þér tekst ekki að sækja Tor-vafrann af opinberri heimasíðu Tor-"
-"verkefnisins, þá geturðu reynt að sækja hann af einum af opinberu "
-"hugbúnaðarspeglunum okkar, annað hvort í gegnum [EFF](https://tor.eff.org) "
-"eða [Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTOR"
-msgstr "##### GETTOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
-"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and GitHub."
-msgstr ""
-"GetTor er þjónusta sem bregst sjálfvirkt við skilaboðum með því að senda "
-"tengla á nýjustu útgáfur Tor-vafrans, hýstar á ýmsum mismunandi stöðum, svo "
-"sem  Dropbox, Google Drive og GitHub."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "###### AÐ NOTA GETTOR MEÐ TÖLVUPÓSTI:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
-"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
-"depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Sendu tölvupóst til gettor at torproject.org og skrifaðu einfaldlega í meginmál"
-" póstsins “windows”, “osx”, eða “linux”, (án gæsalappanna) eftir því hvert "
-"stýrikerfið þitt er."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
-"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
-"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
-"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
-"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
-" are using."
-msgstr ""
-"GetTor mun svara með tölvupósti sem inniheldur tengla sem beina á "
-"niðurhalspakka Tor-vafrans, á undirritun dulritunarinnar (nauðsynlegt til að"
-" geta sannreynt niðurhalið), fingrafar dulritunarlykilsins sem notaður var "
-"við gerð undirritunarinnar, og á gátsummu pakkans (checksum). Þér gæti verið"
-" boðið að velja á milli “32-bita” eða “64-bita” hugbúnaðar: það fer eftir "
-"hvaða gerð af tölvu þú ert að nota."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr "###### AÐ NOTA GETTOR MEÐ TWITTER:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
-" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
-"follow the account)."
-msgstr ""
-"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á ensku fyrir macOS, sendu bein "
-"skilaboð (direct message) til @get_tor með orðunum \"osx en\" í skilaboðunum"
-" (þú þarft ekki að vera fylgjandi þessa reiknings)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr "###### AÐ NOTA GETTOR MEÐ JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, O.S.FRV.):"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
-"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
-msgstr ""
-"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á kínversku fyrir Linux, sendu "
-"skilaboð til gettor at torproject.org með orðunum \"linux zh\" í skilaboðunum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "AÐ KEYRA TOR-VAFRANN Í FYRSTA SKIPTI"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
-"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
-"network, or to configure Tor Browser for your connection."
-msgstr ""
-"Þegar þú keyrir Tor-vafrann í fyrsta skipti muntu sjá glugga með stillingum "
-"Tor-netkerfisins. Hann gefur þér val um að tengjast beint við Tor-netið, eða"
-" að setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þína."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONNECT"
-msgstr "##### TENGJAST"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
-"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
-"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
-"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
-"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
-"problem."
-msgstr ""
-"Í flestum tilfellum er nóg að velja \"Tengjast\" til að tengjast Tor-netinu "
-"án frekari uppsetningar. Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika "
-"birtast sem sýnir hvernig gengur með að tengjast Tor. Ef þú ert á "
-"tiltölulega hraðvirku neti, en framvindan virðist stöðvast á einhverjum "
-"tilteknum tímapunkti, skaltu skoða síðuna um <a "
-"href=\"/troubleshooting\">Vandamálalausnir</a> til að finna aðstoð við að "
-"leysa þetta."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONFIGURE"
-msgstr "##### AÐ STILLA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
-"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð, eða notar milliþjón (proxy), "
-"ættirðu að velja þennan valkost. Tor-vafrinn mun þá fara með þér í gegnum "
-"röð af valkostum uppsetningar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
-" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
-"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
-"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
-" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
-"screen to configure a pluggable transport."
-msgstr ""
-"Á fyrsta skjánum er spurt hvort Tor-netið sé hindrað eða ritskoðað á "
-"nettengingunni þinni. Ef þú heldur að það sé ekki tilfellið, skaltu velja "
-"“Nei”. Ef þú veist að nettengingin þín sé ritskoðuð, eða ef þú hefur þegar "
-"prófað og ekki tekist að tengjast Tor-netinu og engar aðrar lausnir hafa "
-"virkað, skaltu velja “Já”. Þá verður þú fluttur yfir á skjáinn <a "
-"href=\"/circumvention\">Hjáleiðir</a> til að setja upp tengileið (pluggable "
-"transport)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
-" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
-"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
-"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
-" a proxy, click “Continue”."
-msgstr ""
-"Á næsta skjá er spurt hvort tengingin þín noti milliþjón (proxy). Í flestum "
-"tilfellum er það ekki nauðsynlegt. Venjulega myndirðu vita ef þú ættir að "
-"svara “Já”, því sömu stillingar munu vera notaðar fyrir aðra vafra á kerfinu"
-" þínu. Ef það er mögulegt, ættirðu að spyrja kerfisstjóra netkerfisins um "
-"þessar stillingar. Ef  tengingin þín notar ekki milliþjón, skaltu smella á "
-"“Halda áfram”."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BRIDGES"
-msgstr "BRÝR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
-"“bridge” relays."
-msgstr ""
-"Flestar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. obfs3 og obfs4, "
-"reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
-" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
-" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
-"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
-"are using Tor."
-msgstr ""
-"Flestar <a href=\"/transports\">'pluggable transport'</a> tengileiðir, eins "
-"og t.d. obfs3 og obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay). "
-"Rétt eins og venjulegir Tor-endurvarpar, eru brýr reknar af sjálfboðaliðum; "
-"en ólíkt venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar opinberlega, þannig "
-"að andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær. Samtvinnuð notkun "
-"brúa og 'pluggable transport' tengileiða hjálpar til við að fela notkun þína"
-" á Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
-"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
-"addresses in order to use these transports."
-msgstr ""
-"Aðrar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. meek, notar aðra tækni"
-" til að komast hjá ritskoðun og reiða sig ekki á brýr til þess. Þú þarft því"
-" ekki nein brúavistföng til að nota þær tengileiðir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### AÐ FÁ VISTFÖNG FYRIR BRÝR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
-"yourself. You have two options:"
-msgstr ""
-"Vegna þess að vistföng brúa eru ekki opinber, verður þú að biðja sjálfur um "
-"þau. Þú hefur tvo kosti:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
-"* Heimsæktu https://bridges.torproject.org/ og fylgdu leiðbeiningunum sem "
-"þar eru, eða"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-msgstr ""
-"* Sendu póst á bridges at torproject.org frá Gmail, Yahoo eða Riseup "
-"tölvupóstfangi"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### AÐ SETJA INN VISTFÖNG FYRIR BRÝR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
-"into Tor Launcher."
-msgstr ""
-"Þegar þú hefur fengið vistföng fyrir brýr, þarftu að setja þau inn í Tor-"
-"ræsinn."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
-" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
-" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
-"options."
-msgstr ""
-"Ef þú ert að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti, skaltu smella á 'Stilla' til"
-" að opna glugga með stillingum Tor-netkerfisins. Annars geturðu smellt á "
-"Tor-hnappinn vinstra megin við slóðastikuna, síðan valið "
-"'Netkerfisstillingar Tor...' til að sjá þessa valkosti."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
-"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
-"separate line."
-msgstr ""
-"Í glugganum með netkerfisstillingum Tor, skaltu velja 'Tor er ritskoðað í "
-"landinu mínu.' Síðan skaltu velja 'Gefa brú sem ég þekki' og setja inn "
-"vistföng brúa, hvert í sína línu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
-" compared to using ordinary Tor relays."
-msgstr ""
-"Smelltu á 'Í lagi' til að vista stillingarnar þínar. Að nota brýr getur hægt"
-" á tengingunni í samanburði við þegar notaðir eru venjulegir Tor-"
-"endurvarpar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
-"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-msgstr ""
-"Ef tengingin bregst, gæti verið að brýrnar sem þú fékkst liggi niðri. Notaðu"
-" einhverja af aðferðunum hér fyrir ofan til að ná þér í fleiri brúavistföng,"
-" og prófaðu síðan aftur."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "'PLUGGABLE TRANSPORT' TENGILEIÐIR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out."
-msgstr ""
-"'Pluggable Transport' tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að "
-"fela netsamskiptin sem send eru út."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
-"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
-"network."
-msgstr ""
-"'Pluggable Transport' tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að "
-"fela netsamskiptin sem send eru út. Það nýtist vel í þeim tilfellum þegar "
-"netþjónustuaðili (ISP - Internet Service Provider) eða annað yfirvald er "
-"virkt í að útiloka tengingar við Tor-netkerfið."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "##### GERÐIR 'PLUGGABLE TRANSPORT' TENGILEIÐA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
-"developed."
-msgstr ""
-"Í augnablikinu eru tiltækar fimm 'pluggable transport' tengileiðir, en "
-"fleiri eru í undirbúningi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tbody>"
-msgstr "<tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr "<tr class=\"odd\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<td>"
-msgstr "<td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs3"
-msgstr "obfs3"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</td>"
-msgstr "</td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
-"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-msgstr ""
-"obfs3 lætur umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, á "
-"engann hátt neitt líkt Tor eða nokkrum öðrum samskiptamáta. Þrátt fyrir að "
-"obfs3 fylgi enn með venjulegri uppsetningu, þá er mælt með því að nota "
-"frekar obfs4, þar sem það er mun öruggara en obfs3."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tr>"
-msgstr "</tr>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=\"even\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs4"
-msgstr "obfs4"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
-"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
-"be blocked than obfs3 bridges."
-msgstr ""
-"obfs4 lætur umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, rétt"
-" eins og obfs3, en kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með "
-"netskönnun. Minni líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en obfs3-brýr."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "FTE"
-msgstr "FTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
-"(HTTP) traffic."
-msgstr ""
-"FTE (format-transforming encryption) dulbýr Tor-umferð sem venjulega (HTTP) "
-"vefumferð."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "meek"
-msgstr "meek"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
-"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
-"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
-"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-msgstr ""
-"meek tengileiðir eru allar að líkja eftir vafri á stórum þekktum vefsvæðum "
-"þrátt fyrir að vera að nota Tor. meek-amazon lætur líta út eins og þú sért "
-"að nota vefþjónustur Amazon; meek-azure lætur líta út eins og þú sért að "
-"nota vefsvæði hjá Microsoft; og meek-google lætur líta út eins og þú sért að"
-" nota leitarvef Google."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Snowflake"
-msgstr "Snowflake"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
-"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-msgstr ""
-"Snowflake er endurbætt útgáfa af Flashproxy. Það sendir umferðina þína í "
-"gegnum WebRTC, jafningjasamskiptamáta sem drýpur í gegnum NAT (punching)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tbody>"
-msgstr "</tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</table>"
-msgstr "</table>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "##### NOTKUN 'PLUGGABLE TRANSPORT' TENGILEIÐA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
-"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
-"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á lauktáknið "
-"vinstra megin við slóðastikuna, eða smelltu á 'Stilla' ef þú ert að nota "
-"Tor-vafrann í fyrsta skipti."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr "Næst, veldu 'Netkerfisstillingar Tor' úr fellivalmyndinni."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
-"click 'Select a built-in bridge.'"
-msgstr ""
-"Í glugganum sem birtist, skaltu velja 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' og "
-"síðan smella á 'Velja innbyggða brú'."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
-"use."
-msgstr ""
-"Úr fellivalmyndinni skaltu velja hvaða 'pluggable transport' tengileið þú "
-"vilt nota."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
-"to save your settings."
-msgstr ""
-"Þegar þú hefur valið þá tengileið sem þú ætlar að nota, skaltu smella á 'Í "
-"lagi' til að vista stillingarnar þínar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "HJÁLEIÐIR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "Hvað á að gera ef lokað er á Tor-netið"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
-"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
-" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
-"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
-"page for more information on the types of transport that are currently "
-"available."
-msgstr ""
-"Lokað getur verið á beinan aðgang að Tor-netkerfinu af netþjónustuaðilanum "
-"þínum (ISP) eða ríkisstjórn. Tor-vafrinn iniheldur ýmis verkfæri til að "
-"komast framhjá slíkum lokunum. Þessi verkfæri kallast “pluggable transport "
-"tengileiðir”. Skoðaðu síðuna <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
-"Transport tengileiðir</a> til að sjá nánari upplýsingar um þær gerðir "
-"tengileiða sem tiltækar eru."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-msgstr ""
-"Í augnablikinu býður Tor-vafrinn upp á fjórar gerðir 'pluggable transport' "
-"tengileiða."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
-"that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
-"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á 'Stilla' í Tor-"
-"ræsiglugganum sem birtist þegar þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
-"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
-"'Tor Network Settings'."
-msgstr ""
-"Þú getur líka stillt 'pluggable transport' tengileiðir á meðan Tor-vafrinn "
-"er í gangi með því að smella á lauktáknið vinstra megin við slóðastikuna, og"
-" velja þar 'Netkerfisstillingar Tor'."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
-"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
-"you'd like to use."
-msgstr ""
-"Veldu 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' og smelltu síðan á 'Velja innbyggða "
-"brú'. Smelltu á fellivalmyndina og veldu hvaða 'pluggable transport' "
-"tengileið þú vilt nota.."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "Smelltu á 'Í lagi' til að vista stillingarnar þínar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "##### HVAÐA TENGILEIÐ ÆTTI ÉG AÐ NOTA?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
-"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
-"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
-"circumstances."
-msgstr ""
-"Hver og ein tengileið sem taldar eru upp í valmynd Tor-ræsisins virkar á "
-"mismunandi hátt (skoðaðu <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transport "
-"tengileiðir</a> síðuna fyrir nánari útlistun), og eru áhrif þeirra og virkni"
-" háð því í nákvæmlega hvaða aðstæðum þú ert."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
-" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
-msgstr ""
-"Ef þú ert að reyna að komast framhjá útilokaðri tengingu í fyrsta skipti, "
-"ættirðu að prófa eftirfarandi  tengileiðir: obfs3, obfs4, fte, og meek-"
-"azure."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
-"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
-"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
-"obtain them."
-msgstr ""
-"Ef þú prófar alla þessa valkosti og enginn þeirra getur tengt þig við netið,"
-" muntu þurfa að setja handvirkt inn vistföng fyrir brýr. Lestu kaflann um <a"
-" href=\"/en-US/bridges/\">Brýr</a> til að sjá hvað brýr eru og hvernig eigi "
-"að verða sér úti um þær."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "SÝSL MEÐ PERSÓNUAUÐKENNI"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
-"Lærðu hvernig á að stýra meðhöndlun persónugreinanlegra upplýsinga í Tor-"
-"vafranum"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
-"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
-"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
-"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
-"across different sites."
-msgstr ""
-"Þegar þú tengist við vefsvæði, þá er sá aðili sem rekur vefsvæðið ekki einn "
-"um að geta skráð upplýsingar um heimsóknina þína. Í dag nota flestir vefir "
-"fjöldan allann af utanaðkomandi þjónustum, eins og til dæmis “Like” hnappa "
-"samfélagsmiðla, greiningar- og skráningarskriftur auk auglýsingavaktara "
-"(beacons), allt eitthvað sem getur tengt saman það sem þú gerir á mismunandi"
-" vefsvæðum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
-" location and IP address, but even without this information they might be "
-"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
-" Browser includes some additional features that help you control what "
-"information can be tied to your identity."
-msgstr ""
-"Notkun á Tor-netkerfinu hindrar utanaðkomandi frá því að geta fundið út "
-"nákvæma staðsetningu þína og IP-vistfang, en jafnvel án þessara upplýsinga "
-"gætu þeir náð að tengja saman aðgerðir þínar á mismunandi svæðum netsins. "
-"Það er þess vegna sem Tor-vafrinn inniheldur nokkra viðbótareiginleika sem "
-"hjálpa þér við að stýra hvaða upplýsingar sé hægt að tengja við auðkennin "
-"þín."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### THE URL BAR"
-msgstr "##### STAÐSETNINGASTIKAN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
-"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
-"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
-" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
-"that both connections originate from your browser."
-msgstr ""
-"Tor-vafrinn miðar við að þú sjáir allt sem máli skiptir á URL-"
-"staðsetningarstikunni. Jafnvel þó þú tengist tveimur mismunandi vefsvæðum "
-"sem nota sama skráningarhugbúnað, þá þvingar Tor-vafrinn efni þeirra til að "
-"fara um tvær mismunandi Tor-rásir, þannig að skráningarhugbúnaðurinn getur "
-"ekki vitað að báðar tengingarnar koma frá vafranum þínum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
-"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
-"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Aftur á móti eru allar tengingar við hvert einstakt vefsvæði um sömu Tor-"
-"rásina, sem þýðir að þú getur vafrað um mismunandi síður sama vefsvæðis án "
-"þess að virknin skerðist."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
-"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"Þú getur séð skýringamynd af rásinni sem Tor-vafrinn er að nota fyrir "
-"viðkomandi flipa í upplýsingavalmynd vefsvæðisins á staðsetningastikunni."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
-"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
-"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
-"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
-"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-msgstr ""
-"Í rásinni er varðarhnúturinn (guard) eða inngangshnúturinn sama og fyrsti "
-"hnúturinn og er hann sjálfvirkt handahófskennt valinn af Tor. En hann er "
-"frábrugðinn öðrum hnútum í rásinni. Tl þess að koma í veg fyrir árásir þar "
-"sem útbúin eru persónusnið, er skipt um varðarhnút eftir 2-3 mánuði, ólíkt "
-"hinum hnútunum sem breytast við hvert nýtt lén. Til að sjá ítarlegri "
-"upplýsingar um Varðarhnúta / Guards ættirðu að skoða <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">Algengar spurningar"
-" -FAQ</a> og <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Aðstoðargátt</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "##### AÐ SKRÁ SIG INN Í GEGNUM TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
-"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
-"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-msgstr ""
-"Þó Tor-vafrinn sé hannaður til að styðja við algert nafnleysi notandans við "
-"vafur á veraldarvefnum, þá geta verið til staðar aðstæður þar sem "
-"skynsamlegt sé að nota Tor með vefsvæðum sem krefjast notkunar notendanafna,"
-" lykilorða eða annarra persónugreinanlegra upplýsinga."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
-"address and geographical location in the process. The same is often true "
-"when you send an email. Logging into your social networking or email "
-"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
-"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
-"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-msgstr ""
-"Ef þú skráir þig inn á vefsvæði með venjulegum vafra, þá ertu í leiðinni að "
-"gefa upp IP-vistfang þitt og landfræðilega staðsetningu. Hil sama er oft að "
-"segja þegar þú sendir tölvupóst. Þegar þú skráir þig inn á samfélagsmiðla "
-"eða vefpóst með Tor-vafranum geturðu valið hvaða upplýsingar þú gefur upp "
-"til vefsvæðanna sem þú vafrar um. Það að skrá sig inn með Tor-vafranum "
-"nýtist einnig ef viðkomandi vefsvæði er ritskoðað á netkerfinu þínu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
-"bear in mind:"
-msgstr ""
-"Þegar þú skráir þig inn á vefsvæði í gegnum Tor, eru nokkur atriði sem þú "
-"ættir að hafa í huga:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
-"important information on how to secure your connection when logging in."
-msgstr ""
-"* Skoðaðu síðuna <a href=\"/secure-connections\">Öruggar tengingar</a> til "
-"að sjá mikilvægar upplýsingar um hvernig þú getur gert tenginguna þína "
-"örugga við innskráningu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
-" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
-"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
-"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
-"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
-"contacting the operators and explaining the situation."
-msgstr ""
-"* Tor-vafrinn lætur oft líta út eins og að tengingin þín komi úr allt öðrum "
-"heimshluta. Sum vefsvæði, eins og til dæmis hjá bönkum og "
-"tölvupóstþjónustum, gætu túlkað þetta sem merki um misnotkun á aðgangnum "
-"þínum og brugðist við með því að loka honum. Eina leiðin til að leysa þetta "
-"er að fara eftir fyrirmælum viðkomandi þjónustuaðila um hvernig eigi að "
-"endurheimta aðganginn, eða hafa samband við þjónustuaðilann og útskýra "
-"málið."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "##### SKIPTA UM AUÐKENNI OG RÁSIR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
-"options, located in the main menu (hamburger menu)."
-msgstr ""
-"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta"
-" vefsvæði” sem hægt er að finna í aðalvalmyndinni (hamborgaranum)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW IDENTITY"
-msgstr "###### NÝTT AUÐKENNI"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
-"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
-"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
-"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
-"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
-"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-msgstr ""
-"Þessi valkostur kemur sér vel ef þú vilt koma alveg í veg fyrir að framhald "
-"vefskoðunar verði tengjanlegt við það sem þú varst að gera næst á undan. Ef "
-"þú velur þetta, mun öllum opnum gluggum og flipum verða lokað, allar "
-"einkaupplýsingar á borð við vefkökur og vafurferil verða hreinsaðar út, og "
-"nýjar Tor-rásir verða notaðar fyrir allar tengingar. Tor-vafrinn mun birta "
-"aðvörun um að öll virkni og niðurhöl verði stöðvuð, þannig að þú ættir að "
-"gefa þér tíma í að íhuga hvaða afleiðingar þetta muni hafa áður en þú "
-"smellir á \"Nýtt auðkenni\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "###### NÝ TOR-RÁS FYRIR ÞETTA VEFSVÆÐI"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
-"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
-"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
-" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
-"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
-" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
-" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr ""
-"Þessi valkostur nýtist ef <a href=\"/about/#how-tor-"
-"works\">útgangsendurvarpinn</a> sem þú ert að nota getur ekki tengst umbeðnu"
-" vefsvæði, eða ef það hleðst ekki rétt inn. Sé þetta valið mun virkur flipi "
-"eða gluggi endurhlaðast í gegnum nýja Tor-rás. Aðrir opnir flipar og gluggar"
-" frá sama vefsvæði munu einni nota nýju rásina séu þeir endurlesnir. Þessi "
-"valkostur hreinsar ekki út neinar einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni"
-" þína, né hefur það heldur áhrif á fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur "
-"vefsvæði."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
-"information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"Þú getur einnig nálgast þennan valkost í nýju skýringamyndinni af rásinni, í"
-" upplýsingavalmynd vefsvæðisins á staðsetningastikunni."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Þjónustur sem enungis eru aðgengilegar í gegnum Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
-"websites) that are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu “faldar þjónustur”) eru þjónustur "
-"(eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í gegnum Tor-netkerfið."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
-"private web:"
-msgstr ""
-"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti í för með sér fram yfir venjulegar þjónustur"
-" á hinum opinbera veraldarvef:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
-"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-msgstr ""
-"* Staðsetning og IP-vistfang onion-þjónustu eru falin, sem gerir "
-"andstæðingum erfitt fyrir að ritskoða eða auðkenna rekstraraðila "
-"þjónustunnar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
-"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
-" over HTTPS</a>."
-msgstr ""
-"* Öll umferð milli Tor-notenda og onion-þjónustna er enda-í-enda dulrituð, "
-"þannig að þú þarft ekki að hafa áhyggjur af því hvort verið sé að <a href"
-"=\"/secure-connections\">tengjast með HTTPS</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
-"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
-"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
-"connection is not being tampered with."
-msgstr ""
-"* Vistfang onion-þjónustu er útbúið sjálfvirkt, sem þýðir m.a. að "
-"rekstraraðilar þurfa ekki að kaupa sér nafn fyrir lén; URL-slóðin .onion "
-"hjálpar einnig Tor að tryggja að verið sé að tengjast við rétta staðsetningu"
-" og að ekki sé verið að eiga eitthvað við tenginguna."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### Hvernig er hægt að tengjast onion-þjónustu"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
-"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-msgstr ""
-"Rétt eins og með önnur vefsvæði, þarftu að þekkja vistfang/slóð á onion-"
-"þjónustu til að geta tengst henni. Onion-vistfang er strengur af 16 stöfum "
-"(og í sniðinu fyrir útgáfu v3 eru það 56), mestmegnis handahófskenndir "
-"bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu '.onion'."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
-"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
-"and a padlock."
-msgstr ""
-"Þegar tengst er við vefsvæði sem notar onion-þjónustu, birtir Tor-vafrinn í "
-"slóðastikunni táknmynd af litlum grænum lauk sem stendur fyrir ástand "
-"tengingarinna: örugg og notar onion-þjónustu. Og ef þú ert að tengjast "
-"vefsvæði með HTTPS og onion-þjónustu, mun birtast táknmynd af grænum lauk og"
-" hengilás."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### Lausn á vandamálum"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
-"Browser from being able to reach the site."
-msgstr ""
-"Ef þú nærð ekki tengingu við onion-þjónustuna sem þú þarft, gakktu fyrst úr "
-"skugga um að þú hafir sett onion-vistfangið rétt inn: minnstu mistök munu "
-"koma í veg fyrir að Tor-vafrinn nái sambandi við vefsvæðið."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
-"have allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"Ef þér tekst ekki enn að tengjast onion-þjónustunni, prófaðu þá aftur síðar."
-" Það gæti verið tímabundið tengivandamál í gangi, nú eða að rekstraraðilar "
-"vefsvæðisins hafi tekið það úr sambandi án aðvörunar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
-"Service</a>"
-msgstr ""
-"Þú getur gengið úr skugga um hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-"
-"þjónustur með því að tengjast við <a "
-"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\"> onion-þjónustu DuckDuckGo</a>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "ÖRUGGAR TENGINGAR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
-"Lærðu hvernig eigi að vernda gögnin þín með því að nota Tor-vafrann og HTTPS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
-"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
-"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
-"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
-" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
-"will begin with “https://”, rather than “http://”."
-msgstr ""
-"Ef persónulegar upplýsingar á borð við lykilorð fyrir innskráningu fara "
-"ódulrituð yfir internetið, er mjög auðvelt að hlera þær. Ef þú ert að skrá "
-"þig inn á eitthvað vefsvæði, ættirðu að ganga úr skugga um að vefsvæðið "
-"bjóði HTTPS-dulritun, sem verndar gegn þessari tegun hlerana. Þú getur "
-"sannreynt þetta á staðsetningastikunni: ef tengingin þín er dulrituð, byrjar"
-" slóðin með “https://” í stað bara “http://”."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The following visualization shows what information is visible to "
-"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr ""
-"Eftirfarandi skýringamynd sýnir hvaða upplýsingar eru sýnilegar milliliðum "
-"með og án Tor-vafrans með HTTPS-dulritun:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-msgstr ""
-"* Smelltu á “Tor”-hnappinn til að sjá hvaða gögn eru sýnileg eftirlitsaðilum"
-" þegar þú ert að nota Tor. Hnappurinn verður grænn til að gefa til kynna að "
-"kveikt sé á Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-msgstr ""
-"* Smelltu á ““HTTPS””-hnappinn til að sjá hvaða gögn eru sýnileg "
-"eftirlitsaðilum þegar þú ert að nota HTTPS. Hnappurinn verður grænn til að "
-"gefa til kynna að HTTPS sé virkt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
-" when you are using both tools."
-msgstr ""
-"* Þegar báðir hnapparnir eru grænir, sérðu gögnin sem eru sýnileg milliliðum"
-" þegar þú notar bæði þessi verkfæri."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
-"when you don't use either tool."
-msgstr ""
-"* Þegar báðir hnapparnir eru gráir, sérðu gögnin sem eru sýnileg milliliðum "
-"þegar þú notar hvorugt þessara verkfæra."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr "##### MÖGULEGA SÝNILEG GÖGN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dl>"
-msgstr "<dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dt>"
-msgstr "<dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Site.com"
-msgstr "www.vefur.is"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dt>"
-msgstr "</dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dd>"
-msgstr "<dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "The site being visited."
-msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dd>"
-msgstr "</dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "user / pw"
-msgstr "notandi / lykilorð"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Notandanafn og lykilorð sem notuð eru við auðkenningu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "data"
-msgstr "gögn"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Gögn sem verið er að senda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "location"
-msgstr "staður"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
-"address)."
-msgstr ""
-"Netstaðsetning tölvunnar sem notuð er til að heimsækja vefsvæðið (opinbert "
-"IP-vistfang)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Tor"
-msgstr "tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dl>"
-msgstr "</dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Security Slider"
-msgstr "Öryggisstillingasleði"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Stilla Tor-vafrann gagnvart öryggi og notagildi"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
-"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
-"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
-"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
-"needs against the degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Tor-vafrinn inniheldur “öryggisstillingasleða” sem gerir þér kleift að gera "
-"óvirka ýmsa eiginleika vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í"
-" hættu. Hækkun á öryggisstigi Tor-vafrans mun koma í veg fyrir að sumar "
-"vefsíður virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta "
-"öryggið sem þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr "##### Að finna öryggisstillingasleðann"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-msgstr ""
-"Öryggisstillingasleðinn er í valmyndinni \"Öryggisstillingar\" í Tor-"
-"hnappnum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Security Levels"
-msgstr "##### Öryggisstig"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
-"disable certain browser features to protect against possible attacks."
-msgstr ""
-"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillingasleðans mun gera óvirka að fullu eða "
-"að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum árásum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safest"
-msgstr "Öruggast"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
-"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
-" and some fonts and icons may not display correctly."
-msgstr ""
-"Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir 'smella-til-að-spila' í "
-"gegnum NoScript; allar afkastabætingar í gegnum JavaScript eru óvirkar; "
-"sumar stærðfræðijöfnur gætu birst skringilega; myndgerð sumra "
-"letureiginleika er óvirk; sumar gerðir myndskráa eru óvirkar; Javascript er "
-"sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum; flest snið myndskeiða og hljóðs eru "
-"óvirk; og einhver letur og táknmyndir munu ekki birtast rétt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safer"
-msgstr "Öruggara"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
-"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites."
-msgstr ""
-"Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir 'smella-til-að-spila' í "
-"gegnum NoScript; allar afkastabætingar í gegnum JavaScript eru óvirkar; "
-"sumar stærðfræðijöfnur gætu birst skringilega; myndgerð sumra "
-"letureiginleika er óvirk; sumar gerðir myndskráa eru óvirkar; Javascript er "
-"sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum sem ekki nota <a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Standard"
-msgstr "Staðlað"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
-"option."
-msgstr ""
-"Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans virkjaðir. Þetta er sá "
-"kostur sem nýtist við flest."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr "ÖRYGGISSTILLINGAR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Sjálfgefið verndar Tor-vafrinn öryggi þitt með því að dulrita vafurgögnin "
-"þín."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"Þú getur aukið öryggi þitt enn frekar með því að gera óvirka ýmsa eiginleika"
-" vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í hættu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"Þú getur gert þetta með því að auka öryggisstig Tor-vafrans í valmynd "
-"skjaldarins."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Hækkun á öryggisstigi Tor-vafrans mun koma í veg fyrir að sumar vefsíður "
-"virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta öryggið sem "
-"þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr "##### AÐ FINNA ÖRYGGISSTILLINGARNAR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"Hægt er að komast í öryggisstillingarnar með því að smella á skjaldartáknið "
-"næst slóðastiku Tor-vafrans."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Til að skoða og aðlaga öryggisstillingar þínar, smelltu á hnappinn "
-"'Ítarlegar öryggisstillingar...' í valmynd skjaldarins."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SECURITY LEVELS"
-msgstr "##### ÖRYGGISSTIG"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillinga Tor-vafrans mun gera óvirka að fullu "
-"eða að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum "
-"árásum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"Þú getur virkjað þessar stillingar aftur hvenær sem er með því að breyta "
-"öryggisstiginu þínu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans og vefsvæðisins "
-"virkjaðir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"Á þessu öryggisstigi eru óvirkir þeir eiginleika vefsvæða sem geta reynst "
-"hættulegir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "Þetta gæti valdið takmörkunum á virkni sumra vefsvæða."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum sem ekki nota <a href"
-"=\"/secure-connections\">HTTPS</a>; sumt letur og stærðfræðitákn eru gerð "
-"óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið (HTML5-margmiðlun) til að þau "
-"spilist."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"Þetta öryggisstig leyfir einungis þá eiginleika sem nauðsynlegir eru fyrir "
-"föst (static) vefsvæði og grunnþjónustur."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Þessar breytingar hafa áhrif á myndir, margmiðlunargögn og skriftur."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum; sumt letur, stærðfræðitákn "
-"og myndir eru gerð óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið "
-"(HTML5-margmiðlun) til að þau spilist."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "UPDATING"
-msgstr "UPPFÆRSLA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Hvernig á að uppfæra Tor-vafrann"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
-"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
-"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-msgstr ""
-"Ávallt þarf að halda Tor-vafranum uppfærðum í nýjustu útgáfu. Ef þú heldur "
-"áfram að nota úrelta útgáfu af hugbúnaðnum, ertu berskjaldaður fyrir "
-"alvarlegum öryggisveilum sem stofna nafnleynd þinni og öryggi í hættu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
-"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
-"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
-"either automatically or manually."
-msgstr ""
-"Tor-vafrinn mun áminna þig á að uppfæra hugbúnaðinn um leið og ný útgáfa "
-"gefur verið gefin út: Tor-hnappurinn mun sýna gulan þríhyrning og þú gætir "
-"séð skilaboð varðandi uppfærsluna þegar vafrinn opnast. Þú getur uppfært "
-"annað hvort handvirkt eða sjálfvirkt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "##### SJÁLFVIRK UPPFÆRSLA Á TOR-VAFRANUM"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
-"then select “Check for Tor Browser Update”."
-msgstr ""
-"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu smella á Tor-"
-"hnappinn og velja \"Athuga með uppfærslur Tor-vafra\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
-"button."
-msgstr ""
-"Þegar Tor-vafrinn hefur lokið við að athuga með uppfærslur, skaltu smella á "
-"hnappinn \"Uppfæra\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
-"will now be running the latest version."
-msgstr ""
-"Bíddu eftir að uppfærslan sé sótt og sett upp, endurræstu síðan Tor-vafrann."
-" Þú ert þá að keyra nýjustu útgáfuna."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "##### HANDVIRK UPPFÆRSLA Á TOR-VAFRANUM"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
-" close the program."
-msgstr ""
-"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu ljúka netvafrinu "
-"þínu og loka forritinu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
-"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
-"information)."
-msgstr ""
-"Fjarlægðu Tor-vafrann úr tölvunni með því að eyða möppunni sem inniheldur "
-"forritsskrárnar (skoðaðu kaflann <a href='uninstalling'>Taka út "
-"uppsetningu</a> til að sjá nánari upplýsingar)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
-" Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr ""
-"Heimsæktu https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en og náðu í "
-"eintak af nýjustu útgáfu Tor-vafrans, settu hana síðan upp eins og "
-"venjulega."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "VIÐBÆTUR, HJÁLPARFORRIT OG JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Hvernig Tor-vafrinn meðhöndlar viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### FLASH PLAYER"
-msgstr "##### FLASH MARGMIÐLUNARSPILARI"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
-" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
-"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
-"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
-"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
-"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-msgstr ""
-"Vefsvæði með myndskeiðum, eins og til dæmis Vimeo, nýta sér Flash Player "
-"viðbótina til að birta margmiðlunarefni. Því miður virkar þessi hugbúnaður "
-"alveg óháð Tor-vafranum og er næsta ógerlegt að láta hann hlýða stillingum "
-"Tor-vafrans varðandi milliþjóna (proxy). Þessi hugbúnaður getur þar af "
-"leiðandi ljóstrað upp um raunverulega staðsetningu þína og IP-vistfang til "
-"rekstraraðila vefsvæðis eða til utanaðkomandi eftirlitsaðila. Af þessum "
-"ástæðum er Flash sjálfgefið haft óvirkt í Tor-vafranum og eindregið er mælt "
-"gegn því að það sé virkjað."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
-"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
-"Browser."
-msgstr ""
-"Sumar myndskeiðaveitur (eins og YouTube) bjóða upp á aðrar leiðir við "
-"afspilun myndskeiða sem ekki nota Flash. Þessar aðferðir gætu verið "
-"samhæfðar Tor-vafranum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### JAVASCRIPT"
-msgstr "##### JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
-"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
-"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
-"browser, which might lead to deanonymization."
-msgstr ""
-"JavaScript er forritunarmál sem notað er við smíði vefsvæða til að framkalla"
-" gagnvirka þætti á borð við myndskeið, hreyfingar, hljóð og atburði á "
-"tímalínu. Því miður er einnig hægt að nota JavaScript til að komast framhjá "
-"öryggisstillingum vafrans, sem aftur getur leitt til auðkenningar á þeim sem"
-" hann nota."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
-"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
-"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
-"it entirely."
-msgstr ""
-"Tor-vafrinn kemur með forritsviðbót sem kallast NoScript, hún er aðgengileg "
-"í gegnum 'S'-táknmyndina efst í hægra horni gluggans. NoScript gerir þér "
-"kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) sem keyra á "
-"einstökum vefsíðum eða að loka algerlega á þær."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
-" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
-"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
-"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
-"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
-"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
-msgstr ""
-"Notendur sem þurfa hátt öryggisstig við vafur sitt á netinu ættu að stilla "
-"<a href=\"/security-slider\">öryggisstillingasleða</a> Tor-vafrans á "
-"“Öruggara” (sem gerir JavaScript óvirkt á vefsvæðum sem ekki nota HTTPS) eða"
-" á “Öruggast” (sem lokar á JavaScript á öllum vefsvæðum). Hinsvegar, að gera"
-" JavaScript óvirkt mun valda því að margir vefir birtast ekki rétt, því er "
-"sjálfgefin stilling Tor-vafrans að leyfa öllum vefsvæðum að keyra skriftur í"
-" \"Staðlað\" hamnum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr "##### VIÐBÆTUR FYRIR VAFRANN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
-"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr ""
-"Tor-vafrinn er byggður á Firefox, allar vafraviðbætur eða þemu sem eru "
-"samhæfð við Firefox er einnig hægt að setja upp í Tor-vafranum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
-" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
-"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
-" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
-"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-msgstr ""
-"Hinsvegar, einu viðbæturnar sem prófaðar hafa verið fyrir notkun með Tor-"
-"vafranum eru þær sem koma sjálfgefið uppsettar með honum. Uppsetning á öllum"
-" öðrum vafraviðbótum getur skemmt virkni Tor-vafrans eða valdið alvarlegum "
-"vandamálum varðandi nafnleynd þína og öryggi. Mælt er sterklega gegn því að "
-"aðrar viðbætur séu settar upp, auk þess sem Tor-verkefnið býður ekki neina "
-"aðstoð gagnvart vöfrum með slíkum uppsetningum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr "LAUSN Á VANDAMÁLUM"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Hvað á að gera ef Tor-vafrinn virkar ekki"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
-" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
-"for the first time."
-msgstr ""
-"Þá ættir að geta farið að vafra um vefinn með Tor-vafranum fljótlega eftir "
-"að forritið er ræst, og með því að smella á “Tengjast” hnappinn ef þú ert að"
-" nota forritið í fyrsta sinn."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### QUICK FIXES"
-msgstr "##### SKYNDILAUSNIR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Ef Tor-vafrinn tengist ekki, þá gæti samt verið einhver einföld lausn. "
-"Prófaðu allar eftirfarandi leiðir:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
-"able to connect."
-msgstr ""
-"* Kerfisklukka tölvunnar þinnar verður að vera rétt stillt, annars getur Tor"
-" ekki tengst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
-"if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
-"* Gakktu úr skugga um að ekki sé þegar annað tilvik Tor-vafrans í gangi. Ef "
-"þú ert ekki viss um hvort svo sé, skaltu einfaldlega endurræsa tölvuna."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
-"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
-"antivirus software if you do not know how to do this."
-msgstr ""
-"* Gakktu úr skugga um að ekki sé eitthvað vírusvarnaforrit að koma í veg "
-"fyrir að Tor geti keyrt. Þú ættir kannski að skoða hjálparskjöl "
-"vírusvarnaforritsins þíns ef þú veist ekki hvernig eigi að koma í veg fyrir "
-"þetta."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr "* Gerðu eldvegginn þinn tímabundið óvirkann."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
-"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
-"beforehand."
-msgstr ""
-"* Eyddu Tor-vafranum og settu hann upp aftur. Ef þú ert að uppfæra, ekki "
-"bara skrifa yfir fyrri skrár Tor-vafrans; tryggðu að þeim sé eytt áður en þú"
-" hefst handa við uppfærsluna."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr "##### ER TENGINGIN ÞÍN RITSKOÐUÐ?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
-"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
-"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
-msgstr ""
-"Ef þú getur samt ekki tengst, þá gæti netþjónustan þín verið að ritskoða "
-"tengingar við Tor-netkerfið. Lestu kaflann um <a "
-"href=\"/circumvention\">Hjáleiðir</a> til að finna hugsanlegar lausnir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### KNOWN ISSUES"
-msgstr "##### ÞEKKT VANDAMÁL"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
-"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
-"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
-" there."
-msgstr ""
-"Tor-vafrinn er í stöðugri þróun, má gera ráð fyrir að sum vandamál séu þekkt"
-" en ekki sé búið að laga þau. Skoðaðu síðuna <a href=\"/known-issues\">Þekkt"
-" vandamál</a> til að sjá hvort vandamálin sem hrjá þig séu þegar tilgreind "
-"þar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr ""
-"* Tor þarfnast þess að kerfisklukkan þín (og tímabeltið) sé rétt stillt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
-"may need to be temporarily disabled:"
-msgstr ""
-"* Eftirfarandi eldveggjarhugbúnaður er þekktur fyrir að trufla Tor og gæti "
-"þurft að gera tímabundið óvirkan:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Sophos Antivirus fyrir Mac"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
-"security reasons."
-msgstr ""
-"* Myndskeið sem krefjast Adobe Flash eru ekki tiltæk. Öryggisins vegna er "
-"Flash gert óvirkt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* Tor getur ekki notað brú ef milliþjónn er stilltur."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
-"ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
-"* Tor-vafrapakkinn er dagsettur þann 1. janúar, 2000 kl. 00:00:00 UTC. Þetta"
-" er til að tryggja að hver einasta byggingarútgáfa sé eins."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
-"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
-"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
-"click OK."
-msgstr ""
-"* Til að keyra Tor-vafrann á Ubuntu, verða notendur að keyra skeljarskriftu "
-"(shell script). Opnaðu \"Skrár/Files\" (skráastjórann í Unity), opnaðu "
-"Kjörstillingar/Preferences → flipann Hegðun/Behavior → Stilltu \"Keyra "
-"keyrsluskrár á textaformi þegar þær eru opnaðar\" á \"Spyrja í hvert "
-"skipti\", og smelltu síðan á \"Í lagi\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
-"following command from inside the Tor Browser directory:"
-msgstr ""
-"* Hægt er að ræsa Tor-vafrann af skipanalínu með því að keyra eftirfarandi "
-"skipun úr möppu Tor-vafrans:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
-msgstr ""
-"* BitTorrent er dæmi um hugbúnað þar sem umferð er <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">ekki"
-" nafnlaus í gegnum Tor</a></mark>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Hvernig á að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
-" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
-"or settings."
-msgstr ""
-"Tor-vafrinn hefur ekki áhrif á neitt af fyrirliggjandi hugbúnaði eða "
-"stillingum á tölvunni þinni. Að fjarlægja Tor-vafrann mun ekki breyta neinu "
-"varðandi hugbúnað eða stillingar kerfisins."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni þinni er einfalt:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
-"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
-"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
-"you are running the English Tor Browser."
-msgstr ""
-"1. Finndu möppu Tor-vafrans. Sjálfgefin staðsetning á Windows er "
-"Skjáborð/Desktop; á macOS er það Applications-mappan. Á Linux er engin "
-"sjálfgefin staðsetning, hinsvegar mun mappan heita \"tor-browser_en-US\" ef "
-"þú ert að keyra ensku útgáfuna af Tor-vafranum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Eyddu möppu Tor-vafrans."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr "3. Tæmdu ruslið"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-msgstr ""
-"Athugaðu að venjulega \"Taka út forrit\" eining stýrikerfisins þíns er ekki "
-"notuð."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
-msgstr "AÐ GERAST TOR-ÞÝÐANDI"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "Að gerast þýðandi fyrir Tor-verkefnið"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
-"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
-" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
-"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
-"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-msgstr ""
-"Ef þú hefur áhuga á að hjálpa til við að þýða hotendahandbókina eða Tor-"
-"vafrann yfir á móðurmálið þitt, væri það meira en vel þegið! Staðfærsla Tor-"
-"verkefnisins er hýst á [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) "
-"svæðinu á Transifex, sem er utanaðkomandi þýðingakerfi. Til þess að geta "
-"lagt þitt af mörkum þar, þarftu að skrá þig hjá Transifex. Hér fyrir neðan "
-"eru grófar leiðbeiningar um hvernig hægt er að skrá sig og hefjast handa."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
-"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
-"contribute to Tor translations."
-msgstr ""
-"Áður en byrjað er að þýða ættirðu að lesa síðu Tor-verkefnisins á [wiki-"
-"svæði Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Þar"
-" finnurðu leiðbeiningar varðandi þýðingavinnuna og ýmis tilföng sem geta "
-"hjálpað við þýðingar á Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
-msgstr "##### NÝSKRÁ SIG Á TRANSIFEX"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-msgstr "* Farðu yfir á [nýskráningarsíðu](https://transifex.com/signup/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr ""
-"Settu inn upplýsingar um þig í reitina og smelltu á 'Nýskrá'-hnappinn:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
-"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-msgstr ""
-"* Fylltu út næstu síðu með nafninu þínu og veldu einnig "
-"\"Staðfærsla/Localization\" og \"Þýðandi/Translator\" úr fellilistanum:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-msgstr ""
-"* Á næstu síðu skaltu velja 'Ganga til liðs við fyrirliggjandi verkefni' og "
-"halda síðan áfram."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
-"and continue."
-msgstr ""
-"* Á næstu síðu skaltu velja úr fellilistanum þau tungumál sem þú skilur og "
-"halda síðan áfram."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-msgstr ""
-"* Þú hefur nú verið skráð(ur)! Farðu yfir á [Transifex-síðu "
-"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "* Smelltu á 'Ganga í teymið' hnappinn lengst til hægri:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
-"* Veldu tungumálið sem þú vill senda inn þýðingar fyrir úr fellivalmyndinni:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr "* Tilkynning mun nú birtast efst á síðunni eins og hér er sýnt:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
-" of needed translations at [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
-"begin."
-msgstr ""
-"Eftir að aðild þín hefur verið samþykkt, geturðu byrjað að þýða; farðu til "
-"baka á [Transifex-síðu Tor(https://www.transifex.com/otf/torproject/) þegar "
-"þú ert klár í að hefjast handa."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
-"also has information about the translations with bigger priority."
-msgstr ""
-"[Wiki-síða Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)"
-" er einnig með upplýsingar um hvaða þýðingaskrár séu í sérstökum forgangi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "Takk fyrir að sýna áhuga á að hjálpa til við verkefnið!"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid "Our mission:"
-msgstr "Markmið okkar:"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid ""
-"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
-" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
-"availability and use, and furthering their scientific and popular "
-"understanding."
-msgstr ""
-"að hafa mannréttindi og frelsi að leiðarljósi og stefna að þeim markmiðum "
-"með gerð og útbreiðslu á tækni til verndar persónuupplýsingum. Sú tækni eigi"
-" að vera öllum frjáls og heimil til notkunar, vera opin til skoðunar, enda "
-"sé eitt markmiðanna að stuðla að bættum almennum og vísindalegum skilningi á"
-" þessum málum."
-
-#: templates/footer.html:24
-msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Gerstu áskrifandi að fréttabréfinu okkar"
-
-#: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
-"Fáðu mánaðarlegar tilkynningar um uppfærslur og ýmsa möguleika frá Tor-"
-"verkefninu"
-
-#: templates/footer.html:26
-msgid "Sign up"
-msgstr "Skráðu þig"
-
-#: templates/footer.html:32
-msgid ""
-"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
-"found in our "
-msgstr ""
-"Athugasemdir varðandi vörumerki, höfundarrétt, og reglur fyrir notkun "
-"utanaðkomandi aðila er hægt að skoða í"
-
-#: templates/layout.html:8
-msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Notendahandbók Tor-vafrans"
-
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Táknmerki Tor"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "Donate"
-msgstr "Styrkja"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "DONATE NOW"
-msgstr "STYRKJA NÚNA"
-
-#: templates/navbar.html:41
-msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Sæktu Tor-vafrann"
-
-#: templates/search.html:5
-msgid "Search"
-msgstr "Leita"
-
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
-msgid "Topics"
-msgstr "Umfjöllunarefni"
-
-#: templates/macros/topic.html:19
-msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:21
-msgid "Edit this page"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:22
-msgid "Suggest Feedback"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:23
-msgid "Permalink"
-msgstr "Varanlegur tengill"
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
deleted file mode 100644
index 987cca6fb..000000000
--- a/contents+ka.po
+++ /dev/null
@@ -1,2616 +0,0 @@
-# Translators:
-# erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
-# Georgianization, 2019
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 12:39+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Georgianization, 2019\n"
-"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ka\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
-msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელო"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About"
-msgstr "შესახებ"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Documentation"
-msgstr "მასალები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Press"
-msgstr "პრესა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Blog"
-msgstr "სვეტი"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Newsletter"
-msgstr "სიახლეები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Contact"
-msgstr "კავშირი"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Plugins"
-msgstr "მოდულები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Tor-ბრაუზერის შესახებ"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Downloading"
-msgstr "ჩამოტვირთვა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Tor-ბრაუზერის პირველად გაშვება"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Pluggable transports"
-msgstr "მისაერთებელი გადამყვანები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Circumvention"
-msgstr "გვერდის ავლა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Bridges"
-msgstr "გადამცემი ხიდები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Managing identities"
-msgstr "ვინაობის მონაცემების მართვა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Onion Services"
-msgstr "Onion-მომსახურებები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Secure Connections"
-msgstr "დაცული კავშირები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "უსაფრთხოების პარამეტრები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Updating"
-msgstr "განახლება"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "გაუმართაობის აღმოფხვრა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Uninstalling"
-msgstr "ამოშლა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Known issues"
-msgstr "ცნობილი ხარვეზები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "TOR-ბრაუზერის შესახებ"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
-"იხილეთ, როგორ შეუძლია Tor-ბრაუზერს თქვენი პირადულობის ხელყოფისა და ვინაობის "
-"გამჟღავნებისგან დაცვა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
-"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი იყენებს Tor-ქსელს თქვენი პირადულობისა და ვინაობის "
-"გამჟღავნებისგან დასაცავად. Tor-ქსელის გამოყენებას, ორი მთავარი უპირატესობა "
-"გააჩნია:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
-"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
-"names and addresses of the websites you visit."
-msgstr ""
-"* თქვენი ინტერნეტ-მომსახურების მომწოდებელი, დამსაქმებელი და ნებისმიერი სხვა "
-"ადგილობრივი ზედამხედველი თქვენი კავშირის, ვერ შეძლებს თვალი ადევნოს თქვენს "
-"მოქმედებებს ინტერნეტში, მათ შორის მონახულებული გვერდების დასახელებებსა და "
-"მისამართებს."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
-"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
-"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
-"explicitly identify yourself."
-msgstr ""
-"* ვებსაიტების ან მომსახურებების უკან მდგომნი და ნებისმიერი სხვა მათი "
-"თვალყურისმდევნებელი იხილავს მხოლოდ იმას, რომ კავშირი მოდის Tor-ქსელიდან, "
-"ნაცვლად თქვენი ნამდვილი ინტერნეტმისამართისა (IP), შესაბამისად ვერ გაიგებენ "
-"ვინ ხართ, სანამ თავად არ გაამხელთ საკუთარ ვინაობას."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
-"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr ""
-"ამასთან, Tor-ბრაუზერი არ აძლევს საშუალებას ვებსაიტებს დაგიმახსოვრონ ან "
-"ამოგიცნონ ბრაუზერში გამართული პარამეტრების მიხედვით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
-" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
-msgstr ""
-"ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი არ ინახავს მონახულებული გვერდების ისტორიას. "
-"ფუნთუშები მოქმედია მხოლოდ ერთი სეანსი (Tor-ბრაუზერის დახურვამდე ან <a href"
-"=\"/managing-identities/#new-identity\">ახალი ვინაობის</a> მოთხოვნამდე)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### HOW TOR WORKS"
-msgstr "##### როგორ მუშაობს TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
-"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
-"public Internet."
-msgstr ""
-"Tor წარმოადგენს გვირაბების ერთგვარ ქსელს, რომელიც საშუალებას გაძლევთ პირადი "
-"მონაცემების დაცვით და უსაფრთხოდ ისარგებლოთ ინტერნეტით. Tor აგზავნის "
-"მონაცემებს სამი შემთხვევით არჩეული მომსახურე კომპიუტერის (ე.წ. *გადამცემი* "
-"წერტილის) გავლით Tor-ქსელში. წრედის ბოლო გადამცემი კი (ანუ „გამსვლელი "
-"წერტილი“) ამ მონაცემებს, შემდგომ აგზავნის ღია ინტერნეტში."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
-"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
-"relay."
-msgstr ""
-"ზემოთ გამოსახულ სურათზე ნაჩვენებია, მომხმარებლის მიერ საიტების მონახულება "
-"Tor-ით. შუალედური, მწვანე კომპიუტერები წარმოადგენს გადამცემებს Tor-ქსელში, "
-"ხოლო სამი გასაღები აღნიშნავს დაშიფვრის სამმაგ შრეს, მომხმარებელსა და ცალკეულ"
-" გადამცემს შორის."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "ჩამოტვირთვა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "როგორ ჩამოვტვირთო Tor-ბრაუზერი"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org/download."
-msgstr ""
-"ყველაზე მეტად უსაფრთხო და მარტივი გზა Tor-ბრაუზერის ჩამოსატვირთად, Tor-"
-"პროექტის ოფიციალური ვებსაიტია https://www.torproject.org/download."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
-"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-msgstr ""
-"თქვენი კავშირი საიტთან დაცულია [HTTPS-არხით](/ka/secure-connections), "
-"რომელიც არ აძლევს უცხო პირებს კავშირში ჩართვის ან გვერდის გაყალბების "
-"საშუალებას."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
-"for example, it could be blocked on your network."
-msgstr ""
-"თუმცა, ზოგ შემთხვევაში, შესაძლოა არ იყოს შესაძლებელი Tor-პროექტის საიტთან "
-"წვდომა: მაგალითად, როცა შეზღუდულია თქვენი ქსელიდან."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
-"below."
-msgstr ""
-"ასეთ შემთხვევებში, სანაცვლოდ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ქვემოთ მითითებული გზები."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### MIRRORS"
-msgstr "##### ბმულის ასლები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
-"website, you can instead try downloading it from one of our official "
-"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-msgstr ""
-"თუ ვერ ახერხებთ Tor-ბრაუზერის ჩამოტვირთვას Tor-პროექტის მთავარი საიტიდან, "
-"სანაცვლოდ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ბმულის ოფიციალური ასლები, ან "
-"[EFF](https://tor.eff.org), ან [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTOR"
-msgstr "##### GETTOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
-"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and GitHub."
-msgstr ""
-"GetTor წარმოადგენს მომსახურებას, რომელიც წერილზე პასუხის სახით ავტომატურად "
-"აგზავნის Tor-ბრაუზერის უახლესი ვერსიების ჩამოსატვირთ ბმულებს, განთავსებულს "
-"სხვადასხვა საიტებზე, როგორიცაა Dropbox, Google Drive და GitHub."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "###### GETTOR-ის გამოყენება ელფოსტით:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
-"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
-"depending on your operating system."
-msgstr ""
-"გაგზავნეთ წერილი ელფოსტაზე gettor at torproject.org და შიგთავსში ჩაუწერეთ "
-"უბრალოდ „windows“, „osx“ ან „linux“ (ბრჭყალების გარეშე), თქვენი სისტემის "
-"შესაბამისად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
-"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
-"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
-"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
-"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
-" are using."
-msgstr ""
-"GetTor ავტომატურად უპასუხებს წერილს ელფოსტაზე ბმულებით, რომლებითაც "
-"შეგეძლებათ ჩამოტვირთოთ Tor-ბრაუზერის დასაყენებელი პროგრამა, დაშიფრული "
-"ხელმოწერით (გამოსადეგია ჩამოტვირთული ფაილის ნამდვილობის შესამოწმებლად), "
-"ერთგვარი გასაღების ანაბეჭდით, რომელიც წარმოადგენს ფაილის სადარჯამს. ასევე "
-"შესაძლოა შემოთავაზებული იყოს არჩევანი, „32-ბიტიანი“ ან „64-ბიტიანი“ ვერსიის:"
-" ეს დამოკიდებულია, კომპიუტერის სისტემაზე."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr "###### GETTOR-ის გამოყენება TWITTER-ით:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
-" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
-"follow the account)."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერის ინგლისური ვერსიის ბმულების მისაღებად macOS-ისთვის, გაგზავნეთ "
-"პირდაპირი შეტყობინება @get_tor-ზე სიტყვებით \"osx en\" (ანგარიშის გამოწერა "
-"არაა სავალდებულო)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr "###### GETTOR-ის გამოყენება JABBER/XMPP-ით (JITSI, COYIM, და ა.შ.):"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
-"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერის ჩინური ვერსიის ბმულების მისაღებად Linux-ისთვის, გაგზავნეთ "
-"შეტყობინება gettor at torproject.org სიტყვებით \"linux zh\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "TOR-ბრაუზერის პირველი გაშვება"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "იხილეთ, თუ როგორ უნდა გამოიყენოთ Tor-ბრაუზერი პირველად"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
-"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
-"network, or to configure Tor Browser for your connection."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერის პირველად გაშვებისას, თქვენ იხილავთ Tor-ქსელის პარამეტრების "
-"ფანჯარას. იგი გთავაზობთ აირჩიოთ პირდაპირი კავშირი Tor-ქსელთან ან გამართოთ "
-"Tor-ბრაუზერი თქვენი ქსელისთვის."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONNECT"
-msgstr "##### დაკავშირება"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
-"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
-"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
-"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
-"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
-"problem."
-msgstr ""
-"უმეტეს შემთხვევაში, „დაკავშირების“ ღილაკით ჩვეულებრივ მიიღებთ წვდომას Tor-"
-"ქსელთან, დამატებითი გამართვის გარეშე. როდესაც დააწკაპებთ, გამოჩნდება "
-"მდგომარეობის ზოლი, სადაც ნაჩვენები იქნება Tor-ის დაკავშირების მიმდინარეობა. "
-"თუ სწრაფი ინტერნეტი გაქვთ, მაგრამ ზოლი შევსებისას ერთ ადგილზე გაშეშდება, "
-"იხილეთ <a href=\"/troubleshooting\">გაუმართაობის აღმოფხვრის</a> გვერდი, "
-"ხარვეზის გამოსწორებისთვის დახმარების მისაღებად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONFIGURE"
-msgstr "##### გამართვა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
-"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"თუ იცით რომ თქვენი კავშირი ცენზურის ქვეშაა ან პროქსის იყენებს, მაშინ "
-"უმჯობესია ამ ვარიანტის არჩევა. Tor-ბრაუზერი გაგიძღვებათ გარკვეული სახის "
-"პარამეტრების გასამართად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
-" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
-"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
-"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
-" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
-"screen to configure a pluggable transport."
-msgstr ""
-"პირველ ფანჯარაში გამოჩნდება შეკითხვა, არის თუ არა Tor-ქსელთან კავშირი "
-"შეზღუდული ან ცენზურის ქვეშ. თუ ფიქრობთ რომ ასე არაა, აირჩიეთ „არა“. თუ იცით "
-"რომ თქვენი კავშირი ცენზურას ექვემდებარება ან სცადეთ დაკავშირება Tor-ქსელთან,"
-" მაგრამ ვერ მოხერხდა და ვერც სხვა გადაწყვეტებმა უშველა, აირჩიეთ „დიახ“. ამის"
-" შემდგომ, თქვენ გადამისამართდებით <a href=\"/circumvention\">გვერდის "
-"ავლის</a> ფანჯარაზე, მისაერთებელი გადამყვანების გასამართად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
-" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
-"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
-"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
-" a proxy, click “Continue”."
-msgstr ""
-"მომდევნო ეკრანზე იქნება შეკითხვა, იყენებს თუ არა თქვენი კავშირი პროქსის. "
-"ხშირ შემთხვევაში, ეს აუცილებელი არაა. ჩვეულებრივ, თქვენ ისედაც გეცოდინებათ, "
-"თუ „დიახ“ პასუხის მითითებაა საჭირო, ვინაიდან იგივე პარამეტრები იქნება "
-"გამოყენებული სისტემაში, სხვა ბრაუზერებზე. თუ შესაძლებელია, გაესაუბრეთ თქვენი"
-" ქსელის ზედამხედველს დამატებითი მითითებებისთვის. თუ თქვენი კავშირი არ "
-"იყენებს პროქსის, დაწკაპეთ „გაგრძელებაზე“."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BRIDGES"
-msgstr "ხიდები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
-"“bridge” relays."
-msgstr ""
-"მისაერთებელი გადამყვანების  დიდი ნაწილი, მათ შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება "
-"„ხიდურ“ გადამცემებს."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
-" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
-" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
-"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
-"are using Tor."
-msgstr ""
-"<a href=\"/transports\">მისაერთებელი გადამყვანების</a> დიდი ნაწილი, მათ "
-"შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება „ხიდურ“ გადამცემებს. ჩვეულებრივი Tor-"
-"გადამცემების მსგავსად,  გადამცემი ხიდებიც მოხალისეების მიერაა "
-"უზრუნველყოფილი; თუმცა, განსხვავებით ჩვეულებრივი გადამცემებისა, ისინი არაა "
-"საჯაროდ აღნუსხული, ასე რომ, მოწინააღმდეგეები მარტივად ვერ მოახერხებენ მათ "
-"აღმოჩენას. ასეთი გადამცემების გამოყენება მისაერთებელ გადამყვანებთან ერთად, "
-"გამოსადეგია Tor-ით სარგებლობის შესანიღბად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
-"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
-"addresses in order to use these transports."
-msgstr ""
-"სხვა მისაერთებელი გადამყვანები, როგორიცაა meek, იყენებს ცენზურის ასარიდებელ "
-"განსხვავებულ საშუალებებს, რომლებიც არაა დაფუძნებული გადამცემ ხიდებზე. თქვენ "
-"არ დაგჭირდებათ ხიდების მისამართების მოპოვება, ამ გადამყვანების "
-"გამოსაყენებლად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### გადამცემი ხიდების მისამართების მიღება"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
-"yourself. You have two options:"
-msgstr ""
-"ვინაიდან, გადამცემი ხიდები არაა საჯაროდ ხელმისაწვდომი, დაგჭირდებათ მათი "
-"მოთხოვნა. გაქვთ ორი არჩევანი:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
-"* ეწვიოთ https://bridges.torproject.org/ საიტს და მიჰყვეთ მითითებებს ან"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-msgstr ""
-"* გამოგზავნოთ წერილი მისამართზე bridges at torproject.org Gmail, Yahoo ან "
-"Riseup ელფოსტიდან"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### გადამცემი ხიდების მისამართების შეყვანა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
-"into Tor Launcher."
-msgstr ""
-"მას შემდეგ რაც მოიპოვებთ ხიდის მისამართებს, საჭიროა მათი მითითება Tor-ის "
-"გამშვებში."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
-" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
-" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
-"options."
-msgstr ""
-"თუ პირველად უშვებთ Tor-ბრაუზერს, დაწკაპეთ „გამართვას“ Tor-ქსელის "
-"პარამეტრების ფანჯრის გასახსნელად. სხვა შემთხვევაში, დაწკაპეთ  მისამართების "
-"ველის მარცხნივ მდებარე Torbutton-ზე, შემდეგ კი აირჩიეთ „Tor-ქსელის "
-"პარამეტრები“... გასამართად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
-"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
-"separate line."
-msgstr ""
-"Tor-ქსელის პარამეტრების ფანჯარაში, აირჩიეთ „Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყნაში“. "
-"შემდეგ კი აირჩიეთ „ნაცნობი გადამცემი ხიდის მითითება“ და შეიყვანეთ თითოეული "
-"ხიდის მისამართი, ახალ ხაზზე."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
-" compared to using ordinary Tor relays."
-msgstr ""
-"დაწკაპეთ „კარგი“, პარამეტრების შესანახად. ხიდების გამოყენებამ, შესაძლოა "
-"მეტნაკლებად შეანელოს კავშირი, ჩვეულებრივ გადამცემებთან შედარებით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
-"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-msgstr ""
-"თუ დაკავშირება ვერ მოხერხდა, მოცემული გადამცემი ხიდები შესაძლოა აღარ იყოს "
-"მოქმედი. გთხოვთ, ზემოთ აღნიშნული გზების საშუალებით მოითხოვოთ სხვა ხიდების "
-"მისამართები და სცადოთ ხელახლა."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "მისაერთებელი გადამყვანები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out."
-msgstr ""
-"მისაერთებელი გადამყვანები წარმოადგენს ხელსაწყოებს, რომელთა საშუალებითაც "
-"Tor-ს შეუძლია მონაცემების შენიღბვა გაგზავნამდე."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
-"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
-"network."
-msgstr ""
-"მისაერთებელი გადამყვანები წარმოადგენს ხელსაწყოებს, რომლებითაც Tor-ს შეუძლია "
-"მონაცემების მიმოცვლის შენიღბვა. ეს გამოსადეგია იმ შემთხვევებისთვის, როდესაც "
-"ინტერნეტ-მომსახურების მომწოდებელი ან სხვა რომელიმე ზემდგომი მუდმივად ცდილობს"
-" შეზღუდოს Tor-ქსელთან კავშირი."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანის სახეობები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
-"developed."
-msgstr ""
-"ამჟამად ხუთი სახის მისაერთებელი გადამყვანია ხელმისაწვდომი, მაგრამ სხვებიც "
-"მუშავდება."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tbody>"
-msgstr "<tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr "<tr class=\"odd\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<td>"
-msgstr "<td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs3"
-msgstr "obfs3"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</td>"
-msgstr "</td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
-"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-msgstr ""
-"obfs3 აძლევს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს შემთხვევით სახეს, შედეგად აღარ "
-"ჩანს, რომ კავშირი ხდება Tor-ით ან სხვა რამე პროტოკოლით. მიუხედავად იმისა, "
-"რომ იგი ნაგულისხმევად ჯერ კიდევ გამოიყენება, მეტად სასურველია obfs4-ის "
-"გამოყენება მის ნაცვლად, რადგან გააჩნია უსაფრთხოების არაერთი სახის "
-"გაუმჯობესება, obfs3-სთან შედარებით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tr>"
-msgstr "</tr>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=\"even\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs4"
-msgstr "obfs4"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
-"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
-"be blocked than obfs3 bridges."
-msgstr ""
-"obfs4 აძლევს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს შემთხვევით სახეს, obfs3-ის "
-"მსგავსად, და ამასთან არ აძლევს ცენზორებს საშუალებას მოიძიონ გადამცემი "
-"ხიდები, ინტერნეტის დასკანირებით. obfs4 გადამცემი ხიდების აღმოჩენა და "
-"შეზღუდვა ნაკლებად მოსალოდნელია, ვიდრე obfs3-ის გადამცემების."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "FTE"
-msgstr "FTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
-"(HTTP) traffic."
-msgstr ""
-"ფორმატის გარდამქმნელი დაშიფვრა (format-transforming encryption – FTE) "
-"ნიღბავს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს, ჩვეულებრივი კავშირის (HTTP) სახით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "meek"
-msgstr "meek"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
-"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
-"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
-"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-msgstr ""
-"meek-გადამყვანები გადაცემულ მონაცემებს აძლევს ისეთ სახეს, თითქოს Tor-ქსელით "
-"სარგებლობის ნაცვლად, ცნობილ საიტებს ათვალიერებთ. meek-amazon ყველა კავშირს "
-"წარმოაჩენს ისე, თითქოს Amazon-ის ვებმომსახურებებს იყენებთ; meek-azure "
-"წარმოაჩენს ისე, თითქოს Microsoft-ის ვებმომსახურებებს უკავშირდებით; ხოლო "
-"meek-google წარმოაჩენს ისე, თითქოს Google-ის საძიებოთი სარგებლობთ. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Snowflake"
-msgstr "Snowflake"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
-"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-msgstr ""
-"Snowflake წარმოადგენს Flashproxy-ის მნიშვნელოვან გაუმჯობესებას. იგი "
-"მიმოცვლილ მონაცემებს აგზავნის WebRTC-ის გავლით, პირდაპირი კავშირის "
-"პროტოკოლით, მათ შორის NAT-ის პირობებშიც, შესაბამისი ჩაშენებული საშუალებებით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tbody>"
-msgstr "</tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</table>"
-msgstr "</table>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანების გამოყენება"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
-"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
-"მისაერთებელი გადამყვანით სარგებლობისთვის, დაწკაპეთ მისამართების ზოლის "
-"მარცხნივ მდებარე ხახვის ნიშანს ან „გამართვის“ ღილაკს, Tor-ბრაუზერის პირველი "
-"გაშვებისას."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr "შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ქსელის პარამეტრები“ ჩამოსაშლელი მენიუდან."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
-"click 'Select a built-in bridge.'"
-msgstr ""
-"გამოსულ ფანჯარაში, მონიშნეთ „Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყანაში“ და შემდეგ "
-"დაწკაპეთ „ჩაშენებული გადამცემი ხიდის მითითება“."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
-"use."
-msgstr ""
-"ჩამოსაშლელი მენიუდან აირჩიეთ სასურველი მისაერთებელი გადამყვანი "
-"გამოსაყენებლად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
-"to save your settings."
-msgstr ""
-"საჭირო მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის შემდგომ, დაწკაპეთ ღილაკზე „კარგი“ "
-"პარამეტრების შესანახად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "გვერდის ავლა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "რა უნდა მოიმოქმედოთ თუ Tor-ქსელი შეზღუდულია"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
-"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
-" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
-"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
-"page for more information on the types of transport that are currently "
-"available."
-msgstr ""
-"Tor-ქსელთან პირდაპირი კავშირი ზოგჯერ შეზღუდულია ხოლმე ინტერნეტ-მომსახურების "
-"მომწოდებლის ან მთავრობის მიერ. Tor-ბრაუზერს გააჩნია გარკვეული სახის გვერდის "
-"ავლის საშუალებები, ამ შეზღუდვების ასარიდებლად. მათ ეწოდება „მისაერთებელი "
-"გადამყვანები“. იხილეთ გვერდი <a href=\"/en-US/transports\">მისაერთებელი "
-"გადამყვანები</a> დამატებითი ინფორმაციისთვის, თუ რა სახის გადამყვანებია "
-"ამჟამად ხელმისაწვდომი."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერს ამჟამად გააჩნია ოთხი სახის მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის "
-"შესაძლებლობა."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
-"that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
-"მისაერთებელი გადამყვანით სარგებლობისთვის, დაწკაპეთ „გამართვის“ ღილაკს, Tor-"
-"ბრაუზერის პირველი გაშვებისას გახსნილ ფანჯარაზე."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
-"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
-"'Tor Network Settings'."
-msgstr ""
-"მისაერთებელი გადამყვანის გამართვა უკვე გაშვებული Tor-ბრაუზერიდანაც "
-"შეგიძლიათ, მისამართების ზოლის მარცხნივ მდებარე ხახვის ნიშანზე დაწკაპებით და "
-"„Tor-ქსელის პარამეტრებზე“ გადასვლით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
-"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
-"you'd like to use."
-msgstr ""
-"მონიშნეთ „Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყანაში“ და შემდეგ დაწკაპეთ „ჩაშენებული "
-"გადამცემი ხიდის მითითება“. ჩამოსაშლელი მენიუდან კი აირჩიეთ სასურველი "
-"მისაერთებელი გადამყვანი გამოსაყენებლად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "დაწკაპეთ ღილაკზე „კარგი“ პარამეტრების შესანახად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "##### რომელი გადამყვანი უნდა გამოვიყენო?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
-"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
-"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
-"circumstances."
-msgstr ""
-"Tor-ის გამშვების მენიუში მუშაობს მოცემული თითოეული გადამყვანი, "
-"სხვადასხვაგვარად (ვრცლად, იხილეთ <a href=\"/en-US/transports\">მისაერთებელი "
-"გადამყვანების</a> შესახებ გვერდი) და მათი შედეგიანობა დამოკიდებულია გვერდის "
-"ავლის თავისებურებებზე."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
-" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
-msgstr ""
-"თუ პირველად ცდილობთ შეზღუდული ქსელისთვის გვერდის ავლას, ჯობია მოსინჯოთ "
-"სხვადასხვა სახის გადამყვანები: obfs3, obfs4, fte, და meek-azure."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
-"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
-"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
-"obtain them."
-msgstr ""
-"თუ ცდით ყველა მათგანს და ვერცერთი ვერ დაგაკავშირებთ ინტერნეტთან, დაგჭირდებათ"
-" გადამცემი ხიდის მისამართების ხელით მითითება. წაიკითხეთ <a href=\"/en-"
-"US/bridges/\">ხიდების</a> შესახებ განყოფილება და შეიტყვეთ, თუ რას "
-"წარმოადგენს ხიდები და როგორ ხდება მათი მოპოვება."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "ვინაობის მართვა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
-"იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა მართოთ პირადი და ვინაობის დამდგენი„ მონაცემები "
-"Tor-ბრაუზერში"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
-"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
-"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
-"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
-"across different sites."
-msgstr ""
-"როდესაც ვებსაიტს უკავშირდებით, მხოლოდ მაგ საიტის მმართველი არ აღრიცხავს "
-"თქვენს შესვლას. დღესდღეობით, საიტების უმეტესობა იყენებს სხვა საიტების "
-"მომსახურებებს, მათ შორის სოციალური ქსელების „მოწონების“ ღილაკებს, "
-"სტატისტიკის აღმრიცხველებსა და დარეკლამების საშუალებებს, რომელთაგან თითოეულს "
-"შეუძლია სხვადასხვა საიტზე თქვენს მოქმედებებს შორის კავშირის დადგენა და "
-"ერთიანად აღრიცხვა."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
-" location and IP address, but even without this information they might be "
-"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
-" Browser includes some additional features that help you control what "
-"information can be tied to your identity."
-msgstr ""
-"Tor-ქსელის გამოყენება თვალყურისმდევნებლებს არ აძლევს თქვენი მდებარეობისა და "
-"IP-მისამართის ხილვის საშუალებას, მაგრამ ამ მონაცემების გარეშეც შესაძლებელია "
-"თქვენს გარკვეულ მოქმედებებს შორის კავშირის დადგენა. ამიტომ, Tor-ბრაუზერი "
-"შეიცავს დამატებით საშუალებებსაც, რომლებითაც შეგიძლიათ განსაზღვროთ, თუ რა "
-"ინფორმაცია შეიძლება იყოს დაკავშირებული თქვენს ვინაობასთან."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### THE URL BAR"
-msgstr "##### მისამართების ველი"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
-"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
-"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
-" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
-"that both connections originate from your browser."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი უზრუნველყოფს თქვენი მოქმედებების მისამართების ველში მოცემული "
-"საიტის ირგლივ თავმოყრას, მაშინაც კი თუ ორ სხვადასხვა საიტს უკავშირდებით, "
-"რომლებზეც გამოყენებულია აღრიცხვის ერთი და იგივე მომსახურებები. Tor-ბრაუზერი "
-"თითოეულის შიგთავსს ხსნის ორი განსხვავებული Tor-წრედით, შედეგად ვერცერთი "
-"აღმრიცხავი ვერ შეიტყობს, რომ ორივე კავშირი ერთი და იმავე კომპიუტერიდანაა."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
-"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
-"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
-"functionality."
-msgstr ""
-"მეორე მხრივ, ერთი და იმავე საიტის მისამართიდან ყველა კავშირი ერთი Tor-წრედით"
-" მოდის, რაც ნიშნავს, რომ ცალკეულ საიტზე, რამდენიმე სხვადასხვა გვერდი "
-"ჩვეულებრივ შეგიძლიათ გახსნათ სხვადასხვა ჩანართსა თუ ფანჯარაში, მონაცემების "
-"დაკარგვის გარეშე."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
-"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"წრედის სქემა, რომელსაც Tor-ბრაუზერი იყენებს, შეგიძლიათ იხილოთ მისამართების "
-"ველში საიტის მონაცემების მენიუში."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
-"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
-"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
-"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
-"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-msgstr ""
-"წრედში, მცველი ანუ შემავალი წერტილი წარმოადგენს პირველ კვანძს, რომელსაც "
-"ავტომატურად და შემთხვევითობის საფუძველზე ირჩევს Tor. მაგრამ იგი გამოირჩევა "
-"წრედის დანარჩენი კვანძებისგან. მონაცემთა აღრიცხვით შეტევებისგან თავის "
-"ასარიდებლად, მცველი კვანძი იცვლება მხოლოდ 2-3 თვეში ერთხელ, განსხვავებით "
-"დანარჩენი კვანძებისგან, რომლებიც იცვლება საიტის ყოველი ახალი მისამართისთვის."
-" ვრცლად მცველი გადამცემების შესახებ, იხილეთ <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">ხ.დ.კ.</a> და <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">მხარდაჭერის საიტი</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "##### ანგარიშებზე შესვლა TOR-ით"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
-"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
-"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-msgstr ""
-"მიუხედავად იმისა, რომ Tor-ბრაუზერი განკუთვნილია მომხმარებლის ვინაობის სრულად"
-" დასაფარად ინტერნეტში, ზოგჯერ არის შემთხვევები, როცა Tor-ის გამოყენება "
-"გამოსადეგია საიტებზე, რომლებიც ანგარიშზე შესასვლელად საჭიროებს მომხმარებლის "
-"სახელს, პაროლს ან სხვა მონაცემებს."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
-"address and geographical location in the process. The same is often true "
-"when you send an email. Logging into your social networking or email "
-"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
-"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
-"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-msgstr ""
-"თუ საიტის ანგარიშზე ჩვეულებრივი ბრაუზერით შეხვალთ, თქვენ ასევე გასცემთ "
-"თქვენს IP-მისამართსა და ადგილმდებარეობას. იგივე ეხება ელფოსტის გაგზავნასაც. "
-"ხოლო, თუ სოციალურ ქსელსა და ელფოსტაზე Tor-ბრაუზერით შეხვალთ, თქვენ "
-"შეგეძლებათ ზუსტად განსაზღვროთ, რა მონაცემების გამხელა გსურთ ამ "
-"ვებსაიტებისთვის. Tor-ბრაუზერის გამოყენება ანგარიშებზე შესასვლელად, აგრეთვე "
-"გამოსადეგია მაშინ, როცა საიტთან კავშირი ან ქსელი შეზღუდულია და ცენზურის "
-"ქვეშაა."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
-"bear in mind:"
-msgstr "საიტზე Tor-ით შესვლისას, რამდენიმე რამ უნდა გაითვალისწინოთ:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
-"important information on how to secure your connection when logging in."
-msgstr ""
-"* იხილეთ <a href=\"/secure-connections\">დაცული კავშირების</a> გვერდი, "
-"მნიშვნელოვანი ინფორმაციის მისაღებად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ თქვენი კავშირი "
-"ანგარიშზე შესვლისას."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
-" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
-"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
-"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
-"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
-"contacting the operators and explaining the situation."
-msgstr ""
-"* Tor-ბრაუზერით კავშირისას, უმეტეს შემთხვევაში ჩანს, რომ მსოფლიოს სულ სხვა "
-"წერტილიდან შედიხართ საიტზე. ზოგიერთმა მათგანმა კი, მაგალითად ბანკებმა ან "
-"ელფოსტის მომსახურების მომწოდებლებმა, ეს შეიძლება აღიქვას თქვენი ანგარიშის "
-"უკანონო ხელყოფად და მასზე წვდომის უფლება სრულად შეზღუდოს. ერთადერთი გზა ამის"
-" მოსაგვარებლად, ანგარიშის აღდგენაა, საიტზე მოცემული მითითებების მიხედვით ან "
-"მხარდაჭერის სამსახურთან დაკავშირება და მათთვის არსებული მდგომარეობის ახსნა."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "##### ვინაობისა და წრედების შეცვლა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
-"options, located in the main menu (hamburger menu)."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერის შესაძლებლობები „ახალი ვინაობა“ და „ახალი Tor-წრედი ამ "
-"საიტისთვის“ მდებარეობს Torbutton-ის მენიუში."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW IDENTITY"
-msgstr "ახალი ვინაობა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
-"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
-"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
-"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
-"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
-"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-msgstr ""
-"ეს პარამეტრი გამოსადეგია, თუ გსურთ, რომ თქვენი მომდევნო მოქმედებები "
-"ვებგვერდებზე, არ იყოს დაკავშირებული წინა მოქმედებებთან. შედეგად, ყველა "
-"გახსნილი ჩანართი და ფანჯარა დაიხურება, გასუფთავდება პირადი მონაცემები, "
-"როგორიცაა ფუნთუშები და ისტორია, შემდეგ კი ახალი კავშირებისთვის, ახალი Tor-"
-"წრედები შეიქმნება. Tor-ბრაუზერი გაგაფრთხილებთ, რომ ყველა თქვენი მოქმედება და"
-" ჩამოტვირთვა შეწყდება, ასე რომ გაითვალისწინეთ ეს ყველაფერი, სანამ "
-"გამოიყენებთ „ახალ ვინაობას“."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "###### ახალი TOR-წრედი ახალი საიტისთვის"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
-"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
-"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
-" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
-"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
-" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
-" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr ""
-"ეს პარამეტრი გამოსადეგია მაშინ, როცა არსებული <a href=\"/about/#how-tor-"
-"works\">გამსვლელი წერტილით</a> ვერ ხერხდება საჭირო საიტთან დაკავშირება ან "
-"მისი სათანადოდ ჩატვირთვა. შედეგად, მოქმედი ჩანართი ან ფანჯარა ხელახლა "
-"ჩაიტვირთება ახალი Tor-წრედით. დანარჩენი ჩანართები და ფანჯრები, რომლებშიც "
-"იმავე საიტის სხვა გვერდებია გახსნილი, აგრეთვე ახალ წრედს გამოიყენებს, "
-"ხელახლა ჩატვირთვის შემდეგ. ამ შემთხვევაში, პირადი მონაცემები არ წაიშლება და "
-"არც თქვენი მოქმედებების განცალკევება არ მოხდება, ასევე ეს ყველაფერი არ "
-"იმოქმედებს თქვენს კავშირზე სხვა საიტებთან."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
-"information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"ამ პარამეტრთან წვდომა აგრეთვე შეგიძლიათ ახალი წრედის არეში, მისამართების "
-"ველში მდებარე საიტის მონაცემების მენიუდან."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "მომსახურებები, რომლებიც მხოლოდ Tor-იდანაა ხელმისაწვდომი"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
-"websites) that are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"Onion-მომსახურებები (ცნობილი, როგორც „ჩრდილოვანი ქსელი“) წარმოადგენს "
-"მომსახურებებს (აგრეთვე საიტებს) რომლებიც მხოლოდ Tor-ქსელის საშუალებითაა "
-"ხელმისაწვდომი."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
-"private web:"
-msgstr ""
-"Onion-მომსახურებებს გააჩნია გარკვეული უპირატესობები, ჩვეულებრივ, დაუცველ "
-"ქსელთან შედარებით:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
-"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-msgstr ""
-"* Onion-მომსახურებების მდებარეობა და IP-მისამართები დამალულია, რაც ართულებს "
-"ზედამხედველებისა და ცენზორების მიერ მათ აღმოჩენასა და მართვას."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
-"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
-" over HTTPS</a>."
-msgstr ""
-"* მიმოცვლილი მონაცემები Tor-ის მომხმარებლებსა და Onion-მომსახურებებს შორის "
-"დაცულია პირდაპირი დაშიფვრით, ასე რომ შეგიძლიათ არ იდარდოთ <a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS-ით დაკავშირებაზე</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
-"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
-"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
-"connection is not being tampered with."
-msgstr ""
-"* Onion-მომსახურების მისამართი თავისით იქმნება, ასე რომ საიტის მმართველს, არ"
-" ესაჭიროება დომენური სახელის შეძენა; მისამართის .onion დაბოლოება, აგრეთვე "
-"ეხმარება Tor-ს იმის დამოწმებაში, რომ კავშირი სწორადაა დამყარებული და ადგილი "
-"არ აქვს უნებართვო ჩარევებს."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### როგორ ხდება Onion-მომსახურებასთან წვდომა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
-"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-msgstr ""
-"სხვა ვებსაიტების მსგავსად, გესაჭიროებათ Onion-მომსახურების ზუსტი მისამართის "
-"ცოდნა, მასთან დასაკავშირებლად. Onion-მისამართი შედგება 16 (და V3-ფორმატში "
-"56), უმეტესად შემთხვევით შერჩეული ასობგერისა და ციფრისგან, დაბოლოებით "
-"„.onion“."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
-"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
-"and a padlock."
-msgstr ""
-"როდესაც უკავშირდებით ვებსაიტს, რომელიც onion-მომსახურებას იყენებს, Tor-"
-"ბრაუზერი გაჩვენებთ მისამართების ველში ხახვის პატარა მწვანე ხატულას, კავშირის"
-" მდგომარეობის აღსანიშნავად: უსაფრთხოა და იყენებს onion-მომსახურებას. "
-"ამასთან, თუ საიტს რომელსაც ეწვევით onion-მომსახურებასთან ერთად გააჩნია "
-"https, ხახვის მწვანე ხატულასთან ერთად გამოჩნდება საკეტის ნიშანიც."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### გაუმართაობის აღმოფხვრა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
-"Browser from being able to reach the site."
-msgstr ""
-"თუ საჭირო Onion-მომსახურებასთან წვდომას ვერ ახერხებთ, დარწმუნდით რომ "
-"მისამართი სწორად შეგყავთ: მცირე შეცდომაც კი არ მისცემს Tor-ბრაუზერს საიტთან "
-"წვდომის საშუალებას."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
-"have allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"თუ მაინც ვერ ახერხებთ დაკავშირებას Onion-მომსახურებასთან, გთხოვთ სცადოთ "
-"ხელახლა მოგვიანებით. შესაძლოა დროებითი შეფერხება იყოს ან საიტის მმართველებმა"
-" გაუფრთხილებლად შეაჩერეს ინტერნეტკავშირი."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
-"Service</a>"
-msgstr ""
-"ამასთან, Onion-მომსახურებებთან წვდომის შესაძლებლობა შეგიძლიათ გადაამოწმოთ <a"
-" href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo-ს Onion-"
-"მომსახურებასთან</a> დაკავშირების მეშვეობით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "დაცული კავშირები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
-"იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ მონაცემები Tor-ბრაუზერითა და HTTPS-ით"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
-"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
-"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
-"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
-" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
-"will begin with “https://”, rather than “http://”."
-msgstr ""
-"თუ პირადი მონაცემები, როგორიცაა ანგარიშის სახელი და პაროლი, ინტერნეტით "
-"დაუშიფრავად გადაიცემა, მარტივად იქნება ხელმისაწვდომი მეთვალყურეებისთვის. "
-"საიტის ანგარიშზე შესვლისას, დარწმუნდით რომ ეს საიტი უზრუნველყოფს HTTPS-"
-"დაშიფვრას, რომელიც დაგიცავთ ინფორმაციის ამგვარი სახით ხელყოფისგან. ამის "
-"გადამოწმება შეგიძლიათ მისამართების ველიდან. თუ თქვენი კავშირი დაშიფრულია, "
-"მისამართის თავსართი იქნება „https://“ და არა „http://“."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The following visualization shows what information is visible to "
-"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr ""
-"შემდეგი გამოსახულება აჩვენებს, თუ რა ინფორმაციაა ხილული მეთვალყურეებისთვის, "
-"Tor-ბრაუზერითა და HTTP-დაშიფვრით ან მათ გარეშე:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-msgstr ""
-"* დააწკაპეთ „Tor-ის“ ღილაკს რომ იხილოთ, თუ რა მონაცემებია ხილული გარეშე "
-"თვალისთვის, Tor-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ იმის მისანიშნებლად, "
-"რომ Tor ჩართულია."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-msgstr ""
-"* დააწკაპეთ „HTTPS-ის“ ღილაკზე, რომ იხილოთ, თუ რა მონაცემებია ხილული გარეშე "
-"თვალისთვის, HTTPS-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ, იმის "
-"მისანიშნებლად, რომ HTTPS ჩართულია."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
-" when you are using both tools."
-msgstr ""
-"* როდესაც ორივე ღილაკი მწვანეა, თქვენ იხილავთ, თუ რამონაცემებია ხილული "
-"გარეშე თვალისთვის, ორივე მათგანით სარგებლობისას."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
-"when you don't use either tool."
-msgstr ""
-"* როდესაც ორივე ღილაკი ნაცრისფერია, თქვენ იხილავთ, თუ რა მონაცემებია ხილული "
-"გარეშე თვალისთვის, როცა არცერთ მათგანს არ იყენებთ."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr "##### შესაძლო ხილული მონაცემები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dl>"
-msgstr "<dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dt>"
-msgstr "<dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Site.com"
-msgstr "Site.com"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dt>"
-msgstr "</dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dd>"
-msgstr "<dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "The site being visited."
-msgstr "მონახულებული საიტი."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dd>"
-msgstr "</dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "user / pw"
-msgstr "user / pw"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "შესვლისას გამოყენებული მომხმარებლის სახელი და პაროლი."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "data"
-msgstr "data"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Data being transmitted."
-msgstr "გადაგზავნილი მონაცემები."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "location"
-msgstr "location"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
-"address)."
-msgstr ""
-"ქსელის მისამართი, რომელსაც კომპიუტერი იყენებს საიტზე შესვლისას (გარე IP-"
-"მისამართი)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "გამოყენებულია თუ არა Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dl>"
-msgstr "</dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Security Slider"
-msgstr "უსაფრთხოების რბია"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Tor-ბრაუზერის გამართვა უსაფრთხოებისა და მოსახერხებლად გამოყენებისთვის"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
-"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
-"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
-"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
-"needs against the degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერს გააჩნია „უსაფრთხოების რბია“, რომელიც საშუალებას გაძლევთ "
-"გაზარდოთ უსაფრთხოება გარკვეული შესაძლებლობების გათიშვით, რომლებიც შესაძლოა "
-"გამოყენებული იყოს შესატევად, პირადი მონაცემების ხელყოფისთვის. Tor-ბრაუზერის "
-"დაცვის დონის გაზრდით, ზოგიერთი ვებსაიტი გამართულად ვერ იმუშავებს, ასე რომ "
-"მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებასა და გამოყენების "
-"მოხერხებულობას შორის."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr "##### უსაფრთხოების რბიასთან წვდომა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-msgstr ""
-"უსაფრთხოების რბია მდებარეობს Torbutton-ის „უსაფრთხოების პარამეტრებში“."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Security Levels"
-msgstr "##### უსაფრთხოების დონეები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
-"disable certain browser features to protect against possible attacks."
-msgstr ""
-"უსაფრთხოების რბიის აწევა გათიშავს ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ"
-" შესაძლებლობებს, შეტევებისგან დაცვის გასაძლიერებლად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safest"
-msgstr "სრულიად დაცული"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
-"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
-" and some fonts and icons may not display correctly."
-msgstr ""
-"მოცემულ დონეზე, HTML5-ის ვიდეო და ხმოვანი ფაილები გაეშვება მხოლოდ "
-"დაწკაპებით, NoScript-ის საშუალებით; JavaScript-ის წარმადობის ყველანაირი "
-"გაუმჯობესება გათიშულია; მათემატიკური გამოთვლების ნაწილი, შესაძლოა "
-"არასათანადოდ გამოჩნდეს; ზოგიერთი შრიფტის გამოსახვა შეზღუდულია; სურათების "
-"ნაწილი გათიშულია; JavaScript ნაგულისხმევად გამორთულია ყველა საიტზე; "
-"ვიდეოებისა და ხმოვანი ფაილების ფორმატები შეზღუდულია; აგრეთვე, შრიფტებისა და "
-"ხატულების ნაწილი, შესაძლოა არ გამოჩნდეს გამართულად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safer"
-msgstr "მეტად დაცული"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
-"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites."
-msgstr ""
-"მოცემულ დონეზე, HTML5-ის ვიდეო და ხმოვანი ფაილები გაეშვება მხოლოდ "
-"დაწკაპებით, NoScript-ის საშუალებით; JavaScript-ის წარმადობის ყველანაირი "
-"გაუმჯობესება გათიშულია; მათემატიკური გამოთვლების ნაწილი, შესაძლოა "
-"არასათანადოდ გამოჩნდეს; ზოგიერთი შრიფტის გამოსახვა შეზღუდულია; სურათების "
-"ნაწილი გათიშულია; JavaScript ნაგულისხმევად გამორთულია ყველა <a href"
-"=\"/secure-connections\">HTTPS</a>-ის არმქონე საიტზე."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Standard"
-msgstr "ჩვეულებრივი"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
-"option."
-msgstr ""
-"მოცემულ დონეზე, ბრაუზერის ყველა შესაძლებლობა ჩართულია. ესაა ყველაზე მეტად "
-"მოსახერხებელი გამოსაყენებლად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr "უსაფრთხოების პარამეტრები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი უზრუნველყოფს თქვენს უსაფრთხოებას მიმოცვლილი "
-"მონაცემების დაშიფვრით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"დამატებით, შეგიძლიათ გაზარდოთ უსაფრთხოება, ვებგვერდებზე გარკვეული სახის "
-"შესაძლებლობების გათიშვით, რომლებიც სახიფათოა თქვენი დაცულობისა და ვინაობის "
-"გაუმხელობისთვის."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"ამის გაკეთება, Tor-ბრაუზერის უსაფრთხოების პარამეტრებიდანაა შესაძლებელი, "
-"დაცვის მენიუში."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერის დაცვის დონის გაზრდით, ზოგიერთი ვებსაიტი გამართულად ვერ "
-"იმუშავებს, ასე რომ მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებასა და"
-" გამოყენების მოხერხებულობას შორის."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr "##### უსაფრთხოების პარამეტრებთან წვდომა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"უსაფრთხოების პარამეტრებთან წვდომისთვის, დაწკაპეთ ფარის ნიშანზე, Tor-"
-"ბრაუზერის მისამართების ველის გვერდით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"უსაფრთხოების პარამეტრების სანახავად და შესარჩევად, ფარის მენიუში დაწკაპეთ "
-"ღილაკზე „უსაფრთხოების დამატებითი პარამეტრები...“."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SECURITY LEVELS"
-msgstr "##### უსაფრთხოების დონეები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"უსაფრთხოების დონის აწევა Tor-ბრაუზერის უსაფრთხოების პარამეტრებიდან, გათიშავს"
-" ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ შესაძლებლობებს, შეტევებისგან "
-"დაცვის გასაძლიერებლად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"ამ პარამეტრების ხელახლა ჩართვა ნებისმიერ დროს შეგეძლებათ უსაფრთხოების დონის "
-"შერჩევით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"მოცემული დონისთვის, Tor-ბრაუზერისა და ვებსაიტების შესაძლებლობები ჩართულია."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"ეს დონე გათიშავს საიტის იმ შესაძლებლობებს, რომლებიც მეტად საფრთხისშემცველია."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "სავარაუდოდ საიტების ნაწილი ვერ იმუშავებს გამართულად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript გათიშულია <a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>-ს არმქონე "
-"ყველა საიტზე; შრიფტებისა და მათემატიკური სიმბოლოების ნაწილი გათიშულია; "
-"ვიდეოები და ხმოვანი ფაილები (HTML5-ფორმატის) ეშვება დაწკაპებით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"ამ დონეზე დაშვებულია მხოლოდ ის შესაძლებლობები, რომლებსაც საჭიროებს უცვლელი "
-"შიგთავსის მქონე საიტები და ძირითადი მომსახურებები."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "ცვლილებები შეეხება სურათებს, ფაილებსა და სკრიპტებს."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript ნაგულისხმევად გათიშულია ყველა საიტზე; შრიფტების, მათემატიკური "
-"სიმბოლოებისა და სურათების ნაწილი გათიშულია; ვიდეოები და ხმოვანი ფაილები "
-"(HTML5-ფორმატის) ეშვება დაწკაპებით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "UPDATING"
-msgstr "განახლება"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "როგორ განვაახლოთ Tor-ბრაუზერი"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
-"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
-"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი მუდმივად განახლებული უნდა იყოს. თუ თქვენ განაგრძობთ მოძველებული"
-" ვერსიის გამოყენებას, დაუცველი იქნებით უსაფრთხოების ხვრელების მიმართ, რის "
-"შედეგადაც საფრთხე შეექმნება თქვენი პირადი მონაცემების დაცვასა და ვინაობის "
-"გაუმხელობას."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
-"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
-"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
-"either automatically or manually."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი ამოგიგდებთ განახლებას, როდესაც ახალი ვერსია იქნება "
-"ხელმისაწვდომი: Torbutton-ის ხატულზე გამოჩნდება ყვითელი სამკუთხედი და ასევე "
-"შეიძლება იხილოთ განახლების მაჩვენებელი წარწერა Tor-ბრაუზერის გახსნისას. "
-"განახლება შეგიძლიათ როგორც ავტომატურად, ასევე ხელით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "##### TOR-ბრაუზერის თვითგანახლება"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
-"then select “Check for Tor Browser Update”."
-msgstr ""
-"როდესაც Tor-ბრაუზერი განახლებას ამოაგდებს, დააწკაპეთ Torbutton-ის ხატულაზე, "
-"შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ბრაუზერის განახლებებზე შემოწმება“."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
-"button."
-msgstr ""
-"როდესაც Tor-ბრაუზერი დაასრულებს განახლებებზე შემოწმებას, დააწკაპეთ ღილაკზე "
-"„განახლება“."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
-"will now be running the latest version."
-msgstr ""
-"დაელოდეთ განახლების ჩამოტვირთვასა და დაყენებას, შემდეგ კი ხელახლა გაუშვით "
-"Tor-ბრაუზერი. უკვე გექნებათ განახლებული Tor-ბრაუზერი."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "##### TOR-ბრაუზერის ხელით განახლება"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
-" close the program."
-msgstr ""
-"მას შემდეგ რაც Tor-ბრაუზერის განახლება ამოვარდება, დაასრულეთ მუშაობა და "
-"დახურეთ პროგრამა."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
-"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
-"information)."
-msgstr ""
-"ამოშალეთ Tor-ბრაუზერი სისტემიდან, მისი საქაღალდის წაშლით (იხილეთ განყოფილება"
-" <a href='uninstalling'>ამოშლა</a>, დამატებითი ინფორმაციისთვის)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
-" Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr ""
-"ეწვიეთ გვერდს https://www.torproject.org/download/ და ჩამოტვირთეთ Tor-"
-"ბრაუზერის უახლესი გამოშვება, შემდეგ კი ჩვეულებრივ დააყენეთ."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "მოდულები, დამატებები და JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "როგორ იყენებს Tor-ბრაუზერი დამატებებს, მოდულებსა და JavaScript-ს"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### FLASH PLAYER"
-msgstr "##### FLASH-PLAYER"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
-" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
-"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
-"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
-"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
-"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-msgstr ""
-"ვიდეოსაიტები, როგორიცაა Vimeo იყენებს Flash Player-ის მოდულს ვიდეოს "
-"გასაშვებად. სამწუხაროდ, ეს პროგრამა მუშაობს Tor-ბრაუზერის დამოუკიდებლად და "
-"შეუძლებელია მისი კავშირის მარტივად გატარება Tor-ბრაუზერის პროქსის "
-"საშუალებით. ამრიგად, შესაძლებელი იქნება თქვენი ნამდვილი ადგილმდებარეობისა და"
-" IP-მისამართის დადგენა ვებსაიტის მმართველის ან სხვა თვალყურის მდევნელის "
-"მიერ. ამიტომ, Flash ნაგულისხმევად გათიშულია Tor-ბრაუზერში და მისი ჩართვა "
-"მეტად არასასურველია."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
-"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
-"Browser."
-msgstr ""
-"ვიდეოსაიტების ნაწილი (მაგალითად YouTube) იძლევა ვიდეოს განსხვავებულად "
-"მიწოდების საშუალებასაც, რომელიც არ საჭიროებს Flash-ს. ეს შესაძლოა თავსებადი "
-"იყოს Tor-ბრაუზერთან."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### JAVASCRIPT"
-msgstr "##### JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
-"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
-"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
-"browser, which might lead to deanonymization."
-msgstr ""
-"JavaScript არის დაპროგრამების ენა, რომელიც ვებსაიტებს საშუალებას აძლევს "
-"მომხმარებლებს შესთავაზონ ურთიერთქმედების ისეთი ელემენტები, როგორიცაა ვიდეო, "
-"ანიმაცია ან ხმოვანი ფაილები და მათი გადახვევის შესაძლებლობა. თუმცა, "
-"სამწუხაროდ, JavaScript აგრეთვე გამოიყენება ბრაუზერის უსაფრთხოებაზე "
-"შეტევებისთვის, რაც წინაპირობა შეიძლება გახდეს ვინაობის გამჟღავნების."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
-"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
-"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
-"it entirely."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერს მოყვება დამატება სახელად NoScript, რომელთან წვდომაც "
-"შესაძლებელია „S“ ხატულიდან ფანჯრის ზედა მარჯვენა კუთხეში. NoScript "
-"საშუალებას გაძლევთ მართოთ JavaScript (და სხვა სკრიპტები), რომელიც ეშვება "
-"ცალკეულ გვერდებზე, ან შეგიძლიათ სრულად გათიშოთ."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
-" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
-"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
-"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
-"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
-"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
-msgstr ""
-"მომხმარებლები, რომლებიც მაღალი ხარისხის უსაფრთხოებას საჭიროებენ ვებგვერდების"
-" მონახულებისას, Tor-ბრაუზერის <a href=\"/security-slider\">უსაფრთხოების "
-"რბია</a> აუცილებლად უნდა დააყენონ „მეტად დაცულზე“ (რომელიც გათიშავს "
-"JavaScript-ს HTTPS-ს არმქონე საიტებზე) ან „სრულიად დაცულზე“ (რომელიც იმავეს "
-"გააკეთებს ყველა ვებსაიტზე). თუმცა, JavaScript-ის გათიშვა ხელს შეუშლის "
-"საიტების გამართულად მუშაობას, ასე რომ Tor-ბრაუზერში ნაგულისხმევად დაშვებულია"
-" ყველა საიტზე სკრიპტების გაშვება „ჩვეულებრივ“ რეჟიმში."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr "##### ბრაუზერის დამატებები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
-"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი დაფუძნებულია Firefox-ზე და ნებისმიერი დამატება ან თემა რომელიც "
-"თავსებადია Firefox-სთან, ასევე შეიძლება დაყენდეს Tor-ბრაუზერშიც. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
-" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
-"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
-" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
-"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-msgstr ""
-"თუმცა, დამატებები რომლებიც შემოწმებულია Tor-ბრაუზერზე გამოსაყენებლად მხოლოდ "
-"ისინია, რომლებიც მოყვება ნაგულისხმევად. ნებისმიერი სხვა დამატების დაყენებამ,"
-" შესაძლოა ხელი შეუშალოს Tor-ბრაუზერის მუშაობას ან საფრთხე შეუქმნას "
-"უსაფრთხოებასა და პირადი მონაცემების დაცვას. ასე რომ, სხვა დამატებების "
-"დაყენება მეტად არასასურველია და Tor-პროექტის მიერ არაა მხარდაჭერილი."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr "ხარვეზების მოგვარება"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "როგორ მოვიქცე, თუ Tor-ბრაუზერი არ მუშაბს"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
-" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
-"for the first time."
-msgstr ""
-"გვერდების მონახულება Tor-ბრაუზერით უნდა შეგეძლოთ გაშვებიდან მცირე ხანში, "
-"„დაკავშირების“ ღილაკზე დაწკაპებით, თუ პირველად რთავთ პროგრამას."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### QUICK FIXES"
-msgstr "##### მოგვარების სწრაფი გზები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
-"the following:"
-msgstr ""
-"თუ Tor-ბრაუზერი ქსელს ვერ უკავშირდება, შესაძლოა უშველოს მარტივმა "
-"გადაწყვეტამ. სცადეთ ქვემოთ მოცემულები:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
-"able to connect."
-msgstr ""
-"* თქვენს კომპიუტერზე სისტემის დრო უნდა იყოს გასწორებული, თუ არადა Tor ვერ "
-"მოახერხებს დაკავშირებას."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
-"if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
-"* დარწმუნდით, რომ უკვე არაა Tor-ბრაუზერი გაშვებული. თუ ვერ ახერხებთ ამის "
-"გადამოწმებას, გამორთეთ და ხელახლა ჩართეთ კომპიუტერი."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
-"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
-"antivirus software if you do not know how to do this."
-msgstr ""
-"* დარწმუნდით, რომ ანტივირუსული პროგრამა რომელიც გიყენიათ, არ უშლის ხელს Tor-"
-"ის გაშვებას. თუ არ იცით როგორ ხდება გადამოწმება, დაგჭირდებათ ანტივირუსული "
-"პროგრამის სახელმძღვანელო მასალების გაცნობა."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr "* დროებით გათიშეთ ქსელის ფარი (Firewall)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
-"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
-"beforehand."
-msgstr ""
-"* წაშალეთ Tor-ბრაუზერი და დააყენეთ ხელახლა. თუ განახლება გსურთ, პირდაპირ არ "
-"გადააწეროთ ძველი Tor-ბრაუზერის ფაილებს; ჯერ დარწმუნდით, რომ ყველაფერი "
-"სრულადაა წაშლილი."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr "##### თქვენი ქსელის ცენზურის ქვეშაა?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
-"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
-"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
-msgstr ""
-"თუ ჯერ კიდევ ვერ ახერხებთ დაკავშირებას, შესაძლოა თქვენი ინტერნეტ-"
-"მომსახურების მომწოდებელი ზღუდავდეს Tor-ქსელთან კავშირს. გაეცანით <a "
-"href=\"/circumvention\">გვერდის ავლის</a> განყოფილებას, შესაძლო "
-"გადაწყვეტების სანახავად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### KNOWN ISSUES"
-msgstr "##### ცნობილი ხარვეზები"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
-"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
-"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
-" there."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი მუდმივად მუშავდება და ცნობილია ზოგიერთი ხარვეზი, რომელიც ჯერ "
-"არაა მოგვარებული. გთხოვთ, გაეცნოთ <a href=\"/known-issues\">ცნობილი "
-"ხარვეზების</a> გვერდს და ნახოთ, თქვენ მიერ აღმოჩენილი ხარვეზი, უკვე "
-"აღრიცხულია თუ არა მოცემულ ჩამონათვალში."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr ""
-"* Tor საჭიროებს თქვენი სისტემის საათის (ასევე დროის სარტყლის) სწორად "
-"მითითებას."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
-"may need to be temporarily disabled:"
-msgstr ""
-"* ქვემოთ მოცემულია ქსელის ფარების ჩამონათვალი, რომელთაც Tor-ზე ხელისშემშლელი"
-" ზემოქმედების შესახებ ცნობილია და შესაძლოა, მათი დროებით გათიშვა იყოს "
-"საჭირო:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Sophos Antivirus Mac-ისთვის"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
-"security reasons."
-msgstr ""
-"* ვიდეოები რომლებიც საჭიროებს Adobe Flash-ის გამშვებს, მიუწვდომელია. Flash "
-"შეზღუდულია უსაფრთხოების მიზნებით."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
-"* Tor-მა შესაძლოა გადამცემი ხიდი აღარ გამოიყენოს, თუ პროქსია მითითებული."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
-"ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
-"* Tor-ბრაუზერის კრებული დათარიღებულია 2000 წლის 1 იანვრით, 00:00:00 UTC. ეს "
-"იმის უზრუნველსაყოფადაა, რომ თითოეული ანაწყობის კვლავწარმოება იყოს "
-"შესაძლებელი."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
-"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
-"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
-"click OK."
-msgstr ""
-"* Tor-ბრაუზერის Ubuntu-ზე გასაშვებად, საჭიროა პროგრამული გარსით სკრიპტის "
-"გაშვება. გახსენით „Files“ (Unity-ის ფაილების მმართველი) → Preferences "
-"(თვისებები) → Behavior Tab (მოქმედებების ჩანართი) → ჩაანაცვლეთ „Run "
-"executable text files when they are opened“ პარამეტრი „Ask every time“ "
-"(შეკითხვა ყოველ ჯერზე) პარამეტრით, შემდეგ კი „OK“."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
-"following command from inside the Tor Browser directory:"
-msgstr ""
-"* Tor-ბრაუზერი ასევე შესაძლებელია გაეშვას ბრძანებების ფანჯრიდან, შემდეგი "
-"ბრძანებით Tor-ბრაუზერის საქაღალდეში:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
-msgstr ""
-"* ვრცლად, გთხოვთ გაეცნოთ ჩვენს <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">სვეტზე სტატიას მოცემულ "
-"თემაზე</a></mark>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "როგორ ხდება Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
-" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
-"or settings."
-msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი არ ზემოქმედებს დანარჩენ პროგრამებზე ან თქვენი კომპიუტერის "
-"პარამეტრებზე. ასე რომ, მისი ამოშლა არ მოახდენს გავლენას სხვა პროგრამებსა და "
-"პარამეტრებზე თქვენს სისტემაში."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა მარტივია:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
-"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
-"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
-"you are running the English Tor Browser."
-msgstr ""
-"1. მონახეთ თქვენი Tor-ბრაუზერის საქაღალდე. ნაგულისხმევი მდებარეობა Windows-"
-"ზე არის მთავარი სამუშაო ეკრანი (Desktop); macOS-ზე იქნება პროგრამების "
-"საქაღალდე. Linux-ზე არ არსებობს ასეთი მდებარეობა, თუმცა წესით უნდა იყოს "
-"საქაღალდეში დასახელებით „tor-browser_en-US“, ინგლისური ვერსიის შემთხვევაში."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. წაშალეთ Tor-ბრაუზერის საქაღალდე."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr "3. გაასუფთავეთ სანაგვე ურნა"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-msgstr ""
-"გაითვალისწინეთ, რომ თქვენი სისტემის „პროგრამების ამოშლის“ ჩვეულებრივი "
-"ხელსაწყო არ გამოიყენება."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
-msgstr "გახდით TOR-ის მთარგმნელი"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "გახდით მთარგმნელი Tor-პროექტში"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
-"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
-" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
-"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
-"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-msgstr ""
-"თუ გსურთ დაეხმაროთ პროექტს სახელმძღვანელოს ან Tor-ბრაუზერის გადათარგმნაში "
-"თქვენს ენაზე, მეტად მადლიერნი დაგრჩებით! Tor-პროექტის თარგმნა ხდება "
-"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) Transifex-საიტზე, "
-"თარგმნის გასაიოლებელ ხელსაწყოზე. წვლილის შეტანის დასაწყებად, საჭიროა "
-"ანგარიშის შექმნა Transifex-ზე. ქვემოთ მოცემულია მითითებები, თუ როგორ ხდება "
-"ანგარიშის შექმნა და მუშაობის დაწყება."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
-"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
-"contribute to Tor translations."
-msgstr ""
-"თარგმნის დაწყებამდე, გთხოვთ იხილოთ Tor-პროექტის გვერდი [Localization Lab "
-"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). სადაც, მონახავთ "
-"თარგმნის მითითებებსა და სხვა საჭირო მასალებს, რომლებიც დაგეხმარებათ Tor-ის "
-"თარგმნაში წვლილის შესატანად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
-msgstr "##### შექმენით ანგარიში TRANSIFEX-ზე"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-msgstr ""
-"* გადადით [Transifex-ის ანგარიშის შექმნის "
-"გვერდზე](https://transifex.com/signup/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr ""
-"შეიყვანეთ თქვენი მონაცემები შესაბამის ველებში და დააწყაპეთ „Sign up“ ღილაკს:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
-"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-msgstr ""
-"* შეიყვანეთ შემდეგ გვერდზე თქვენი სახელი და მიუთითეთ „Localization“ და "
-"„Translator“ ჩამოსაშლელი მენიუდან."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-msgstr ""
-"* შემდეგ გვერდზე, აირჩიეთ „Join an existing project“ პროექტში ჩასართავად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
-"and continue."
-msgstr ""
-"* მომდევნო გვერდზე კი აირჩიეთ ენა, რომელზეც საუბრობთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან "
-"და განაგრძეთ."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-msgstr ""
-"* თქვენი ანგარიში უკვე შექმნილია! გადადით [Tor-ის Transifex-"
-"გვერდზე](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
-"* დააწკაპეთ მარჯვნივ არსებულ ლურჯ ღილაკს „Join Team“ გუნდში შემოერთებისთვის:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr "* მიუთითეთ ენა, რომლიდანაც გსურთ თარგმნოთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr "* შეტყობინება ნაჩვენები იქნება გვერდის თავში ამგვარად:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
-" of needed translations at [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
-"begin."
-msgstr ""
-"მას შემდეგ, რაც თქვენი წევრად მიღება დადასტურდება, შეგეძლებათ თარგმნის "
-"დაწყება; უბრალოდ გადადით უკან <a "
-"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor-ის Transifex-"
-"გვერდზე</a>, როდესაც მზად იქნებით მუშაობის დასაწყებად."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
-"also has information about the translations with bigger priority."
-msgstr ""
-"თარგმნის შესახებ მნიშვნელოვანი მასალა, ასევე შეგიძლიათ იხილოთ საიტზე "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "გმადლობთ, დახმარების სურვილის გამოჩენისთვის!"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid "Our mission:"
-msgstr "ჩვენი მიზანი:"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid ""
-"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
-" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
-"availability and use, and furthering their scientific and popular "
-"understanding."
-msgstr ""
-"ადამიანის უფლებების დაცვისა და თავისუფლების ხარისხის გაუმჯობესების "
-"ხელშეწყობა, უფასო და ღია წყაროს მქონე, ვინაობისა და პირადი მონაცემების "
-"გამჟღავნებისგან ასარიდებელი საშუალებების შექმნითა და გავრცელებით, მათზე "
-"შეუზღუდავი წვდომისა და გამოყენების უზრუნველყოფით, შემდგომ კი მათთან "
-"დაკავშირებით, მეცნიერული გაგებისა და  საზოგადოების ცნობიერების დონის "
-"ამაღლებით."
-
-#: templates/footer.html:24
-msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "გამოიწერეთ ჩვენი სიახლეების ცნობარი"
-
-#: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
-"გაეცანით ყოველთვიურად Tor-პროექტთან დაკავშირებულ ახალ ამბებსა და ახალ "
-"შესაძლებლობებს"
-
-#: templates/footer.html:26
-msgid "Sign up"
-msgstr "გამოწერა"
-
-#: templates/footer.html:32
-msgid ""
-"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
-"found in our "
-msgstr ""
-"სავაჭრო ნიშნების, საავტორო უფლებების დაცვის განაცხადებისა და მესამე მხარის "
-"მიერ გამოსაყენებელი წესების თაობაზე, შეგიძლიათ იხილოთ ჩვენი"
-
-#: templates/layout.html:8
-msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor-პროექტი | Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელო"
-
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "როგორ მუშაობს Tor"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "Donate"
-msgstr "შემოწირულობა"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "DONATE NOW"
-msgstr "გაიღეთ თანხა"
-
-#: templates/navbar.html:41
-msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Tor-ბრაუზერის ჩამოტვირთვა"
-
-#: templates/search.html:5
-msgid "Search"
-msgstr "ძებნა"
-
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
-msgid "Topics"
-msgstr "საკითხები"
-
-#: templates/macros/topic.html:19
-msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "გვერდის შექმნაში წვლილის შემტანები:"
-
-#: templates/macros/topic.html:21
-msgid "Edit this page"
-msgstr "გვერდის ჩასწორება"
-
-#: templates/macros/topic.html:22
-msgid "Suggest Feedback"
-msgstr "გამოხმაურება"
-
-#: templates/macros/topic.html:23
-msgid "Permalink"
-msgstr "პირდაპირი ბმული"
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
deleted file mode 100644
index 6ba2f9d04..000000000
--- a/contents+pl.po
+++ /dev/null
@@ -1,2605 +0,0 @@
-# Translators:
-# Filip <filipiczesio at vp.pl>, 2018
-# Dawid Job <hoek at tuta.io>, 2019
-# erinm, 2019
-# Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019
-# Emma Peel, 2019
-# Waldemar Stoczkowski, 2019
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 12:39+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2019\n"
-"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
-msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Instrukcja korzystania z Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About"
-msgstr "O aplikacji"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentacja"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Press"
-msgstr "Prasa"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Newsletter"
-msgstr "Newsletter"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakty"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Wtyczki"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "Zostań tłumaczem Tor "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About Tor Browser"
-msgstr "O Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Downloading"
-msgstr "Ściąganie"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Uruchamianie Tor Browser po raz pierwszy"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Pluggable transports"
-msgstr "Wtykowe transporty"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Circumvention"
-msgstr "Podstęp"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Bridges"
-msgstr "Mostki"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Managing identities"
-msgstr "Zarządzanie tożsamościami"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Onion Services"
-msgstr "Usługi Onion"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Secure Connections"
-msgstr "Bezpieczne Połączenia"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Updating"
-msgstr "Aktualizowanie"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Rozwiązywanie problemów"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Uninstalling"
-msgstr "Odinstalowanie"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Known issues"
-msgstr "Znane Problemy"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "O PRZEGLĄDARCE TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
-"Dowiedz się co Tor Browser może robić aby chronić twoją prywatność i "
-"anonimowość"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
-"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
-"Tor Browser używa Sieci Tor'a aby chronić twoją prywatność i anonimowość. "
-"Używanie sieci Tor ma dwie główne właściwości:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
-"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
-"names and addresses of the websites you visit."
-msgstr ""
-"* Twój dostawca internetu, jak i również jakakolwiek osoba obserwująca Twój "
-"ruch sieciowy nie będzie w stanie wyśledzić Twojej aktywności w internecie, "
-"nie będą wiedzieć jakie strony i adresy internetowe odwiedzasz."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
-"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
-"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
-"explicitly identify yourself."
-msgstr ""
-"* Operatorzy stron i usług internetowych, z których używasz, jak i również "
-"osoby je obserwujące będą widzieć połączenie pochodzące z sieci Tor zamiast "
-"Twojego prawdziwego adresu internetowego (IP) i nie będą wiedzieć kim "
-"jesteś, o ile sam nie zechcesz się zidentyfikować."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
-"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr ""
-"Dodatkowo, Tor Browser został zaprojektowany tak by udaremnić witrynom "
-"zidentyfikowanie Ciebie poprzez pobranie „odcisku palca” czy też wgląd w "
-"konfigurację przeglądarki."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
-" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
-msgstr ""
-"Domyślnie, Przeglądarka Tor nie przechowuje żadnej historii przeglądania. "
-"Ciasteczka są ważne tylko na jedną sesję (do momentu, gdy przeglądarka Tor "
-"zostanie zamknięta lub gdy zostanie zażądana <a href=\"/managing-identities"
-"/#new-identity\">Nowa Tożsamość</a>)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### HOW TOR WORKS"
-msgstr "##### JAK DZIAŁA TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
-"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
-"public Internet."
-msgstr ""
-"Tor to sieć wirtualnych tuneli, które pozwalają na poprawę prywatności i "
-"bezpieczeństwa w Internecie. Tor działa poprzez wysyłanie ruchu poprzez trzy"
-" losowo wybrane serwery (znane również jako *przekaźniki*) w sieci Tor. "
-"Ostatni przekaźnik w obwodzie (\"przekaźnik wyjściowy\") wysyła ruch do "
-"publicznego Internetu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
-"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
-"relay."
-msgstr ""
-"Obrazek powyżej ilustruje użytkownika przeglądającego różne strony "
-"internetowe za pomocą sieci Tor. Monitory zielone przedstawiają przekaźniki "
-"sieci Tor, natomiast trzy klucze odpowiadają warstwom szyfrowania pomiędzy "
-"użytkownikiem a każdym przekaźnikiem."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "POBIERANIE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Jak pobrać Tor Browser"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org/download."
-msgstr ""
-"Najbezpieczniejszym i najprostszym sposobem pobrania przeglądarki Tor "
-"Browser jest oficjalna strona Tor Project pod adresem "
-"https://www.torproject.org/download."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
-"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-msgstr ""
-"Twoje połączenie z witryną zostanie zabezpieczone przy użyciu [HTTPS"
-"](/secure-connections), co znacznie utrudni manipulowanie przez kogoś."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
-"for example, it could be blocked on your network."
-msgstr ""
-"Może się jednak zdarzyć, że nie będziesz miał dostępu do strony internetowej"
-" Tor Project: na przykład, może być ona zablokowana w Twojej sieci."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
-"below."
-msgstr ""
-"Jeśli tak się stanie, możesz skorzystać z jednej z poniższych alternatywnych"
-" metod pobierania."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### MIRRORS"
-msgstr "##### SERWERY LUSTRZANE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
-"website, you can instead try downloading it from one of our official "
-"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-msgstr ""
-"Jeśli nie możesz pobrać Przeglądarki Tor z oficjalnej strony internetowej "
-"Tor Project, możesz spróbować pobrać ją z jednego z naszych oficjalnych "
-"serwerów lustrzanych, poprzez [EFF](https://tor.eff.org) lub [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTOR"
-msgstr "##### GETTOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
-"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and GitHub."
-msgstr ""
-"GetTor jest usługą, która automatycznie odpowiada na wiadomości wysyłając "
-"linki do najnowszej wersji Tor Browser znajdujące się w wielu miejscach, "
-"np.: Dropbox, Google Drive czy GitHub."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "###### UŻYWANIE GETTOR PRZEZ EMAIL:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
-"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
-"depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Wyślij email na gettor at torproject.org wpisując w wiadomości nazwę swojego "
-"systemu operacyjnego: „windows”, „osx” lub „linux” (bez cudzysłowu). "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
-"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
-"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
-"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
-"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
-" are using."
-msgstr ""
-"GetTor w odpowiedzi wyśle wiadomość zawierającą linki, za pomocą których "
-"możesz pobrać instalator TorBrowser, podpis cyfrowy (potrzebny do "
-"zweryfikowania pliku), „odcisk” (fingerprint) klucza użytego do stworzenia "
-"podpisu oraz sumę kontrolną pliku. Dostaniesz wybór pomiędzy oprogramowaniem"
-" 32-bitowym oraz 64-bitowym, w zależności od komputera, z jakiego "
-"korzystasz."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr "###### UŻYWANIE GETTOR PRZEZ TWITTERA:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
-" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
-"follow the account)."
-msgstr ""
-"Aby uzyskać linki do pobrania Tor Browser w języku polskim dla macOS, wyślij"
-" bezpośrednią wiadomość do @get_tor ze słowami \"osx pl\" w nim (nie musisz "
-"śledzić konta)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr "###### UŻYWANIE GETTOR PRZEZ JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ITP.):"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
-"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
-msgstr ""
-"By uzyskać linki pozwalające na pobranie Tor Browser dla Linuksa po chińsku,"
-" wyślij wiadomość zawierającą wyrażenie „linux zh” na gettor at torproject.org."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "POŁĄCZENIE PRZEGLĄDARKI TOR PO RAZ PIERWSZY"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Naucz się korzystać z Tor Browser po raz pierwszy"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
-"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
-"network, or to configure Tor Browser for your connection."
-msgstr ""
-"Kiedy uruchomisz Tor Browser po raz pierwszy, zobaczysz okno Ustawienia "
-"sieci Tor. Daje to możliwość bezpośredniego połączenia z siecią Tor lub "
-"skonfigurowania przeglądarki Tor do połączenia."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONNECT"
-msgstr "##### POŁĄCZ"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
-"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
-"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
-"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
-"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
-"problem."
-msgstr ""
-"W większości przypadków przycisk „Połącz” pozwoli Ci połączyć się z siecią "
-"Tor bez dalszej konfiguracji. Po kliknięciu, pojawi się pasek stanu, "
-"pokazujący postęp w łączeniu z siecią Tor. Jeżeli posiadasz stosunkowo "
-"szybkie łącze, a pasek stanu utknie w miejscu, sprawdź stronę <a "
-"href=\"/troubleshooting\">Rozwiązywanie problemów</a> by znaleźć pomoc."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CONFIGURE"
-msgstr "##### KONFIGURUJ"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
-"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"Jeśli wiesz, że twoje połączenie jest cenzurowane lub używasz proxy, "
-"powinieneś wybrać tę opcję. Tor Browser przeprowadzi Cię przez szereg opcji "
-"konfiguracji."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
-" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
-"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
-"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
-" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
-"screen to configure a pluggable transport."
-msgstr ""
-"Na pierwszym ekranie pojawi się pytanie, czy dostęp do sieci Tor jest "
-"zablokowany lub ocenzurowany na Twoim połączeniu. Jeśli wierzysz, że tak nie"
-" jest, wybierz \"Nie\". Jeśli wiesz, że Twoje połączenie jest cenzurowane "
-"lub próbowałeś i nie udało Ci się połączyć z siecią Tor i żadne inne "
-"rozwiązania nie zadziałały, wybierz \"Tak\". Następnie zostaniesz "
-"przeniesiony do ekranu Omijanie, aby skonfigurować transport wtykowy."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
-" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
-"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
-"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
-" a proxy, click “Continue”."
-msgstr ""
-"Następny ekran zapyta, czy połączenie korzysta z serwera proxy. W większości"
-" przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj będziesz wiedział, czy musisz "
-"odpowiedzieć \"Tak\", ponieważ te same ustawienia będą używane dla innych "
-"przeglądarek w Twoim systemie. Jeśli to możliwe, poproś administratora sieci"
-" o wskazówki. Jeśli Twoje połączenie nie korzysta z serwera proxy, kliknij "
-"\"Kontynuuj\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BRIDGES"
-msgstr "MOSTY"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
-"“bridge” relays."
-msgstr ""
-"Większość Transportów Wtykowych, takich jak obfs3 i obfs4, opiera się na "
-"wykorzystaniu przekaźników \"mostkowych\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
-"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
-" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
-" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
-"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
-"are using Tor."
-msgstr ""
-"Większość <a href=\"/transports\">Transportów Wtykowych</a>, takich jak "
-"obfs3 i obfs4, opiera się na wykorzystaniu przekaźników \"mostkowych\". "
-"Podobnie jak zwykłe przekaźniki Tor, mosty są obsługiwane przez "
-"wolontariuszy; jednak w przeciwieństwie do zwykłych przekaźników, nie są one"
-" wymienione publicznie, więc przeciwnik nie może ich łatwo zidentyfikować. "
-"Używanie mostów w połączeniu z transportami wtykowymi pomaga ukryć fakt, że "
-"korzystasz z Tora."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
-"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
-"addresses in order to use these transports."
-msgstr ""
-"Inne przenośne transporty, takie jak łagodne, wykorzystują różne techniki "
-"anty-cenzury, które nie opierają się na mostach. Nie musisz uzyskiwać "
-"adresów mostów, aby korzystać z tych transportów."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### OTRZYMANIE ADRESÓW MOSTU"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
-"yourself. You have two options:"
-msgstr ""
-"Ponieważ adresy mostów nie są publiczne, będziesz musiał sam poprosić o nie."
-" Masz dwie opcje:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
-"* Odwiedź https://bridges.torproject.org/ i postępuj zgodnie z instrukcjami "
-"lub"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-msgstr ""
-"* Wyślij emaila na bridges at torproject.org z adresu email Gmail, Yahoo lub "
-"Riseup"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### WPROWADZENIE ADRESÓW MOSTU"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
-"into Tor Launcher."
-msgstr ""
-"Po uzyskaniu niektórych adresów mostów będziesz musiał wprowadzić je do "
-"programu uruchamiającego Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
-" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
-" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
-"options."
-msgstr ""
-" Jeśli uruchamiasz Tor Browser po raz pierwszy, kliknij 'Konfiguruj', aby "
-"otworzyć okno Ustawienia Sieci Tor. W przeciwnym razie kliknij przycisk "
-"Torbut po lewej stronie paska URL, a następnie wybierz 'Ustawienia Sieci "
-"Tor...', aby uzyskać dostęp do tych opcji."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
-"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
-"separate line."
-msgstr ""
-"W oknie Ustawienia Sieci Tor, wybierz 'Tor jest cenzurowany w moim kraju'. "
-"Następnie wybierz 'Wybierz most który znam' i wpisz adres każdego mostu w "
-"osobnej linii."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
-" compared to using ordinary Tor relays."
-msgstr ""
-"Kliknij „OK”, aby zapisać ustawienia. Używanie mostów może spowolnić "
-"połączenie w porównaniu z użyciem zwykłych przekaźników Tora."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
-"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-msgstr ""
-"Jeśli połączenie nie powiedzie się, otrzymane mosty mogą być wyłączone. Użyj"
-" jednej z powyższych metod, aby uzyskać więcej adresów mostów i spróbuj "
-"ponownie."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "TRANSPORTY WTYKOWE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out."
-msgstr ""
-"Wtyczki transportowe to narzędzia, których Tor może użyć do ukrycia ruchu, "
-"który wysyła."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
-"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
-"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
-"network."
-msgstr ""
-"Wtyczki transportowe to narzędzia, których Tor może użyć do ukrycia ruchu, "
-"który wysyła. Może to być przydatne w sytuacjach, gdy dostawca usług "
-"internetowych lub inny organ aktywnie blokuje połączenia z siecią Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "##### TYPY TRANSPORTÓW WTYKOWYCH"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
-"developed."
-msgstr ""
-"Obecnie dostępnych jest pięć przenośnych transportów, ale opracowywane są "
-"kolejne."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tbody>"
-msgstr "<tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr "<tr class=\"odd\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<td>"
-msgstr "<td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs3"
-msgstr "obfs3"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</td>"
-msgstr "</td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
-"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-msgstr ""
-"obfs3 sprawia, że ruch Tora wygląda losowo, że nie wygląda jak Tor lub "
-"jakikolwiek inny protokół. Mimo, że nadal jest domyślnie dołączony, zaleca "
-"się użycie obfs4 zamiast niego, ponieważ ma kilka ulepszeń zabezpieczeń w "
-"stosunku do obfs3."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tr>"
-msgstr "</tr>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=\"even\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs4"
-msgstr "obfs4"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
-"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
-"be blocked than obfs3 bridges."
-msgstr ""
-"obfs4 sprawia, że ruch Tora wygląda losowo jak obfs3, a także uniemożliwia "
-"cenzorom znalezienie mostów poprzez skanowanie Internetu. Mosty obfs4 są "
-"mniej podatne na zablokowanie niż mosty obfs3."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "FTE"
-msgstr "FTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
-"(HTTP) traffic."
-msgstr ""
-"FTE (szyfrowanie przekształcające format) maskuje ruch Tora jako zwykły ruch"
-" internetowy (HTTP)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "meek"
-msgstr "Cichy"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
-"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
-"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
-"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-msgstr ""
-"Transporty meek sprawiają że wyglądasz jakbyś przeglądał popularną strone "
-"internetową zamiast z Tora. meek-amazon sprawia, że wyglądasz, jakbyś "
-"korzystał z Amazon Web Services; meek-azure sprawia, że wyglądasz, jakbyś "
-"korzystał ze strony internetowej Microsoftu; a meek-google sprawia, że "
-"wygląda to tak, jakbyś korzystał z wyszukiwarki Google."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Snowflake"
-msgstr "Snowflake"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
-"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-msgstr ""
-"Snowflake jest ulepszeniem w stosunku do Flashproxy. Przesyła ruch przez "
-"WebRTC, protokół peer-to-peer z wbudowanym wykrawaniem NAT."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tbody>"
-msgstr "</tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</table>"
-msgstr "</table>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "##### UŻYWANIE TRANSPORTÓW WTYKOWYCH"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
-"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
-"Aby użyć przenośnego transportu, najpierw kliknij ikonę cebuli po lewej "
-"stronie paska adresu URL, lub kliknij „Konfiguruj” podczas pierwszego "
-"uruchomienia przeglądarki Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr "Następnie wybierz „Ustawienia sieci Tor” z menu rozwijanego."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
-"click 'Select a built-in bridge.'"
-msgstr ""
-"W wyświetlonym oknie zaznacz opcję „Tor jest ocenzurowany w moim kraju”, a "
-"następnie kliknij „Wybierz wbudowany most”."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
-"use."
-msgstr ""
-"Z menu rozwijanego wybierz dowolny przenośny transport, którego chcesz użyć."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
-#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
-"to save your settings."
-msgstr ""
-"Po wybraniu przenośnego transportu, którego chcesz użyć, kliknij „OK”, aby "
-"zapisać ustawienia."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "OBCHODZENIE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "Co zrobić jeśli sieć Tor jest zablokowana"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
-"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
-" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
-"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
-"page for more information on the types of transport that are currently "
-"available."
-msgstr ""
-"Bezpośredni dostęp do sieci Tor może czasem zostać zablokowany przez "
-"dostawcę usług internetowych lub rząd. Przeglądarka Tor zawiera pewne "
-"narzędzia służące do obchodzenia tych blokad. Narzędzia te są nazywane "
-"\"transportami wtykowymi\". Zobacz <a href=\"/en-US/transports\">Transporty "
-"Wtykowe</a>, aby uzyskać więcej informacji na temat aktualnie dostępnych "
-"rodzajów transportów."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-msgstr "Przeglądarka Tor ma obecnie cztery opcjonalne opcje transportu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
-"that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
-"Aby skorzystać z transportów wtykowych, kliknij 'Skonfiguruj' w oknie Tor "
-"Launcher, które pojawia się po pierwszym uruchomieniu Przeglądarki Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
-"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
-"'Tor Network Settings'."
-msgstr ""
-"Możesz również skonfigurować przenośne wtyczki, gdy przeglądarka Tor działa,"
-" klikając ikonę cebuli po lewej stronie paska adresu, a następnie wybierając"
-" „Ustawienia sieci Tor”."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
-"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
-"you'd like to use."
-msgstr ""
-"Wybierz 'Tor jest cenzurowany w moim kraju', a następnie kliknij 'Wybierz "
-"wbudowany most'. Kliknij na menu rozwijane i wybierz transport, z którego "
-"chcesz skorzystać."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "liknij „OK”, aby zapisać ustawienia."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "##### Z KTÓREGO TRANSPORTU POWINIENEM KORZYSTAĆ?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
-"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
-"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
-"circumstances."
-msgstr ""
-"Każdy z transportów wymienionych w menu Tor Launchera działa w inny sposób "
-"(więcej szczegółów znajdziesz na stronie <a href=\"/en-"
-"US/transports\">Transportów Wtykowych</a>), a ich skuteczność zależy od "
-"indywidualnych okoliczności."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
-" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
-msgstr ""
-"Jeśli po raz pierwszy próbujesz obejść zablokowane połączenie, powinieneś "
-"spróbować różnych transportów: obfs3, obfs4, fte, i meek-azure."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
-"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
-"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
-"obtain them."
-msgstr ""
-"Jeśli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni Ci dostępu "
-"do Internetu, będziesz musiał wprowadzić adresy mostu ręcznie. Przeczytaj "
-"sekcje <a href=\"/en-US/bridges/\">Mosty</a>, aby dowiedzieć się, czym są "
-"mosty i jak je uzyskać."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "ZARZĄDZANIE TOŻSAMOŚCIAMI"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr "Dowiedz się, jak kontrolować dane osobowe w przeglądarce Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
-"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
-"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
-"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
-"across different sites."
-msgstr ""
-"Gdy łączysz się ze stroną internetową, nie tylko operatorzy tej strony mogą "
-"zapisywać informacje o Twojej wizycie. Większość stron internetowych "
-"korzysta obecnie z licznych usług firm trzecich, w tym przycisków sieci "
-"społecznościowych \"Lubię to\", trackerów analitycznych i sygnalizatorów "
-"reklamowych, z których wszystkie mogą łączyć Twoją aktywność na różnych "
-"stronach."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
-" location and IP address, but even without this information they might be "
-"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
-" Browser includes some additional features that help you control what "
-"information can be tied to your identity."
-msgstr ""
-"Korzystanie z sieci Tor powstrzymuje obserwatorów przed odkryciem Twojej "
-"dokładnej lokalizacji i adresu IP, ale nawet bez tych informacji mogą oni "
-"być w stanie połączyć różne obszary Twojej działalności. Z tego powodu, "
-"Przeglądarka Tor zawiera kilka dodatkowych funkcji, które pomagają "
-"kontrolować, jakie informacje mogą być powiązane z Twoją tożsamością."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### THE URL BAR"
-msgstr "##### PASEK URL"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
-"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
-"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
-" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
-"that both connections originate from your browser."
-msgstr ""
-"Przeglądarka Tor skupia Twoje doświadczenia internetowe wokół relacji ze "
-"stroną internetową w pasku URL. Nawet jeśli połączysz się z dwiema różnymi "
-"witrynami, które korzystają z tej samej usługi śledzenia stron trzecich, "
-"Przeglądarka Tor wymusi na treści przejście przez dwa różne obwody Tor, więc"
-" tracker nie będzie wiedział, że oba połączenia pochodzą z Twojej "
-"przeglądarki."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
-"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
-"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Z drugiej strony, wszystkie połączenia do jednego adresu strony internetowej"
-" będą realizowane za pomocą tego samego obwodu Tor, co oznacza, że możesz "
-"przeglądać różne strony jednej strony internetowej w oddzielnych zakładkach "
-"lub oknach, bez utraty funkcjonalności."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
-"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"Możesz zobaczyć schemat obwodu, którego używa Przeglądarka Tor dla bieżącej "
-"karty w menu informacji o witrynie, w pasku URL."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
-"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
-"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
-"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
-"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-msgstr ""
-"W obwodzie, węzeł Guard lub wejściowy jest pierwszym węzłem i jest automatycznie i losowo wybierany przez Tor. Ale różni się od innych węzłów w obwodzie. Aby uniknąć ataków profilujących, węzeł Guard zmienia się dopiero po 2-3 miesiącach, w przeciwieństwie do innych węzłów, które zmieniają się wraz z każdą nową domeną. Aby uzyskać więcej informacji na temat Guard, odwiedź \n"
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> i <a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal Pomocy Technicznej</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "##### LOGOWANIE POPRZEZ TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
-"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
-"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-msgstr ""
-"Chociaż przeglądarka Tor ma na celu umożliwienie całkowitej anonimowości "
-"użytkownika w sieci, mogą zaistnieć sytuacje, w których sensowne jest "
-"używanie Tora ze stronami internetowymi, które wymagają nazw użytkownika, "
-"haseł lub innych informacji identyfikujących."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
-"address and geographical location in the process. The same is often true "
-"when you send an email. Logging into your social networking or email "
-"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
-"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
-"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-msgstr ""
-"Jeśli zalogujesz się na stronę internetową za pomocą zwykłej przeglądarki, "
-"przy okazji ujawnisz również swój adres IP i lokalizację geograficzną. To "
-"samo dotyczy często wysyłania wiadomości e-mail. Zalogowanie się do sieci "
-"społecznościowych lub kont e-mail za pomocą Przeglądarki Tor pozwala na "
-"wybranie dokładnie tych informacji, które ujawnisz na przeglądanych stronach"
-" internetowych. Zalogowanie się za pomocą Przeglądarki Tor jest również "
-"przydatne, jeśli strona, do której próbujesz dotrzeć, jest ocenzurowana w "
-"Twojej sieci."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
-"bear in mind:"
-msgstr ""
-"Po zalogowaniu się na stronę przez Tora, istnieje kilka punktów, które "
-"należy mieć na uwadze:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
-"important information on how to secure your connection when logging in."
-msgstr ""
-"* Zobacz stronę <a href=\"/secure-connections\">Bezpieczne Połączenia</a> "
-"dla ważnych informacji o tym jak zabezpieczyć swoje połączenie podczas "
-"logowania."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
-" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
-"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
-"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
-"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
-"contacting the operators and explaining the situation."
-msgstr ""
-"* Przeglądarka Tor często sprawia, że twoje połączenie wygląda tak, jakby "
-"pochodziło z zupełnie innej części świata. Niektóre strony internetowe, "
-"takie jak banki lub dostawcy poczty elektronicznej, mogą interpretować to "
-"jako znak, że Twoje konto zostało zhakowane lub skompromitowane i zablokować"
-" Cię. Jedynym sposobem na rozwiązanie tego problemu jest zastosowanie "
-"zalecanej procedury odzyskiwania konta lub skontaktowanie się z operatorami "
-"i wyjaśnienie sytuacji."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "##### ZMIENIANIE TOŻSAMOŚCI I OBWODÓW"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
-"options, located in the main menu (hamburger menu)."
-msgstr ""
-"Tor Browser posiada opcje \"Nowa Tożsamość\" i \"Nowy Obwód Tor dla tej "
-"Strony\", znajdujące się w menu głównym (hamburger menu)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW IDENTITY"
-msgstr "###### NOWA TOŻSAMOŚĆ"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
-"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
-"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
-"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
-"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
-"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-msgstr ""
-"Opcja ta jest przydatna, jeśli chcesz zapobiec możliwości łączenia się "
-"kolejnej aktywności przeglądarki z tym, co robiłeś wcześniej. Wybranie tej "
-"opcji spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych zakładek i okien, "
-"wyczyszczenie wszystkich prywatnych informacji, takich jak pliki cookie i "
-"historia przeglądania oraz wykorzystanie nowych obwodów Tor dla wszystkich "
-"połączeń. Przeglądarka Tor wyświetli ostrzeżenie, że wszystkie działania i "
-"pobieranie zostaną wstrzymane, więc weź to pod uwagę przed kliknięciem "
-"przycisku \"Nowa Tożsamość\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "###### NOWY OBWÓD TOR DLA TEJ STRONY"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
-"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
-"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
-" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
-"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
-" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
-" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr ""
-"Opcja ta jest przydatna, jeśli używany <a href=\"/about/#how-tor-"
-"works\">przekaźnik wyjściowy</a> nie jest w stanie połączyć się z wymaganą "
-"stroną internetową lub nie ładuje jej prawidłowo. Wybranie jej spowoduje "
-"ponowne załadowanie aktualnie aktywnej karty lub okna w nowym obwodzie Tor. "
-"Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej będą korzystać z "
-"nowego obwodu również po ich ponownym załadowaniu. Ta opcja nie usuwa "
-"żadnych prywatnych informacji ani nie odlinkuje twojej aktywności, ani nie "
-"wpływa na twoje obecne połączenia z innymi stronami internetowymi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
-"information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"Dostęp do tej opcji można również uzyskać w nowym wyświetlaczu obwodu, w "
-"menu informacji o witrynie, w pasku URL."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Usługi dostępne tylko za pomocą Tora"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
-"websites) that are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"Usługi cebulowe (wcześniej znane jako \"usługi ukryte\") to usługi (takie "
-"jak strony internetowe), które są dostępne tylko poprzez sieć Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
-"private web:"
-msgstr ""
-"Usługi cebulowe oferują kilka korzyści w stosunku do zwykłych usług w sieci "
-"nie-prywatnej:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
-"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-msgstr ""
-"* Lokalizacja i adres IP usług cebulowych jest ukryty, co utrudnia ich "
-"cenzurowanie lub identyfikację operatorów przez przeciwników."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
-"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
-" over HTTPS</a>."
-msgstr ""
-"* Cały ruch pomiędzy użytkownikami Tor i usługami cebulowymi jest szyfrowany"
-" od-początku-do-końca, więc nie musisz się martwić o <a href=\"/secure-"
-"connections\">łączenie się poprzez HTTPS</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
-"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
-"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
-"connection is not being tampered with."
-msgstr ""
-"* Adres usługi cebuli jest generowany automatycznie, więc operatorzy nie "
-"muszą kupować nazwy domeny; adres URL .onion pomaga również Torowi zapewnić,"
-" że łączy się z właściwą lokalizacją i że połączenie nie jest naruszane."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### Jak uzyskać dostęp do usług Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
-"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-msgstr ""
-"Podobnie jak w przypadku każdej innej strony internetowej, musisz znać adres"
-" serwisu cebulowego, aby móc się z nim połączyć. Adres cebulowy to ciąg 16 "
-"(i w formacie V3, 56) najczęściej przypadkowych liter i cyfr, a następnie "
-"\".onion\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
-"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
-"and a padlock."
-msgstr ""
-"Wchodząc na stronę internetową, która korzysta z usługi cebulowej, "
-"Przeglądarka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonę małej zielonej cebuli "
-"wyświetlającej stan Twojego połączenia: bezpieczny i korzystający z usługi "
-"cebulowej. A jeśli masz wchodzisz na stronę internetową z https i usługą "
-"cebulą, to pokaże ikonę zielonej cebuli i kłódki."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### Rozwiązywanie problemów"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
-"Browser from being able to reach the site."
-msgstr ""
-"Jeśli nie możesz dotrzeć do usługi cebulowej, której potrzebujesz, upewnij "
-"się, że wpisałeś poprawnie adres cebulowy: nawet drobny błąd powstrzyma "
-"Przeglądarkę Tor przed dotarciem na stronę."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
-"have allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"Jeśli nadal nie jesteś w stanie podłączyć się do serwisu cebulowego, spróbuj"
-" ponownie później. Może okazać się to tymczasowy problem z połączeniem lub "
-"operatorzy strony mogli pozwolić na jego wyłączenie bez ostrzeżenia."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
-"Service</a>"
-msgstr ""
-"Możesz również upewnić się że masz dostęp do innych usług cebulowych, łącząc"
-" się do <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Usługi Cebulowej "
-"DuckDuckGo</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "BEZPIECZNE POŁĄCZENIA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
-"Dowiedz się, jak chronić swoje dane za pomocą przeglądarki Tor Browser i "
-"HTTPS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
-"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
-"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
-"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
-" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
-"will begin with “https://”, rather than “http://”."
-msgstr ""
-"Jeśli dane osobowe, takie jak hasło logowania, nie są wysłane zaszyfrowane "
-"przez Internet, mogą być bardzo łatwo przechwycone poprzez podsłuchiwacza. "
-"Jeśli logujesz się na jakąkolwiek stronę internetową, powinieneś się "
-"upewnić, że strona oferuje szyfrowanie HTTPS, które chroni przed tego "
-"rodzaju podsłuchem. Możesz to sprawdzić w pasku adresu URL: jeśli Twoje "
-"połączenie jest zaszyfrowane, adres rozpocznie się od \"https://\", a nie "
-"\"http://\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The following visualization shows what information is visible to "
-"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr ""
-"Poniższa wizualizacja pokazuje, jakie informacje są widoczne dla "
-"podsłuchiwaczy z i bez Przeglądarki Tor i szyfrowania HTTPS:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-msgstr ""
-"* Kliknij przycisk \"Tor\", aby zobaczyć, jakie dane są widoczne dla "
-"obserwatorów, gdy korzystasz z Tora. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby "
-"wskazać, że Tor jest włączony."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-msgstr ""
-"* Kliknij przycisk \"HTTPS\", aby zobaczyć, jakie dane są widoczne dla "
-"obserwatorów, gdy używasz HTTPS. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby "
-"wskazać, że HTTPS jest włączony."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
-" when you are using both tools."
-msgstr ""
-"* Gdy oba przyciski są zielone, widzisz dane, które są widoczne dla "
-"obserwatorów, gdy korzystasz z obu narzędzi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
-"when you don't use either tool."
-msgstr ""
-"* Gdy oba przyciski są szare, widzisz dane, które są widoczne dla "
-"obserwatorów, gdy nie używasz żadnego z tych narzędzi."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr "##### POTENCJALNIE WIDOCZNE DANE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dl>"
-msgstr "<dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dt>"
-msgstr "<dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Site.com"
-msgstr "Strona.pl"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dt>"
-msgstr "</dt>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<dd>"
-msgstr "<dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "The site being visited."
-msgstr "Odwiedzana witryna."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dd>"
-msgstr "</dd>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "user / pw"
-msgstr "user/pass"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Nazwa użytkownika i hasło używane do uwierzytelniania."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "data"
-msgstr "dane"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Przesyłane dane."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "location"
-msgstr "lokalizacja"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
-"address)."
-msgstr ""
-"Lokalizacja sieciowa komputera użytego do odwiedzenia strony internetowej "
-"(publiczny adres IP)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Czy używany jest Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</dl>"
-msgstr "</dl>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Security Slider"
-msgstr "Suwak Bezpieczeństwa"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
-"Konfiguracja przeglądarki Tor Browser pod kątem bezpieczeństwa i "
-"użyteczności"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
-"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
-"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
-"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
-"needs against the degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Przeglądarka Tor zawiera \"Suwak Bezpieczeństwa\", który pozwala zwiększyć "
-"bezpieczeństwo poprzez wyłączenie niektórych funkcji internetowych, które "
-"mogą być wykorzystane do ataku na bezpieczeństwo i anonimowość. Zwiększenie "
-"poziomu bezpieczeństwa Przeglądarki Tor powstrzyma niektóre strony "
-"internetowe przed prawidłowym funkcjonowaniem, więc powinieneś rozważyć "
-"swoje potrzeby w zakresie bezpieczeństwa w stosunku do wymaganego stopnia "
-"użyteczności."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr "##### Uzyskanie Dostępu do Suwaka Bezpieczeństwa"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-msgstr ""
-"Suwak Bezpieczeństwa znajduje się w menu \"Ustawienia zabezpieczeń\" "
-"przycisku Torbutton."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Security Levels"
-msgstr "##### Poziomy Bezpieczeństwa"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
-"disable certain browser features to protect against possible attacks."
-msgstr ""
-"Zwiększenie poziomu Suwaka Bezpieczeństwa spowoduje wyłączenie lub częściowe"
-" wyłączenie niektórych funkcji przeglądarki w celu ochrony przed "
-"ewentualnymi atakami."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safest"
-msgstr "Najbezpieczniejszy"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
-"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
-" and some fonts and icons may not display correctly."
-msgstr ""
-"Na tym poziomie, wideo HTML5 i audio stają się kliknij-aby-odtworzyć poprzez"
-" NoScript; wszystkie optymalizacje wydajności JavaScript są wyłączone; "
-"niektóre równania matematyczne mogą nie być wyświetlane prawidłowo; niektóre"
-" funkcje renderowania czcionek są wyłączone; niektóre typy obrazów są "
-"wyłączone domyślnie na wszystkich stronach; większość formatów wideo i audio"
-" jest wyłączona; a niektóre czcionki i ikony mogą nie być wyświetlane "
-"poprawnie."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Safer"
-msgstr "Bezpieczniej"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
-"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
-"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
-"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites."
-msgstr ""
-"Na tym poziomie, wideo i audio HTML5 stają się kliknij-aby-odtworzyć poprzez"
-" NoScript; wszystkie optymalizacje wydajności JavaScript są wyłączone; "
-"niektóre równania matematyczne mogą nie być wyświetlane prawidłowo; niektóre"
-" funkcje renderowania czcionek są wyłączone; niektóre typy obrazów są "
-"wyłączone; a JavaScript jest domyślnie wyłączony na wszystkich stronach bez "
-"<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardowy"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
-"option."
-msgstr ""
-"Na tym poziomie wszystkie funkcje przeglądarki są włączone. Jest to "
-"najbardziej używalna opcja."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr "USTAWIENIA BEZPIECZEŃSTWA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Domyślnie Przeglądarka Tor chroni Twoje bezpieczeństwo, szyfrując Twoje dane"
-" przeglądania."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"Możesz dodatkowo zwiększyć swoje bezpieczeństwo, wybierając wyłączenie "
-"pewnych funkcji internetowych, które mogą być wykorzystane do ataku na Twoje"
-" bezpieczeństwo i anonimowość."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"Możesz to zrobić, zwiększając ustawienia bezpieczeństwa Przeglądarki Tor w "
-"menu tarczy."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Zwiększenie poziomu bezpieczeństwa Przeglądarki Tor powstrzyma niektóre "
-"strony internetowe przed prawidłowym funkcjonowaniem, więc powinieneś "
-"rozważyć swoje potrzeby w zakresie bezpieczeństwa w stosunku do wymaganego "
-"stopnia użyteczności."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr "##### UZYSKANIE DOSTĘPU DO USTAWIEŃ BEZPIECZEŃSTWA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"Dostęp do ustawień bezpieczeństwa można uzyskać, klikając ikonę Tarczy obok "
-"paska adresu URL Przeglądarki Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Aby wyświetlić i dostosować Ustawienia Bezpieczeństwa, kliknij przycisk "
-"\"Zaawansowane Ustawienia Bezpieczeństwa....\" w menu tarczy."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SECURITY LEVELS"
-msgstr "##### POZIOMY BEZPIECZEŃSTWA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Zwiększenie poziomu bezpieczeństwa w Ustawieniach Bezpieczeństwa "
-"Przeglądarki Tor spowoduje wyłączenie lub częściowe wyłączenie niektórych "
-"funkcji przeglądarki w celu ochrony przed ewentualnymi atakami."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"Ustawienia te można włączyć ponownie w dowolnym momencie, dostosowując "
-"poziom zabezpieczeń."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"Na tym poziomie wszystkie funkcje Przeglądarki Tor i stron internetowych są "
-"włączone."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"Ten poziom wyłącza funkcje strony internetowej, które często są "
-"niebezpieczne."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "Może to spowodować utratę funkcjonalności niektórych stron."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript jest wyłączony na wszystkich stronach bez <a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>; niektóre czcionki i symbole matematyczne są "
-"wyłączone; dźwięk i obraz (media HTML5) są kliknij-aby-odtworzyć."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"Ten poziom pozwala jedynie na korzystanie z funkcji stron internetowych "
-"wymaganych dla stron statycznych i prostych usług."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Zmiany te mają wpływ na zdjęcia, media i skrypty."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"Javascript jest domyślnie wyłączony na wszystkich stronach; niektóre "
-"czcionki, ikony, symbole matematyczne i zdjęcia są wyłączone; dźwięk i wideo"
-" (media HTML5) są kliknij-aby-odtworzyć."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "UPDATING"
-msgstr "AKTUALIZOWANIE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Jak zaktualizować Przeglądarkę Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
-"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
-"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-msgstr ""
-"Przeglądarka Tor musi być stale aktualizowana. Jeśli nadal używasz "
-"przestarzałej wersji oprogramowania, możesz być narażony na poważne błędy w "
-"zabezpieczeniach, które naruszają Twoją prywatność i anonimowość."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
-"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
-"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
-"either automatically or manually."
-msgstr ""
-"Przeglądarka Tor wyświetli wiadomość o aktualizacji oprogramowania po "
-"wydaniu nowej wersji: ikona przycisku Torbutton wyświetli żółty trójkąt, a "
-"po otwarciu Tor Browser możesz zobaczyć pisemny wskaźnik aktualizacji. "
-"Możesz dokonać aktualizacji automatycznie lub ręcznie."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "##### AUTOMATYCZNE AKTUALIZOWANIE PRZEGLĄDARKI TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
-"then select “Check for Tor Browser Update”."
-msgstr ""
-"Po wyświetleniu wiadomości o aktualizacji Przeglądarki Tor, kliknij ikonę "
-"Torbutton, a następnie wybierz opcję \"Sprawdź aktualizacje Przeglądarki "
-"Tor\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
-"button."
-msgstr ""
-"Gdy Przeglądarka Tor zakończy sprawdzanie aktualizacji, kliknij przycisk "
-"\"Aktualizuj\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
-"will now be running the latest version."
-msgstr ""
-"Poczekaj, aż aktualizacja zostanie pobrana i zainstalowana, a następnie "
-"uruchom ponownie Przeglądarkę Tor. Zostanie uruchomiona wtedy najnowsza "
-"wersja."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "##### RĘCZNA AKTUALIZACJA PRZEGLĄDARKI TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
-" close the program."
-msgstr ""
-"Gdy pojawi się wiadomość o aktualizacji Przeglądarki Tor, zakończ sesję "
-"przeglądania i zamknij program."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
-"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
-"information)."
-msgstr ""
-"Usuń Przeglądarkę Tor ze swojego systemu, usuwając folder, który go zawiera "
-"(zobacz sekcję <a href='uninstalling'>Odinstalowanie</a> w celu uzyskania "
-"dodatkowych informacji)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
-" Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr ""
-"Odwiedź https://www.torproject.org/download/ i pobierz kopię najnowszej "
-"wersji Tor Browser, a następnie zainstaluj ją tak jak poprzednio."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "WTYCZKI, DODATKI I JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Jak Przeglądarka Tor obsługuje dodatki, wtyczki i JavaScript"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### FLASH PLAYER"
-msgstr "##### FLASH PLAYER"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
-" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
-"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
-"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
-"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
-"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-msgstr ""
-"Witryny wideo, takie jak Vimeo, wykorzystują wtyczkę Flash Player do "
-"wyświetlania treści wideo. Niestety, oprogramowanie to działa niezależnie od"
-" Przeglądarki Tor i nie może być łatwo wykonane w celu przestrzegania "
-"ustawień proxy Przeglądarki Tor. Może zatem ujawnić Twoją prawdziwą "
-"lokalizację i adres IP operatorom stron internetowych lub obserwatorowi z "
-"zewnątrz. Z tego powodu, Flash jest domyślnie wyłączony w Przeglądarce Tor i"
-" włączenie go nie jest zalecane."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
-"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
-"Browser."
-msgstr ""
-"Niektóre strony wideo (takie jak YouTube) oferują alternatywne metody "
-"dostarczania wideo, które nie wykorzystują technologii Flash. Metody te mogą"
-" być kompatybilne z Przeglądarką Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### JAVASCRIPT"
-msgstr "##### JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
-"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
-"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
-"browser, which might lead to deanonymization."
-msgstr ""
-"JavaScript jest językiem programowania, z którego strony internetowe używają"
-" do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwięk "
-"i oś statusów. Niestety, JavaScript może również umożliwiać ataki na "
-"bezpieczeństwo przeglądarki, co może doprowadzić do deanonimizacji."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
-"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
-"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
-"it entirely."
-msgstr ""
-"Przeglądarka Tor zawiera dodatek NoScript, dostępny poprzez ikonę \"S\" w "
-"prawym górnym rogu okna. NoScript umożliwia sterowanie JavaScriptem (i "
-"innymi skryptami), który działa na poszczególnych stronach internetowych lub"
-" całkowicie go blokuje."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
-" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
-"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
-"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
-"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
-"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
-msgstr ""
-"Użytkownicy, którzy wymagają wysokiego poziomu bezpieczeństwa w przeglądaniu"
-" stron internetowych, powinni ustawić <a href=\"/security-slider\">Suwak "
-"Bezpieczeństwa</a> Przeglądarki Tor na \"Bezpieczniejszy\" (co wyłącza "
-"JavaScript dla stron internetowych innych niż HTTPS) lub "
-"\"Najbezpieczniejszy\" (co czyni to dla wszystkich stron internetowych). "
-"Jednakże wyłączenie JavaScriptu uniemożliwi wyświetlanie wielu witryn "
-"internetowych poprawnie, więc domyślnym ustawieniem Przeglądarki Tor jest "
-"umożliwienie wszystkim witrynom uruchamiania skryptów w trybie "
-"\"Standardowym\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr "##### DODATKI DO PRZEGLĄDARKI"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
-"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr ""
-"Tor Browser jest oparty na Firefoksie, i wszelkie dodatki do przeglądarki "
-"lub motywy, które są kompatybilne z Firefoksem, mogą być również "
-"zainstalowane w Przeglądarce Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
-" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
-"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
-" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
-"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-msgstr ""
-"Jednak jedynymi dodatkami, które zostały przetestowane do użytku z Przeglądarką Tor są te domyślnie dołączone. Instalacja jakichkolwiek innych dodatków do przeglądarki może zepsuć funkcjonalność Przeglądarki Tor lub spowodować poważniejsze problemy, które wpływają na prywatność i bezpieczeństwo użytkownika. Zdecydowanie nie zaleca się instalowania dodatkowych dodatków, a projekt Tor nie będzie oferował wsparcia dla tych konfiguracji.\n"
-"\n"
-"Przetłumaczono przy pomocy www.DeepL.com/Translator"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr "ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Co robić, gdy Tor Browsera nie pracuje"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
-" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
-"for the first time."
-msgstr ""
-"Wkrótce po uruchomieniu programu powinno być możliwe rozpoczęcie "
-"przeglądania stron internetowych za pomocą Przeglądarki Tor i kliknięcie "
-"przycisku \"Połącz\", jeśli używasz go po raz pierwszy."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### QUICK FIXES"
-msgstr "##### SZYBKIE ROZWIĄZANIA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Jeśli Przeglądarka Tor nie połączy się, prawdopodobnie istnieje proste "
-"rozwiązanie. Wypróbuj każde z poniższych:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
-"able to connect."
-msgstr ""
-"* Zegar systemowy komputera musi być ustawiony prawidłowo, w przeciwnym "
-"razie Tor nie będzie w stanie się połączyć."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
-"if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
-"* Upewnij się, że kolejna instancja Przeglądarki Tor nie jest uruchomiona. "
-"Jeśli nie jesteś pewien, czy Przeglądarka Tor jest uruchomiona, uruchom "
-"ponownie komputer."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
-"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
-"antivirus software if you do not know how to do this."
-msgstr ""
-"* Upewnij się, że zainstalowany program antywirusowy nie uniemożliwia "
-"uruchomienia Tora. Jeśli nie wiesz jak to zrobić, być może będziesz musiał "
-"zapoznać się z dokumentacją swojego oprogramowania antywirusowego."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr "* Tymczasowo wyłącz swoją zaporę ogniową."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
-"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
-"beforehand."
-msgstr ""
-"* Usuń Przeglądarkę Tor i zainstaluj ją ponownie. W przypadku aktualizacji, "
-"nie nadpisuj po prostu poprzednich plików przeglądarki Tor; upewnij się, że "
-"zostały one w pełni usunięte wcześniej."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr "##### CZY JEST TWOJE POŁĄCZENIE CENZUROWANE?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
-"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
-"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
-msgstr ""
-"Jeśli nadal nie możesz się połączyć, Twój dostawca usług internetowych może cenzurować połączenia do sieci Tor. Przeczytaj \n"
-"sekcje <a href=\"/circumvention\">Obchodzenie</a> dla możliwych rozwiązań."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### KNOWN ISSUES"
-msgstr "##### ZNANE PROBLEMY"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
-"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
-"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
-" there."
-msgstr ""
-"Przeglądarka Tor jest w ciągłym rozwoju, a niektóre problemy są znane, ale nie zostały jeszcze rozwiązane. Proszę sprawdź \n"
-"stronę <a href=\"/known-issues\">Znane Problemy</a>, aby sprawdzić, czy problem, którego doświadczasz, nie jest już tam wymieniony."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr ""
-"* Tor potrzebuje zegara systemowego (i strefy czasowej) ustawionego na "
-"właściwy czas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
-"may need to be temporarily disabled:"
-msgstr ""
-"* Poniższe oprogramowanie zapory sieciowej zakłóca pracę Tora i może wymagać"
-" tymczasowego wyłączenia:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Sophos Antywirus dla komputerów Mac"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
-"security reasons."
-msgstr ""
-"* Filmy wymagające Adobe Flash są niedostępne. Flash jest wyłączony ze "
-"względów bezpieczeństwa."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* Tor nie może użyć mostka, jeśli ustawiony jest serwer proxy."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
-"ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
-"* Paczka Przeglądarki Tor jest datowana na 1 stycznia 2000, 00:00:00 UTC. Ma"
-" to na celu zapewnienie, że każda budowa oprogramowania jest dokładnie "
-"odtwarzalna."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
-"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
-"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
-"click OK."
-msgstr ""
-"* Aby uruchomić Przeglądarkę Tor na Ubuntu, użytkownicy muszą wykonać skrypt"
-" powłoki. Otwórz \"Pliki\" (Eksplorer Unity), otwórz Preferencje → Zakładka "
-"Zachowanie → Ustaw \"Uruchom wykonywalne pliki tekstowe podczas ich "
-"otwierania.\" na \"Pytaj za każdym razem\", a następnie kliknij OK."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
-"following command from inside the Tor Browser directory:"
-msgstr ""
-"* Przeglądarkę Tor można również uruchomić z poziomu wiersza poleceń "
-"uruchamiając następującą komendę w katalogu Przeglądarki Tor:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
-msgstr ""
-"* BitTorrent w szczególności <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nie jest anonimowy poprowadzony przez "
-"Tora</a></mark>."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Jak usunąć Przeglądarkę Tora z Twojego systemu"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
-" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
-"or settings."
-msgstr ""
-"Przeglądarka Tor nie ma wpływu na żadne z istniejących programów i ustawień "
-"na komputerze. Odinstalowanie Przeglądarki Tor nie ma wpływu na "
-"oprogramowanie lub ustawienia systemu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Usunięcie Przeglądarki Tor z twojego systemu jest proste:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
-"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
-"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
-"you are running the English Tor Browser."
-msgstr ""
-"1. Znajdź folder Przeglądarki Tor. Domyślną lokalizacją w systemie Windows "
-"jest Pulpit; w systemie macOS jest to folder Aplikacje. W Linuksie nie ma "
-"domyślnej lokalizacji, jednak folder będzie nosił nazwę \"tor-browser_pl\", "
-"jeśli używasz polskiej wersji Przeglądarki Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Usuń folder Przeglądarki Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr "3. Opróżnij Kosz"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-msgstr ""
-"Zwróć uwagę, że standardowe narzędzie \"Odinstaluj\" twojego systemu "
-"operacyjnego nie jest używane."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
-msgstr "STAWANIE SIĘ TŁUMACZEM TORA"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "Stawanie się tłumaczem dla Tor Project"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
-"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
-" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
-"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
-"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-msgstr ""
-"Jeśli jesteś zainteresowany pomocą projektowi poprzez tłumaczenie "
-"podręcznika lub Przeglądarki Tor na swój język, Twoja pomoc będzie bardzo "
-"mile widziana! Lokalizacja Tor Project znajduje się w [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub na Transifex, narzędziu do "
-"tłumaczenia. Aby zacząć wnosić swój wkład, musisz zarejestrować się w "
-"Transifex. Poniżej znajduje się zarys tego, jak się zarejestrować i "
-"rozpocząć."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
-"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
-"contribute to Tor translations."
-msgstr ""
-"Przed tłumaczeniem proszę przeczytaj stronę Tor Project na [Wiki "
-"Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
-"Znajdziesz tam wytyczne dotyczące tłumaczeń i zasoby, które pomogą Ci "
-"przyczynić się do tłumaczenia Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
-msgstr "##### REJESTRACJA W SYSTEMIE TRANSIFEX"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-msgstr ""
-"* Przejdź na [Strona rejestracji Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr "Wprowadź swoje dane do pól i kliknij przycisk 'Zarejestruj się':"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
-"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-msgstr ""
-"* Wypełnij następną stronę ze swoim imieniem i wybierz \"Lokalizacja\" i "
-"\"Tłumacz\" z rozwijanego menu:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-msgstr ""
-"* Na następnej stronie wybierz 'Dołącz do istniejącego projektu' i "
-"kontynuuj."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
-"and continue."
-msgstr ""
-"* Na następnej stronie wybierz z rozwijanego menu języki, w których mówisz, "
-"i kontynuuj."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-msgstr ""
-"* Jesteś teraz zarejestrowany/a! Przejdź do strony [Tor "
-"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "* Kliknij niebieski przycisk 'Dołącz do Zespołu' po prawej stronie:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr "* Wybierz język, który chcesz przetłumaczyć z menu rozwijanego:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr "* Powiadomienie pojawi się teraz na górze strony w ten sposób:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
-" of needed translations at [Tor Transifex "
-"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
-"begin."
-msgstr ""
-"Po zatwierdzeniu członkostwa możesz rozpocząć tłumaczenie; lista potrzebnych"
-" tłumaczeń znajduje się na [stronie Tor "
-"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/), gdy jesteś gotowy do "
-"rozpoczęcia."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
-"also has information about the translations with bigger priority."
-msgstr ""
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
-"również posiada informacje na temat tłumaczeń o większym priorytecie."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "Dziękujemy za zainteresowanie w pomocy projektowi!"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid "Our mission:"
-msgstr "Nasza misja:"
-
-#: templates/footer.html:5
-msgid ""
-"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
-" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
-"availability and use, and furthering their scientific and popular "
-"understanding."
-msgstr ""
-"rozwijanie praw i wolności człowieka poprzez tworzenie i wdrażanie wolnych i"
-" otwartych technologii anonimowości i prywatności, wspieranie ich "
-"nieograniczonej dostępności i wykorzystania oraz propagowanie ich naukowego "
-"i powszechnego zrozumienia."
-
-#: templates/footer.html:24
-msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Zapisz się do naszego newslettera"
-
-#: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Uzyskaj comiesięczne aktualizacje i możliwości od Tor Project"
-
-#: templates/footer.html:26
-msgid "Sign up"
-msgstr "Zarejestruj się"
-
-#: templates/footer.html:32
-msgid ""
-"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
-"found in our "
-msgstr ""
-"Znak towarowy, informacje o prawach autorskich i zasady korzystania z nich "
-"przez osoby trzecie można znaleźć na naszej "
-
-#: templates/layout.html:8
-msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Instrukcja Obsługi Przeglądarki Tor"
-
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logo Tor"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "Donate"
-msgstr "Wspomóż finansowo"
-
-#: templates/navbar.html:6
-msgid "DONATE NOW"
-msgstr "ZRÓB DOTACJE"
-
-#: templates/navbar.html:41
-msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Pobierz przeglądarkę Tor"
-
-#: templates/search.html:5
-msgid "Search"
-msgstr "Szukaj"
-
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
-msgid "Topics"
-msgstr "Tematy"
-
-#: templates/macros/topic.html:19
-msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:21
-msgid "Edit this page"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:22
-msgid "Suggest Feedback"
-msgstr ""
-
-#: templates/macros/topic.html:23
-msgid "Permalink"
-msgstr "Permalink"
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 95d35081c..ab24e3c38 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "Contato"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Pontes"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Managing identities"
-msgstr "Como gerenciar identidades"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -112,29 +112,29 @@ msgstr "Serviços Onion"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Secure Connections"
-msgstr "Conexões Seguras"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Security Settings"
-msgstr "Configurações de Segurança"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Updating"
-msgstr "Atualizando"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Solução de Problemas"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
-msgstr "Desinstalando"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -142,19 +142,17 @@ msgstr "Desinstalando"
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
-msgstr "Problemas conhecidos"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "SOBRE O NAVEGADOR TOR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Saiba o que o Navegador Tor pode fazer para proteger a sua privacidade e "
-"anonimato"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -162,8 +160,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"O Navegador Tor utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e "
-"anonimato. O uso da rede Tor apresenta duas características:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -184,10 +180,6 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"* Os operadores dos sites e serviços que você usa e qualquer um que os "
-"assiste verão uma conexão proveniente da rede Tor em vez de seu endereço "
-"real de Internet (IP) e não saberão quem você é, a menos que você se "
-"identifique explicitamente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -195,9 +187,6 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"Além disso, o Navegador Tor é concebido para impedir que sites coletem as "
-"suas \"impressões digitais\" identificando-a/o a partir das configurações do"
-" seu navegador."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -206,15 +195,11 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Por padrão, o Navegador Tor não mantém registros de histórico de navegação. "
-"Os cookies são válidos apenas por uma sessão (isto é, até que o usuário "
-"feche o Navegador Tor ou requisite uma <a href=\"/managing-identities/#new-"
-"identity\">Nova Identidade</a>)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### HOW TOR WORKS"
-msgstr "##### COMO TOR FUNCIONA"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -237,8 +222,6 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -256,7 +239,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "DOWNLOADING"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
@@ -269,8 +252,6 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org/download."
 msgstr ""
-"A maneira mais segura e simples de baixar o Tor Browser é a partir do site "
-"oficial do Projeto Tor em https://www.torproject.org/download."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -302,7 +283,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### MIRRORS"
-msgstr "##### ESPELHOS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -312,16 +293,11 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 msgstr ""
-"Caso você não consiga fazer download do Navegador Tor diretamente do  "
-"website oficial do Projeto Tor, você poderá, em vez disso, tentar baixá-lo a"
-" partir de um de nossos espelhos oficiais, seja através da "
-"[EFF](https://tor.eff.org) ou do [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### GETTOR"
-msgstr "##### GETTOR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -330,14 +306,11 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links para "
-"a versão mais recente do navegador Tor, hospedado em vários locais, como "
-"Dropbox, Google Drive e GitHub."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "###### USAR O GETTOR VIA EMAIL:"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -346,9 +319,6 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
-"Enviar um e-mail para gettor at torproject.org, e, no corpo de mensagem, "
-"escrever somente “windows”, “osx”, or “linux” (sem aspas), de acordo com o "
-"seu sistema operacional."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -360,17 +330,11 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
-"GetTor responderá com um e-mail contendo links a partir dos quais você "
-"poderá fazer download do pacote do Navegador Tor, da assinatura "
-"criptográfica (necessária para verificar o download), da impressão digital "
-"da chave usada para assinar e da soma de verificação do pacote. Pode ser que"
-" você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo "
-"com o modelo do computado que você estiver usando."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr "###### USAR O GETTOR VIA TWITTER:"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -379,14 +343,11 @@ msgid ""
 " Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
-"Para obter links para fazer o download do Tor Browser em inglês para macOS, "
-"envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras \"osx en\" (não é "
-"necessário seguir a conta)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr "###### USAR O GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -394,14 +355,11 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
-"Para obter links para fazer download do Navegador Tor em Chinês para o "
-"Linux, envie uma mensagem para gettor at torproject.org contendo as palavras "
-"\"linux zh\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "EXECUTANDO O NAVEGADOR TOR PELA PRIMEIRA VEZ"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
@@ -415,21 +373,18 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Ao executar o Navegador Tor pela primeira vez, você verá a janela Parâmetros"
-" da Rede Tor. Você poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor "
-"ou configurar o Navegador Tor de acordo com a sua conexão."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### CONNECT"
-msgstr "##### CONECTAR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -441,24 +396,18 @@ msgid ""
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
 "problem."
 msgstr ""
-"Na maior parte dos casos, escolher \"Conectar-se\" será o bastante para "
-"conectar-se à rede Tor sem necessidade de outras configurações. Após clicar "
-"em \"Conectar-se\" a barra de status aparecerá, mostrando a progressão da "
-"conexão. Se você dispuser de uma conexão rápida, mas essa barra parar a um "
-"certo ponto, consulte a página <a href=\"/troubleshooting\">Como solucionar "
-"problemas</a> para obter ajuda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### CONFIGURE"
-msgstr "##### CONFIGURAR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -467,9 +416,6 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
-"Se você souber que a sua conexão está sendo censurada, ou que ela usa proxy,"
-" é melhor selecionar esta opção. O Navegador Tor a/o guiará em uma série de "
-"opções de configuração."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -497,26 +443,21 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
-"A próxima tela pergunta se a sua conexão usa proxy. Na maioria dos casos não"
-" é necessário utilizá-los e normalmente você sabe se a resposta for “Sim” já"
-" que os mesmos parâmetros são usados por outros navegadores do seu sistema. "
-"Se possível, consulte a pessoa responsável pela administração da sua rede. "
-"Caso a sua conexão não use proxy, clique em “Continuar”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "BRIDGES"
-msgstr "PONTES"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -558,7 +499,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### OBTENDO ENDEREÇOS DE PONTE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -586,7 +527,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### ENTRANDO ENDEREÇOS DE PONTE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -594,8 +535,6 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Assim que você tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário "
-"inseri-los no Tor Launcher."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -605,11 +544,6 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"Se você estiver iniciando o Navegador Tor pela primeira vez, clique em "
-"\"Configurar\" para abrir a janela de Configurações da Rede Tor. Caso "
-"contrário, clique o Torbutton localizado no lado esquerdo da barra de "
-"endereços e, então, selecione \"Configurações da Rede Tor...\" para acessar "
-"estas opções."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -618,9 +552,6 @@ msgid ""
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
-"Na janela de Configurações da Rede Tor, selecione \"Tor está censurado em "
-"meu país\". Em seguida, selecione \"Fornecer uma conexão de ponte que você "
-"conhece\" e digite cada endereço de provedor de ponte em uma linha separada."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -628,8 +559,6 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
-"bridges.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -647,14 +576,11 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
-"Se a sua conexão falhar, as pontes recebidas poderão não funcionar. Nesse "
-"caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de "
-"pontes e tente de novo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "TRANSPORTES PLUGÁVEIS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
@@ -681,7 +607,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "##### TIPOS DE TRANSPORTE PLUGGÁVEL"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -705,22 +631,22 @@ msgstr "<tbody>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
-msgstr "<td>"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
-msgstr "obfs3"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
-msgstr "</td>"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -729,11 +655,6 @@ msgid ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
-"O obfs3 confere uma aparência aleatória ao tráfego do Tor, de modo que ele "
-"não seja identificável como pertencente ao Tor ou a qualquer outro "
-"protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, recomendamos que você o "
-"substitua pelo obfs4 devido a seus diversos aperfeiçoamentos de segurança em"
-" relação ao obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -743,12 +664,12 @@ msgstr "</tr>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
-msgstr "obfs4"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -757,15 +678,11 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
-"obfs4 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, assim como obfs3. Além "
-"disso, ele impede que censores encontrem pontes por meio de uma varredura na"
-" Internet. Pontes obfs4 têm menos chances de serem bloqueadas do que pontes "
-"obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
-msgstr "FTE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -773,8 +690,6 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
-"FTE (format-transforming encryption) mascara o tráfego do Tor, que aparece "
-"como tráfego de rede comum (HTTP)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -789,16 +704,11 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
-"Todos os transportes mansos fazem parecer que você está navegando em um "
-"grande site, em vez de usar o Tor. meek-amazon faz parecer que você está "
-"usando o Amazon Web Services; meek-azure faz parecer que você está usando um"
-" site da Microsoft; e meek-google faz parecer que você está usando a "
-"pesquisa do Google."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
-msgstr "Snowflake"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -806,25 +716,23 @@ msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
-"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Ele envia o seu tráfego "
-"através do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
-msgstr "</tbody>"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
-msgstr "</table>"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "##### USANDO TRANSPORTE PLUGÁVEL"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -839,7 +747,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr "Em seguida, selecione 'Tor Network Settings' no menu suspenso."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -847,15 +755,13 @@ msgid ""
 "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
 "click 'Select a built-in bridge.'"
 msgstr ""
-"Na janela que aparece, marque 'Tor é censurado em meu país' e clique em "
-"'Selecionar uma ponte incorporada'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
 "use."
-msgstr "No menu suspenso, selecione o transporte que você deseja usar."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -878,12 +784,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "CIRCUMENTAÇÃO"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -937,24 +843,21 @@ msgid ""
 "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
 "you'd like to use."
 msgstr ""
-"Selecione \"Tor é censurado no meu país\" e clique em \"Selecionar uma ponte"
-" incorporada\". Clique no menu suspenso e selecione o transporte que você "
-"deseja usar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "Clique em \"OK\" para salvar suas configurações."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "##### QUE TRANSPORTE DEVO USAR?"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -975,8 +878,6 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
-"Se você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, "
-"tente os diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -994,13 +895,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "GERENCIANDO IDENTIDADES"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
-"Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Navegador Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1026,16 +926,11 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
-"O uso da rede Tor impede que observadores possam descobrir a sua localização"
-" exata e o seu endereço IP. No entanto, mesmo sem essas informações, é "
-"possível associar informações de origens diversas. Por isso, o Navegador Tor"
-" inclui algumas funcionalidades adicionais para ajudar a controlar quais "
-"informações podem ser associadas à sua identidade."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### THE URL BAR"
-msgstr "#####O URL BAR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1046,12 +941,6 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor centra a sua experiência de navegação em torno da sua "
-"interação com sites na barra de endereços. Mesmo que você se conecte a dois "
-"sites diferentes que usem o mesmo serviço de rastreamento oferecido por "
-"terceiros, o Navegador Tor forçará o tráfego do conteúdo por dois diferentes"
-" circuitos do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões se "
-"originam no seu navegador."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1061,15 +950,11 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
-"Por outro lado, todas as conexões a um único endereço de website serão "
-"feitas através do mesmo circuito do Tor, o que significa que você pode "
-"navegar por diferentes páginas de um único website em abas ou janelas "
-"separadas sem que haja perda de funcionalidade."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1077,8 +962,6 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Você pode ver um diagrama do circuito que o Navegador Tor está usando para a"
-" guia atual no menu de informações do site, na barra de URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1091,18 +974,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
-"No circuito, o nó Guard ou de entrada é o primeiro nó e é automaticamente e "
-"aleatoriamente selecionado pelo Tor. Mas é diferente dos outros nós no "
-"circuito. Para evitar ataques de criação de perfil, o nó Guard só muda após "
-"2-3 meses, ao contrário dos outros nós, que mudam a cada novo domínio. Para "
-"mais informações sobre Guardas, consulte o <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> e <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de suporte</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "##### ENTRAR EM TOR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1111,10 +987,6 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"Ainda que o Navegador Tor seja concebido para possibilitar uma total "
-"anonimidade de seus usuários na Internet, em algumas situações também faz "
-"sentido usar Tor para visitar sites que requerem nomes, senhas ou outras "
-"informacoes de identificacao."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1126,13 +998,6 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
-"Ao usar um navegador comum para se registrar em um site, você revela o seu "
-"IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando você envia "
-"e-mails. Ao fazer um login em uma rede social ou em uma conta de e-mail "
-"usando o Navegador Tor, você pode escolher exatamente quais informações "
-"revelar aos sites pelos quais você navega. Fazer um login usando o Navegador"
-" Tor também é útil se você estiver tentando se conectar a um site censurado "
-"na sua rede."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1140,7 +1005,6 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
-"Ao entrar em um site usando Tor, tenha em vista alguns pontos importantes:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1148,9 +1012,6 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
-"* Consulte a página <a href=\"/secure-connections\">Conexões seguras</a>  "
-"para obter informacoes importantes sobre como tornar sua conexão segura ao  "
-"registrar-se em sites."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1162,23 +1023,16 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* O Navegador Tor faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo "
-"de uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como bancos e "
-"provedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de que"
-" a sua conta foi hackeada ou comprometida, e não permitirem que você a "
-"acesse. A única maneira de resolver esse problema é seguir o procedimento de"
-" recuperação de conta recomendado pelo site, ou contactar seus operadores e "
-"explicar a situação.   "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "##### MUDANÇA DE IDENTIDADES E CIRCUITOS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1186,13 +1040,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor possui as opções “Nova Identidade” e “Novo Tor Circuito para"
-" este Site”, localizadas no menu principal (menu hambúrguer)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### NEW IDENTITY"
-msgstr "###### NOVA IDENTIDADE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1215,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "###### NOVO CIRCUITO TOR PARA ESTE SITE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1241,13 +1093,11 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Você também pode acessar essa opção na nova exibição de circuito, no menu de"
-" informações do site, na barra de URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Servicos acessíveis somente com o uso do Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1265,8 +1115,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"Serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na rede"
-" não-privada:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1296,15 +1144,11 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
-"* O endereço de um serviço onion é gerado automaticamente, então operadores "
-"não precisam comprar um domínio; o URL .onion também ajuda o Tor a garantir "
-"que está se conectando ao lugar certo e que a conexão não está sendo "
-"adulterada."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### Como acessar um serviço onion"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1313,10 +1157,6 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
-"Como qualquer outro website, você precisará saber o endereço do serviço "
-"onion para se conectar a ele. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no "
-"formato V3, 56) letras e números na maioria aleatórios, seguidos por "
-"\".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1327,16 +1167,11 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
-"Ao acessar um site que usa um serviço onion, o Navegador Tor mostrará na "
-"barra de URL um ícone de uma pequena cebola verde exibindo o estado de sua "
-"conexão: seguro e usando um serviço onion. E se você estiver acessando um "
-"site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde "
-"e um cadeado."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### Resolução de problemas"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1345,9 +1180,6 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se"
-" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um"
-" pequeno erro impedirá que o Navegador Tor conecte-se ao site."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1356,9 +1188,6 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
-"Se ainda assim você não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor "
-"tente novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de "
-"conexão ou os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1367,14 +1196,11 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 msgstr ""
-"Você também pode certificar-se de que é possível acessar outros serviços "
-"onion conectando-se ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">serviço "
-"onion do DuckDuckGo</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "CONEXÕES SEGURAS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1391,18 +1217,11 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
-"Se informações pessoais, tais como senhas de login, viajarem pela Internet "
-"sem serem criptografadas, elas poderão facilmente ser interceptadas por um "
-"espião. Se você estiver fazendo o login em qualquer website, certifique-se "
-"de que esse site oferece criptografia HTTPS, o que protege contra esse tipo "
-"de espionagem. Você pode verificar isso na barra de endereços: se sua "
-"conexão for criptografada, o endereço começará com “https://” ao invés de "
-"“http://”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1410,13 +1229,11 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
-"A seguinte visualização mostra quais tipos de informações são visíveis para "
-"espiões com e sem o Navegador Tor e a criptografia HTTPS:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1424,9 +1241,6 @@ msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
-"* Clique no botão \"Tor\" para ver quais dados são visíveis a observadores "
-"quando você usa o Tor. Esse botão ficará verde para indicar que o Tor está "
-"ativo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1434,9 +1248,6 @@ msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
-"* Clique no botão \"HTTPS\" para ver quais dados são visíveis a observadores"
-" quando você usa HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que o HTTPS "
-"está ativo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1444,8 +1255,6 @@ msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
-"* Quando os dois botões estiverem verdes, você saberá quais dados são "
-"expostos a observadores quando você usar as duas ferramentas. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1459,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr "##### DADOS POTENCIALMENTE VISÍVEIS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1468,7 +1277,7 @@ msgstr "##### DADOS POTENCIALMENTE VISÍVEIS"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
-msgstr "<dl>"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1477,12 +1286,12 @@ msgstr "<dl>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
-msgstr "<dt>"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
-msgstr "Site.com"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1491,7 +1300,7 @@ msgstr "Site.com"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
-msgstr "</dt>"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1500,12 +1309,12 @@ msgstr "</dt>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
-msgstr "<dd>"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
-msgstr "Site sendo visitado."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1514,12 +1323,12 @@ msgstr "Site sendo visitado."
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
-msgstr "</dd>"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
-msgstr "usuária/o / senha"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1534,12 +1343,12 @@ msgstr "dados"
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Dados sendo transmitidos."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "location"
-msgstr "localização "
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1547,18 +1356,16 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
-"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereco IP "
-"público)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Se o Tor está sendo usado ou não."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1567,7 +1374,7 @@ msgstr "Se o Tor está sendo usado ou não."
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
-msgstr "</dl>"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1579,7 +1386,7 @@ msgstr "Barra de Segurança"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurando segurança e usabilidade no Navegador Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1590,12 +1397,6 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor inclui uma \"Barra de Segurança\" que lhe permite aumentar a"
-" sua segurança desativando certas funções da web que podem ser usadas para "
-"atacar a sua segurança e o seu anonimato. Aumentar o nível de segurança do "
-"Navegador Tor fará com que certos websites funcionem incorretamente. Assim, "
-"você deve contrabalancar as suas necessidades de segurança e o grau de "
-"usabilidade que você necessita."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1605,7 +1406,7 @@ msgstr "##### Acessando a Barra de Segurança"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1623,7 +1424,7 @@ msgstr "##### Níveis de segurança"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1652,20 +1453,13 @@ msgid ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
-"Nesse nível, mídias de vídeo e áudio HTML5 tornam-se clique-para-tocar "
-"através do NoScript; toda otimização de performance JavaScript é desativada;"
-" algumas equações matemáticas podem não ser exibidas corretamente; alguns "
-"componentes de processamento de fonte são desativados; alguns tipos de "
-"imagens são desativados; Javascript é desativado como padrão em todos os "
-"sites; a maioria dos formatos de vídeo e áudio é desativado; algumas fontes "
-"e ícones podem não ser exibidos corretamente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
-msgstr "Mais seguro"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1677,19 +1471,13 @@ msgid ""
 "disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
 "sites."
 msgstr ""
-"Nesse nível, mídias de vídeo e áudio HTML5 tornam-se clique-para-tocar "
-"através do NoScript; toda otimização de performance JavaScript é desativada;"
-" algumas equações matemáticas podem não ser exibidas corretamente; alguns "
-"componentes de processamento de fonte são desativados; alguns tipos de "
-"imagens são desativados; Javascript é desativado como padrão em todos os "
-"sites que não sejam <a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1697,13 +1485,11 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
-"Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a"
-" opção que garante mais usabilidade."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr "CONFIGURAÇÕES DE SEGURANÇA"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1711,8 +1497,6 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
 "data."
 msgstr ""
-"Por padrão, para proteger a sua segurança, o Navegador Tor criptografa os "
-"dados da sua navegação."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1720,8 +1504,6 @@ msgid ""
 "You can further increase your security by choosing to disable certain web "
 "features that can be used to attack your security and anonymity."
 msgstr ""
-"Para aumentar sua segurança, você pode desabilitar certas funcionalidades "
-"web que podem ser usadas para atacar sua segurança e anonimato"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1729,8 +1511,6 @@ msgid ""
 "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
 "menu."
 msgstr ""
-"Você pode fazer isso aumentando as Configurações de Segurança do Tor Browser"
-" no menu escudo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1739,14 +1519,11 @@ msgid ""
 "functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
 "degree of usability you require."
 msgstr ""
-"Aumentar o nível de segurança do Tor Browser impedirá o funcionamento "
-"correto de algumas páginas da web, portanto, você deve avaliar suas "
-"necessidades de segurança com o grau de usabilidade que você precisa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr "##### ACESSANDO AS CONFIGURAÇÕES DE SEGURANÇA"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1754,8 +1531,6 @@ msgid ""
 "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
 "the Tor Browser URL bar."
 msgstr ""
-"As configurações de segurança podem ser acessadas clicando no ícone de "
-"escudo ao lado da barra de URL do Navegador Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1763,8 +1538,6 @@ msgid ""
 "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
 "Settings...' button in the shield menu."
 msgstr ""
-"Para ver e definir suas Configurações de Segurança, clique em 'Configurações"
-" de Segurança Avançadas' no menu shield."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1772,13 +1545,11 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
 "anim.gif\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### SECURITY LEVELS"
-msgstr "##### NÍVEIS DE SEGURANÇA"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1787,9 +1558,6 @@ msgid ""
 "disable or partially disable certain browser features to protect against "
 "possible attacks."
 msgstr ""
-"Ao aumentar o nível de segurança nas Configurações de Segurança do Navegador"
-" Tor, para poder te proteger contra possíveis ataques,  alguns componentes "
-"do navegador serão total ou parcialmente desativados."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1797,8 +1565,6 @@ msgid ""
 "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
 "Level."
 msgstr ""
-"Você pode habilitar essas configurações novamente a qualquer momento, "
-"ajustando seu nível de segurança."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1806,24 +1572,21 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
 "safest.png\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
 msgstr ""
-"Neste nível, todos os recursos do Navegador Tor e do site estão ativados."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr "Este nível desabilita os recursos do site que costumam ser perigosos."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "Isso pode fazer com que alguns sites percam a funcionalidade."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1832,9 +1595,6 @@ msgid ""
 "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
 "media) are click-to-play."
 msgstr ""
-"O JavaScript está desativado em todos os sites não <a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>; algumas fontes e símbolos matemáticos estão "
-"desativados; áudio e vídeo (mídia HTML5) são reproduzidos com um clique."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1842,13 +1602,11 @@ msgid ""
 "This level only allows website features required for static sites and basic "
 "services."
 msgstr ""
-"Este nível permite apenas recursos do site necessários para sites estáticos "
-"e serviços básicos."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Essas alterações afetam imagens, mídia e scripts."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1857,19 +1615,16 @@ msgid ""
 "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
 "to-play."
 msgstr ""
-"O Javascript está desativado por padrão em todos os sites. algumas fontes, "
-"ícones, símbolos matemáticos e imagens são desativados; áudio e vídeo (mídia"
-" HTML5) são reproduzidos com um clique."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "UPDATING"
-msgstr "ATUALIZANDO"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Como atualizar o Navegador Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1878,9 +1633,6 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor deve ser atualizado sempre. Ao continuar usando uma versão "
-"obsoleta do programa, você se expõe a sérios defeitos de segurança, que "
-"comprometem a sua privacidade e anonimidade. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1898,12 +1650,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "##### ATUALIZANDO O NAVEGADOR AUTOMATICAMENTE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1911,13 +1663,11 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
-"Ao ver o alerta para atualizar o Navegador Tor, clique no ícone do "
-"Torbutton. Em seguida, selecione “Aplicar a Atualização do Navegador Tor”. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1925,13 +1675,11 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
-"Quando o Navegador Tor tiver acabado de procurar atualizações, clique no "
-"botão \"Atualizar\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1939,13 +1687,11 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
-"Espere a atualização ser baixada e instalada e depois reinicie o Navegador "
-"Tor. Agora, você estará rodando a última versão."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "##### ATUALIZANDO O NAVEGADOR MANUALMENTE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1963,9 +1709,6 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
-"Remova o Navegador Tor do seu sistema apagando a pasta que o contém "
-"(consulte a seção <a href='uninstalling'>Como desinstalar Tor</a> para "
-"maiores informações)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1973,23 +1716,21 @@ msgid ""
 "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
 " Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
-"Visite https://www.torproject.org/download/ e faça o download de uma cópia "
-"da última versão do Navegador Tor e instale-a como antes."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Como o Navegador Tor trata extensões, plugins e JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### FLASH PLAYER"
-msgstr "##### FLASH PLAYER"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2001,13 +1742,6 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
-"Websites de vídeos, tal como Vimeo, utilizam o plugin Flash Player para "
-"exibir conteúdo de vídeo. Infelizmente, esse programa opera "
-"independentemente do Navegador Tor e não pode ser facilmente forçado a "
-"obedecer às configurações de proxy do Navegador Tor. Por isso, ele pode "
-"revelar a sua real localização e endereço de IP aos operadores do website ou"
-" a um observador exterior. Por essa razão, o Flash é desabilitado por padrão"
-" no Navegador Tor e não é recomendado ativá-lo ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2016,14 +1750,11 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Alguns websites de vídeos (tal como YouTube) oferecem métodos de exibição de"
-" vídeo que não utilizam Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o "
-"Navegador Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### JAVASCRIPT"
-msgstr "##### JAVASCRIPT"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2033,10 +1764,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"O JavaScript é uma linguagem de programação que websites usam para oferecer "
-"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e timelines de "
-"status. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a "
-"segurança do navegador, o que pode levar a desanonimização."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2046,15 +1773,11 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
-"Tor Browser inclui um add-on chamado NoScript, acessível através do ícone "
-"“S” no canto superior direito da janela. O NoScript permite controlar o "
-"JavaScript (e outros scripts) que é executado em páginas da Web individuais "
-"ou bloqueá-lo totalmente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2076,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr "##### COMPLEMENTOS DO NAVEGADOR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2084,9 +1807,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor é baseado no Firefox. Assim, qualquer extensão de navegador "
-"ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Navegador "
-"Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2097,22 +1817,16 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
-"Contudo, somente as extensões que tiverem sido testadas para uso com o "
-"Navegador Tor são incluídas como padrão. Instalar qualquer outra extensão de"
-" navegador pode quebrar a funcionalidade do Navegador Tor ou causar "
-"problemas mais sérios que afetem sua privacidade ou segurança. É fortemente "
-"desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não oferecerá "
-"suporte para essas configurações."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr "SOLUÇÃO DE PROBLEMAS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2121,14 +1835,11 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Você deve conseguir começar a navegar na web utilizando o Navegador Tor logo"
-" após executar o programa e clicar no botão \"Connect\", se você estiver "
-"usando-o pela primeira vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### QUICK FIXES"
-msgstr "##### CORREÇÕES RÁPIDAS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2136,8 +1847,6 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Caso o Navegador Tor não se conecte, provavelmente haverá uma solução "
-"simples a ser encontrada. Tente as seguintes:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2145,8 +1854,6 @@ msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
-"* O relógio de sistema do seu computador tem de ser configurado "
-"corretamente. Caso contrário, o Tor nao conseguira se conectar. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2164,9 +1871,6 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
-"* Certifique-se de que nenhum programa antivírus instalado esteja impedindo "
-"o funcionamento do Tor. Caso não saiba como proceder, consulte a "
-"documentação do seu programa de antivírus. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2180,14 +1884,11 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
-"* Apague o Navegador Tor e instale-o novamente. Ao fazer uma atualização, em"
-" vez de simplesmente sobrepor novos arquivos aos antigos, verifique que "
-"estes sejam totalmente apagados."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr "##### É SUA CONEXÃO CENSURADA?"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2196,15 +1897,11 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
-"Se ainda assim você não conseguir se conectar, talvez o seu Provedor de "
-"Serviço de Internet esteja censurando conexões à rede Tor. Leia a seção <a "
-"href=\"/circumvention\">Driblar a censura</a> para encontrar possíveis "
-"soluções. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### KNOWN ISSUES"
-msgstr "##### PROBLEMAS CONHECIDOS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2214,10 +1911,6 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor está em constante desenvolvimento. Alguns problemas são "
-"conhecidos, mas ainda não solucionados. Por favor, consulte a página <a href"
-"=\"/known-issues\">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema que você "
-"está encontrando já foi listado lá."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2249,7 +1942,7 @@ msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2268,7 +1961,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* Tor não pode usar pontes se um proxy estiver configurado."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2288,10 +1981,6 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
-"* Para rodar o Navegador Tor no Ubuntu, é preciso executar um shell script. "
-"Abra \"Files\" (Unity's explorer), abra Preferences → Behavior Tab → Defina "
-"\"Run executable text files when they are opened\" como \"Ask every time\", "
-"em seguida encerre o diálogo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2299,8 +1988,6 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
-"* O Navegador Tor também pode ser iniciado a partir da linha de comando, "
-"executando o seguinte comando no diretório do Navegador Tor:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2313,14 +2000,11 @@ msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
-"* BitTorrent, especificamente, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anônimo quando quando conecta-se"
-" via Tor</a></mark>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Como remover o Navegador Tor do seu sistema"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2346,10 +2030,6 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"1. Localize sua pasta do Navegador Tor. O local padrão no Windows é o "
-"Desktop; no macOS é a pasta Aplicativos. No Linux, não há localização "
-"padrão, no entanto, a pasta será nomeada \"tor-browser_en-US\" se você "
-"estiver executando o Navegador Tor em inglês."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2372,12 +2052,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
-msgstr "TRANSFORMAR-SE EM UM TRADUTOR TOR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "Tornando-se um tradutor para o Projeto Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2389,13 +2069,6 @@ msgid ""
 "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
 "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
 msgstr ""
-"Se você tiver interesse em ajudar o projeto traduzindo o manual do Navegador"
-" Tor ou o Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A"
-" localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) no Transifex, uma ferramenta de "
-"tradução terceirizada. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever"
-" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a "
-"traduzir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2405,35 +2078,27 @@ msgid ""
 "There you will find translation guidelines and resources that will help you "
 "contribute to Tor translations."
 msgstr ""
-"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab "
-"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Lá, você encontrará "
-"diretrizes de tradução e recursos que ajudarão você a contribuir com as "
-"traduções do Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
-msgstr "##### REGISTRAR NO TRANSIFEX"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
 msgstr ""
-"* Vá até a [página de inscrição do "
-"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
-"Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão \"Inscrever-"
-"se\":"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2441,20 +2106,16 @@ msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
-"* Preencha a próxima página com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
-"\"Tradutor\" nos menus de listagem:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
-"* Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e "
-"continue."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2471,18 +2132,16 @@ msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 msgstr ""
-"* Agora você está inscrito! Vá para a página [Tor "
-"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "* Clique no botão \"Junte-se a nós\" no canto direito."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2493,19 +2152,17 @@ msgstr "* Selecione o idioma que você gostaria de traduzir, no menu suspenso:"
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
-"* Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte "
-"maneira:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2515,10 +2172,6 @@ msgid ""
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
 "begin."
 msgstr ""
-"Depois que sua associação for aprovada, você poderá começar a traduzir; Há "
-"uma lista de traduções necessárias na página [Tor "
-"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) quando você estiver "
-"pronto para começar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2526,13 +2179,11 @@ msgid ""
 "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
 "also has information about the translations with bigger priority."
 msgstr ""
-"O [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
-"também possui informações sobre as traduções com maior prioridade."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
@@ -2545,22 +2196,18 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
-"Proteger os direitos humanos e liberdades por meio da criação e "
-"implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código "
-"aberto, provendo apoio à seu uso e disponibilidade irrestritos enquanto "
-"contribuímos para avanço de sua compreensão científica e popular. "
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Assine o nosso boletim de notícias"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Receba atualizações mensais e avisos de oportunidades do Projeto Tor"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
-msgstr "Registo"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -2576,15 +2223,15 @@ msgstr "Tor Project | Manual do Navegador Tor"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logotipo do Tor"
+msgstr ""
 
 #: templates/navbar.html:6
 msgid "Donate"
-msgstr "Doar"
+msgstr ""
 
 #: templates/navbar.html:6
 msgid "DONATE NOW"
-msgstr "DOE AGORA"
+msgstr ""
 
 #: templates/navbar.html:41
 msgid "Download Tor Browser"
@@ -2592,7 +2239,7 @@ msgstr "Baixe o Tor Browser"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
+msgstr ""
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
 msgid "Topics"
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index d22205610..a2dbbe474 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Plug-ins"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "Traduzir o Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Ligações Seguras"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Security Settings"
-msgstr "Configurações de Segurança"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -143,14 +143,12 @@ msgstr "Problemas conhecidos"
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "SOBRE TOR BROWSER"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Saiba o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua privacidade e "
-"anonimato"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -158,8 +156,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"O Tor Browser utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e "
-"anonimato. A utilização da rede Tor tem duas características principais:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -168,9 +164,6 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"*  O seu fornecedor de acesso à Internet e qualquer pessoa que esteja a ver "
-"a sua conexão localmente, não poderão rastrear a sua atividade na Internet, "
-"incluindo os nomes e endereços dos sites que visita."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -180,10 +173,6 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"* Os operadores dos sites e serviços que utiliza, e qualquer um que os "
-"vigie, verão uma conexão proveniente da rede Tor em vez do seu endereço real"
-" de Internet (IP) e não saberão quem é, a não ser que se identifique "
-"explicitamente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -191,9 +180,6 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"Além disso, o Tor Browser é concebido para impedir que os sites recolham as "
-"suas \"impressões digitais\" identificando-a/o a partir das configurações do"
-" seu navegador."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -202,15 +188,11 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Por padrão, o Tor Browser não mantém registos de histórico de navegação. Os "
-"cookies são válidos apenas por uma sessão (isto é, até que o utilizador "
-"feche o Tor Browser ou requisite uma <a href=\"/managing-identities/#new-"
-"identity\">Nova Identidade</a>)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### HOW TOR WORKS"
-msgstr "##### COMO É QUE O TOR FUNCIONA"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -221,11 +203,6 @@ msgid ""
 "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
 "public Internet."
 msgstr ""
-"O Tor é uma rede de túneis virtuais que permite melhorar a sua privacidade e"
-" segurança na Internet. O Tor envia o seu tráfego através de três servidores"
-" aleatórios (também conhecidos como *retransmissores*) na rede Tor. O último"
-" retransmissor do circuito (o \"retransmissor de saída\") envia então o "
-"tráfego para fora, para a Internet pública."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -244,15 +221,11 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
-"A imagem acima ilustra uma pessoa que visita diversos sites utilizando o "
-"Tor. Os computadores verdes do meio representam retransmissores na rede Tor,"
-" enquanto que as três chaves representam camadas de encriptação entre a "
-"pessoa e cada um dos retransmissores."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "TRANSFERÊNCIA"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
@@ -265,8 +238,6 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org/download."
 msgstr ""
-"A forma mais segura e simples para transferir o Tor Browser é através do "
-"site da Web oficial do Tor Browser em https://www.torproject.org/download."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -298,7 +269,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### MIRRORS"
-msgstr "##### ESPELHOS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -316,7 +287,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### GETTOR"
-msgstr "##### GETTOR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -332,7 +303,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "###### PARA UTILIZAR GETTOR VIA E-MAIL:"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -341,9 +312,6 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
-"Envie um e-mail para gettor at torproject.org e escreva no corpo da mensagem "
-"apenas uma das palavras “windows”, “osx” ou “linux” (sem as aspas) de acordo"
-" com o seu sistema operativo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -365,7 +333,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr "###### PARA UTILIZAR GETTOR VIA TWITTER:"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -381,7 +349,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr "###### PARA UTILIZAR GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -396,7 +364,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "EXECUTAR O TOR PELA PRIMEIRA VEZ"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
@@ -410,14 +378,11 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Quando executa o Tor Browser pela primeira vez, verá a janela Configurações "
-"da Rede Tor. Poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor ou "
-"configurar o Tor Browser de acordo com a sua conexão."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### CONNECT"
-msgstr "##### LIGAR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -436,17 +401,11 @@ msgid ""
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
 "problem."
 msgstr ""
-"Na maior parte dos casos, escolher \"Ligar\" permitir-lhe-á conectar-se à "
-"rede Tor sem necessidade de configurações adicionais. Após clicar em "
-"\"Ligar\", aparecerá a barra de estado, mostrando a progressão da ligação. "
-"Se tiver uma ligação rápida, mas essa barra parar num certo ponto, consulte "
-"a página <a href=\"/troubleshooting\">Resolução de problemas</a> para obter "
-"ajuda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### CONFIGURE"
-msgstr "##### CONFIGURAR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -462,9 +421,6 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
-"Se souber que a sua conexão está a ser censurada, ou que esta usa um proxy, "
-"é melhor selecionar esta opção. O Tor Browser irá mostrar uma série de "
-"opções de configuração."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -476,12 +432,6 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
-"O primeiro ecrã pergunta se o seu acesso à rede Tor está a ser bloqueado ou "
-"censurado. Se acha que não é este o caso, selecione “Não”. Se souber que a "
-"sua conexão é censurada ou se tentou mas não conseguiu conectar-se à rede "
-"Tor e que nenhuma outra solução funcionou, selecione “Sim”. Irá aparecer o "
-"ecrã <a href=\"/circumvention\">Contornar</a> para que configure um "
-"transporte de ligação."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -492,12 +442,6 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
-"O próximo ecrã pergunta se a sua conexão usa um proxy. Na maioria dos casos,"
-" isto não é necessário. Normalmente o utilizador saberá se usa um, sendo "
-"então a sua resposta “Sim”, já que os mesmos parâmetros são usados também em"
-" outros navegadores de Internet. Se possível, consulte a pessoa responsável "
-"pela administração da sua rede. Caso a sua conexão não use um proxy, clique "
-"em “Continuar”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -512,7 +456,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "BRIDGES"
-msgstr "PONTES"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -520,8 +464,6 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
-"A maioria dos Transportadores de Ligação, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no "
-"uso de retransmissores de \"ponte\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -533,13 +475,6 @@ msgid ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 msgstr ""
-"A maioria dos <a href=\"/transports\">Transportes de Ligação</a>, como obfs3"
-" e obfs4, baseiam-se no uso de retransmissores de \"pontes\". Assim como os "
-"retransmissores comuns do Tor, as pontes são executadas por voluntários. A "
-"diferença é que estas não se encontram em listas públicas, por forma a que "
-"não seja fácil para um adversário identificá-las. O uso combinado de pontes "
-"e de transportes de ligação ajuda a disfarçar o facto de que está a usar o "
-"Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -548,14 +483,11 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
-"Os outros transportes de ligação, como o meek, usam outras técnicas anti-"
-"censura, que não se baseiam em pontes. Não precisa de obter os endereços das"
-" pontes para usar estes transportes."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### OBTENÇÃO DE ENDEREÇOS DE PONTE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -563,27 +495,23 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
-"Como os endereços de pontes não são públicos, tem de os pedir. Tem duas "
-"opções:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
-"* Enviar um e-mail para bridges at torproject.org de uma conta de e-mail no "
-"Gmail, Yahoo ou no Riseup"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "##### INSERÇÃO DE ENDEREÇOS DE PONTE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -591,8 +519,6 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Assim que tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário inseri-"
-"los no Tor Launcher."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -602,11 +528,6 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"Se estiver a iniciar o Tor Browser pela primeira vez, clique em "
-"\"Configurar\" para abrir a janela de Configurações da Rede Tor. Caso "
-"contrário, clique no Torbutton, localizado no lado esquerdo da barra de "
-"endereços, e selecione \"Configurações da Rede Tor...\" para aceder a estas "
-"opções."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -615,9 +536,6 @@ msgid ""
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
-"Na janela de Configurações da Rede Tor, selecione \"O Tor é censurado no meu"
-" país\". Em seguida, selecione \"Fornecer uma ponte que eu conheça\" e "
-"digite cada um dos endereços das pontes  numa linha separada."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -634,8 +552,6 @@ msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
-"Clique em \"OK\" para gravar as configurações. A utilização de pontes pode "
-"ser mais lenta comparada com a utilização de retransmissores normais do Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -643,14 +559,11 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
-"Se a sua conexão falhar, as pontes que recebeu podem estar desligadas. Nesse"
-" caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de "
-"pontes e tente de novo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "TRANSPORTES LIGÁVEIS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
@@ -658,8 +571,6 @@ msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
-"Os transportes de ligação (pluggable transports) são ferramentas que o Tor "
-"pode usar para disfarçar o tráfego que envia."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -669,15 +580,11 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
-"Os transportes de ligação (pluggable transports) são ferramentas que o Tor "
-"utiliza para mascarar o tráfego enviado para fora da rede Tor. Eles são "
-"úteis em situações onde os fornecedores de acesso à Internet ou outras "
-"entidades, bloqueiam as conexões à rede Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "##### TIPOS DE TRANSPORTES LIGÁVEIS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -725,10 +632,6 @@ msgid ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
-"O obfs3 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, para que não pareça "
-"ser o Tor ou outro protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, "
-"recomendamos que o substitua pelo obfs4 uma vez que tem vários melhoramentos"
-" de segurança em relação ao obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -752,10 +655,6 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
-"O obfs4 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório tal como o obfs3. Além"
-" disso, ele impede que os censores encontrem pontes com uma varredura na "
-"Internet. As pontes obfs4 têm menos probabilidade de serem bloqueadas do que"
-" as pontes obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -784,10 +683,6 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
-"Os transportes meek fazem com que pareça que está a navegar por um grande "
-"site da Internet em vez de ser no Tor. O meek-amazon faz com que pareça que "
-"utiliza os serviços web da Amazon; o meek-azure, os serviços do site da "
-"Microsoft; e o meek-google os serviços de pesquisa da Google."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -800,8 +695,6 @@ msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
-"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Envia o seu tráfego através "
-"do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -818,7 +711,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "##### UTILIZAR TRANSPORTES LIGÁVEIS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -826,14 +719,11 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
 "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
-"Para usar um transporte de ligação, primeiro clique no ícone da cebola à "
-"esquerda da barra de endereços, ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Tor "
-"Browser pela primeira vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr "A seguir selecione 'Configurações da Rede Tor' no menu."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,8 +731,6 @@ msgid ""
 "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
 "click 'Select a built-in bridge.'"
 msgstr ""
-"Na janela que aparece, ative a opção 'O Tor é censurado no meu país,' e "
-"depois clique em 'Selecionar uma ponte integrada'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -850,8 +738,6 @@ msgid ""
 "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
 "use."
 msgstr ""
-"No menu deslizante, selecione o transporte de ligação que gostaria de "
-"utilizar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -868,13 +754,11 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
 "to save your settings."
 msgstr ""
-"Após selecionar o transportes de ligação que quer, clique em 'OK' para "
-"gravar as configurações."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "CONTORNAR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -891,19 +775,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
-"O acesso direto à rede Tor pode ser bloqueado às vezes pelo seu fornecedor "
-"de acesso à Internet ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas "
-"ferramentas anti-censura para contornar esses bloqueios. Estas ferramentas "
-"são chamadas \"transportes de ligação\". Consulte a página  <a href=\"/en-"
-"US/transports\">Transportes de Ligação</a> para saber mais sobre os tipos de"
-" transportes disponíveis atualmente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"O Tor Browser atualmente tem 4 opções de transportes de ligação à escolha."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -911,8 +788,6 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"Para utilizar os transportes de ligação, clique em 'Configurar' na janela do"
-" Tor Launcher que aparece quando executa o Tor Browser pela primeira vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -921,9 +796,6 @@ msgid ""
 "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
-"Também pode configurar os transportes de ligação enquanto o Tor Browser está"
-" a ser executado, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de "
-"endereços e a seguir selecionar 'Configurações da Rede Tor'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -932,9 +804,6 @@ msgid ""
 "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
 "you'd like to use."
 msgstr ""
-"Selecione 'O Tor é censurado no meu país' e depois clique em 'Selecionar uma"
-" ponte integrada'. Clique no menu deslizante e selecione o transporte de "
-"ligação que quer utilizar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -949,7 +818,7 @@ msgstr "Clique em 'OK' para guardar as suas definições."
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "##### QUE TRANSPORTE É QUE EU DEVEREI UTILIZAR?"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -959,10 +828,6 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
-"Cada um dos transportes listados no menu do Tor Launcher funciona de maneira"
-" diferente (para mais detalhes consultar <a href=\"/en-"
-"US/transports\">Transportes de Ligação</a>) e a eficácia deles depende das "
-"circunstâncias individuais do seu caso."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -970,8 +835,6 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
-"Se estiver a tentar contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, deve "
-"tentar transportes diferentes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -981,15 +844,11 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
-"Se tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir conectar-se, será "
-"preciso inserir os endereços das pontes manualmente. Leia a secção <a href"
-"=\"/en-US/bridges/\">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e "
-"como obtê-las."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "GESTÃO DE IDENTIDADES"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1006,11 +865,6 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"Quando acede a um site, não é apenas os operadores daquele site que podem "
-"registar as informações sobre a sua visita. A maior parte dos sites atuais "
-"usam inúmeros serviços de terceiros, inclusive os de botões 'Curtir' das "
-"redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes de "
-"associar a sua atividade entre os vários sites que visita."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1021,16 +875,11 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
-"O uso da rede Tor impede que observadores possam descobrir a sua localização"
-" exata e o seu endereço IP. No entanto, mesmo sem essas informações, é "
-"possível associar informações de origens diversas. Por isso, o Tor Browser "
-"inclui algumas funcionalidades adicionais para o ajudar a controlar as "
-"informações que podem ser associadas à sua identidade."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### THE URL BAR"
-msgstr "##### A BARRA DE URL"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1041,12 +890,6 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"O Tor Browser centra a sua experiência de navegação em torno da sua "
-"interação com sites na barra de endereços. Mesmo que aceda a dois sites "
-"diferentes que usem o mesmo serviço de rastreamento oferecido por terceiros,"
-" o Tor Browser irá forçar o tráfego do conteúdo por dois circuitos "
-"diferentes do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões são "
-"originárias do seu navegador."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1056,10 +899,6 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
-"Por outro lado, todas as conexões a um único endereço de um site serão "
-"feitas através do mesmo circuito do Tor, o que significa que você pode "
-"navegar por diferentes páginas de um único site em vários separadores ou "
-"janelas sem que haja perda de funcionalidade."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1072,8 +911,6 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Pode ver um diagrama do circuito que o Tor Browser está a utilizar para o "
-"separador atual no menu de informações do site, na barra de endereços."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1086,19 +923,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
-"No circuito, o nó de guarda ou de entrada é o primeiro nó, sendo selecionado"
-" pelo Tor de forma automática e aleatória. Mas é diferente dos outros nós no"
-" circuito. Para evitar ataques de criação de perfil, o nó de guarda só muda "
-"após 2-3 meses, ao contrário dos outros nós, que mudam a cada novo domínio. "
-"Para mais informações sobre Guardas, consulte as <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">Perguntas "
-"frequentes</a> e <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de ajuda</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "##### FAZER LOGIN COM O TOR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1107,10 +936,6 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"Apesar do Tor Browser ser concebido para permitir um total anonimato do "
-"utilizador na Internet, em algumas situações também faz sentido utilizar o "
-"Tor para visitar sites que exigem nomes de utilizador, palavras-passe ou "
-"outras informações identificadoras."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1122,13 +947,6 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
-"Ao usar um navegador comum para entrar na sua conta registada num site, "
-"revela o seu IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando"
-" envia e-mails. Ao entrar na sua conta de uma rede social ou numa conta de "
-"e-mail utilizando o Tor Browser, pode escolher exatamente quais as "
-"informações quer revelar aos sites pelos quais navega. Entrar na sua conta "
-"utilizando o Tor Browser também é útil se o site a que quer aceder estiver a"
-" ser bloqueado na rede que está a usar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1136,8 +954,6 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
-"Ao entrar na sua conta de um site através do Tor, tenha em conta alguns "
-"pontos importantes:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1145,9 +961,6 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
-"* Veja a página <a href=\"/secure-connections\">Conexões seguras</a>  para "
-"obter informações importantes sobre como tornar a sua conexão segura ao "
-"entrar nas suas contas dos sites."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1159,19 +972,11 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* O Tor Browser faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo de"
-" uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como os bancos e "
-"fornecedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de "
-"que a sua conta foi usurpada ou comprometida, e podem bloquear ou suspender "
-"a sua conta de utilizador. A única maneira de resolver esse problema é "
-"seguir o procedimento de recuperação dos dados de acesso à sua conta "
-"recomendado pelo site, ou contactar os administradores dos sites e explicar "
-"a situação."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "##### ALTERAÇÃO DE IDENTIDADES E CIRCUITOS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1190,7 +995,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### NEW IDENTITY"
-msgstr "###### NOVA IDENTIDADE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1202,18 +1007,11 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
-"Esta opção é útil se quiser impedir que as atividades futuras no navegador "
-"sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela fechará "
-"todos os separadores e janelas abertas, irá eliminar todas as informações "
-"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e utilizará novos "
-"circuitos do Tor para todas as conexões. O Tor Browser irá mostrar um aviso "
-"de que todas atividades e descarregamentos serão interrompidos. Por isso "
-"tenha isso em conta antes de clicar em \"Nova Identidade\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "###### NOVO CIRCUITO TOR PARA ESTE SITE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1226,12 +1024,6 @@ msgid ""
 " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Esta opção é útil se o <a href=\"/about/#how-tor-works\">retransmissor de "
-"saída</a> que está a utilizar não for capaz de aceder ao site que deseja ou "
-"não estiver a carregar adequadamente. Ao selecioná-la, o separador ou a "
-"janela atualmente ativa será recarregada através de um novo circuito Tor. "
-"Esta opção não elimina nenhuma informação privada, não desvincula a sua "
-"atividade na rede nem afeta as suas conexões atuais a outros sites."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1239,8 +1031,6 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Também pode aceder a esta opção na nova visualização de circuitos, no menu "
-"de informações do site, na barra de endereços."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1253,8 +1043,6 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como \"serviços ocultos\") são "
-"serviços (como sites) que apenas podem ser acedidos através da rede Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1262,8 +1050,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"Os serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na "
-"web não-privada:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1271,8 +1057,6 @@ msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
-"* A localização de um serviço onion e o endereço IP são ocultos, tornando "
-"difícil para adversários censurá-lo ou identificarem os seus operadores."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1293,15 +1077,11 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
-"* O endereço de um serviço onion é gerado automaticamente, por isso os "
-"operadores não têm de comprar um domínio; o URL .onion também ajuda o Tor a "
-"garantir que está conectar-se ao lugar certo e que a conexão não está a ser "
-"adulterada."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### Como aceder a um serviço onion"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1310,10 +1090,6 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
-"Como qualquer outro site, irá precisar de saber o endereço do serviço onion "
-"por forma a aceder a este. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no "
-"formato V3, 56) letras e números, na maioria aleatórios, seguidos por "
-"\".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1324,16 +1100,11 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
-"Ao aceder a um site que usa um serviço onion, o Tor Browser mostrará na "
-"barra endereços um ícone de uma pequena cebola verde mostrando o estado da "
-"sua conexão: seguro utilizando um serviço onion. E se estiver a aceder a um "
-"site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde "
-"e um cadeado."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### Resolução de problemas"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1342,9 +1113,6 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se"
-" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um"
-" pequeno erro impedirá que o Tor Browser aceda ao site."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1353,9 +1121,6 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
-"Se ainda assim não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor tente "
-"novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de ligação ou"
-" os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1364,14 +1129,11 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 msgstr ""
-"Também pode certificar-se de que consegue aceder a outros serviços onion "
-"acedendo ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">serviço onion do "
-"DuckDuckGo</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "LIGAÇÕES SEGURAS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1406,8 +1168,6 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
-"A seguinte visualização mostra que tipos de informações são visíveis para "
-"espiões com e sem o Tor Browser e a criptografia HTTPS:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1420,9 +1180,6 @@ msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
-"* Clique no botão \"Tor\" para ver os dados que são visíveis a observadores "
-"quando utiliza o Tor. Este botão ficará verde para indicar que o Tor está "
-"ativo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1430,9 +1187,6 @@ msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
-"* Clique no botão \"HTTPS\" para ver os dados que são visíveis a "
-"observadores quando utiliza HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que "
-"o HTTPS está ativo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1440,8 +1194,6 @@ msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
-"* Quando os dois botões estiverem verdes, verá os dados que são visíveis a "
-"observadores quando estiver a usar ambas as ferramentas."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1449,13 +1201,11 @@ msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
-"* Quando os dois botões estiverem na cor cinza, verá os dados visíveis a "
-"observadores quando não utiliza nenhuma das duas ferramentas. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr "##### DADOS POTENCIALMENTE VISÍVEIS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1543,8 +1293,6 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
-"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereço IP "
-"público)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1586,12 +1334,6 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
-"O Tor Browser inclui uma \"Barra de Segurança\" que lhe permite aumentar a "
-"sua segurança desativando certas funções da web que podem ser usadas para "
-"atacar a sua segurança e o seu anonimato. Aumentar o nível de segurança do "
-"Tor Browser fará com que certos sites funcionem incorretamente. Por isso "
-"deve encontrar um equilíbrio entre as suas necessidades de segurança e o "
-"grau de usabilidade que quer."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1608,8 +1350,6 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
-"A barra de segurança (controlo deslizante) encontra-se no menu "
-"\"Configurações de Segurança\" do Torbutton."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1627,16 +1367,13 @@ msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
-"Se aumentar o nível da Barra de Segurança irá desativar parcial ou "
-"totalmente alguns componentes do navegador para o proteger contra possíveis "
-"ataques."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
-msgstr "A Mais Segura"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1648,21 +1385,13 @@ msgid ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
-"Neste nível, os vídeos e áudios HTML5 necessitam de clique-para-reproduzir "
-"através do NoScript; toda otimização de performance em JavaScript é "
-"desativada; algumas equações matemáticas podem não ser mostradas "
-"corretamente; alguns componentes de processamento de fontes tipográficas são"
-" desativados; alguns tipos de imagens são desativados; o Javascript é "
-"desativado como padrão em todos os sites; a maioria dos formatos de vídeo e "
-"áudio são desativados; algumas fontes e ícones podem não ser mostrados "
-"corretamente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
-msgstr "Mais Segura"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1674,12 +1403,6 @@ msgid ""
 "disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
 "sites."
 msgstr ""
-"Neste nível, os vídeos e áudios HTML5 necessitam de \n"
-"clique-para-reproduzir através do NoScript; toda otimização de \n"
-"performance em JavaScript é desativada; algumas equações matemáticas \n"
-"podem não ser mostradas corretamente; alguns componentes de \n"
-"processamento de fontes tipográficas são desativados; alguns tipos de \n"
-"imagens são desativados; o Javascript é desativado como padrão em todos os sites não-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1700,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr "DEFINIÇÕES DE SEGURANÇA"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1717,9 +1440,6 @@ msgid ""
 "You can further increase your security by choosing to disable certain web "
 "features that can be used to attack your security and anonymity."
 msgstr ""
-"Pode subir o seu nível de segurança escolhendo desativar certas "
-"funcionalidades da Web que podem ser utilizadas para atacar a sua segurança "
-"e anonimato."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1737,14 +1457,11 @@ msgid ""
 "functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
 "degree of usability you require."
 msgstr ""
-"Subir o nível de segurança do Tor Browser fará com que certos sites "
-"funcionem incorretamente, por isso deve ter em consideração as suas "
-"necessidades de segurança e o grau de usabilidade que requere."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr "##### ACEDER ÀS DEFINIÇÕES DE SEGURANÇA"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1761,8 +1478,6 @@ msgid ""
 "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
 "Settings...' button in the shield menu."
 msgstr ""
-"Para ver e ajustar as suas Preferências de Seguraça, clique no botão "
-"\"Preferências de Segurança Avançadas...\" no menu com o escudo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1770,13 +1485,11 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
 "anim.gif\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### SECURITY LEVELS"
-msgstr "##### NÍVEIS DE SEGURANÇA"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1785,9 +1498,6 @@ msgid ""
 "disable or partially disable certain browser features to protect against "
 "possible attacks."
 msgstr ""
-"Aumentar o nível de Segurança nas Preferências de Segurança do Tor Browser "
-"irá desativar parcial ou totalmente alguns componentes do navegador para o "
-"proteger contra possíveis ataques."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1804,8 +1514,6 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
 "safest.png\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1833,9 +1541,6 @@ msgid ""
 "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
 "media) are click-to-play."
 msgstr ""
-"O Javascript está desativado em todos os websites sem <a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>; alguns tipo de letra e símbolos matemáticos estão "
-"desativados; áudio e vídeo (HTML5 media) são presse-para-ver."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1849,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Estas mudanças afetam imagens, media e scripts."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1858,14 +1563,11 @@ msgid ""
 "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
 "to-play."
 msgstr ""
-"O Javascript está desativado em todos os websites por padrão; alguns tipo de"
-" letra, ícones, símbolos matemáticos e imagens estão desativados; áudio e "
-"vídeo (HTML5 media) são presse-para-ver."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "UPDATING"
-msgstr "ATUALIZAÇÃO"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1879,9 +1581,6 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"O Tor Browser deve ser sempre atualizado. Se continuar a utilizar uma versão"
-" antiga do programa, expõe-se a sérios problemas de segurança, que "
-"comprometem a sua privacidade e anonimato."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1891,15 +1590,11 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"O Tor Browser irá perguntar-lhe se quer atualizar após ser lançada uma nova "
-"versão: o ícone do Torbutton mostra um triângulo amarelo, e verá um "
-"indicação com texto sobre a atualização quando o Tor Browser é iniciado. "
-"Poderá atualizar o Tor de forma automática ou manual. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "##### ATUALIZAR TOR BROWSER AUTOMATICAMENTE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1912,8 +1607,6 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
-"Ao ver o alerta para atualizar o Tor Browser, clique no ícone do Torbutton. "
-"Em seguida, selecione “Procurar por atualizações do Tor Browser...”. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1926,8 +1619,6 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
-"Quando o Tor Browser tiver acabado de procurar atualizações, clique no botão"
-" \"Atualizar\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1946,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "##### ATUALIZAR TOR BROWSER MANUALMENTE"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1954,8 +1645,6 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
-"Quando lhe for perguntado se quer atualizar o Tor Browser, termine a sessão "
-"de navegação e feche o programa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1964,8 +1653,6 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
-"Remova o Tor Browser do seu sistema eliminando a pasta do Tor (consulte a "
-"secção <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para mais informações)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1973,13 +1660,11 @@ msgid ""
 "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
 " Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
-"Visite a página https://www.torproject.org/download/ e transfira uma cópia  "
-"do último lançamento do Tor Browser e instale-a."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "PLUG-INS, EXTRAS E JAVASCRIPT"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1989,7 +1674,7 @@ msgstr "Como o Tor Browser lida com os extras, plug-ins e JavaScript"
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### FLASH PLAYER"
-msgstr "##### FLASH PLAYER"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2001,13 +1686,6 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
-"Os ssites de vídeos, tal como Vimeo, utilizam o plugin Flash Player para "
-"mostrar conteúdo de vídeo. Infelizmente, esse programa opera de forma "
-"independente do Tor Browser e não pode ser facilmente forçado a obedecer às "
-"configurações de proxy do Tor Browser. Por isso, ele pode revelar a sua "
-"localização real e o endereço de IP aos operadores do site ou a um "
-"observador exterior. Por essa razão, o Flash é desativado por padrão no Tor "
-"Browser e não é recomendado ativá-lo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2016,14 +1694,11 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Alguns sites de vídeos (tal como YouTube) oferecem métodos de visualização "
-"de vídeo que não utilizam o Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o"
-" Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### JAVASCRIPT"
-msgstr "##### JAVASCRIPT"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2033,10 +1708,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
-"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e linhas temporais de"
-" estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a "
-"segurança do navegador, o que pode levar a fugas de informação privada."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2046,10 +1717,6 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
-"O Tor Browser inclui uma extensão chamada NoScript, acessível através do "
-"ícone “S” no canto superior direito da janela. O NoScript permite controlar "
-"o JavaScript (e outros scripts)  executado em páginas da Web individuais ou "
-"bloqueá-lo totalmente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2066,18 +1733,11 @@ msgid ""
 "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
-"O utilizadores que exijam um alto grau de segurança na sua navegação web "
-"devem ajustar o <a href=\"/security-slider\">Controle Deslizante de "
-"Segurança</a> até ao ajuste \"Mais Seguro\" (que desativa o Javascript em "
-"todos os sites sem HTTPS) ou \"Segurança Máxima\". No entanto, se desativar "
-"o JavaScript impedirá a visualização correta de diversos sites. Por isso a "
-"configuração padrão do Tor Browser é permitir a todos os sites que executem "
-"os scripts no modo \"Padrão\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr "##### EXTRAS DE NAVEGADOR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2085,8 +1745,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
-"O Tor Browser é baseado no Firefox, por isso qualquer extensão de navegador "
-"ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2097,17 +1755,11 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
-"No entanto, apenas as extensões que tiverem sido testadas para utilização "
-"com o Tor Browser são incluídas como padrão. Se instalar qualquer outra "
-"extensão de navegador pode quebrar a funcionalidade do Tor Browser ou causar"
-" problemas mais sérios que afetem a sua privacidade e segurança. É "
-"fortemente desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não "
-"fornece suporte para essas configurações."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr "RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
@@ -2121,14 +1773,11 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Deve conseguir começar a navegar na web utilizando o Tor Browser logo após "
-"executar o programa e clicar no botão \"Ligar\", se estiver a usá-lo pela "
-"primeira vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### QUICK FIXES"
-msgstr "##### CORREÇÕES RÁPIDAS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2136,8 +1785,6 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Caso o Tor Browser não consiga ligar à rede, poderá haver uma solução "
-"simples. Tente cada uma das seguintes:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2145,8 +1792,6 @@ msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
-"* O relógio do sistema operativo do seu computador tem de ser configurado "
-"corretamente. Caso contrário, o Tor não conseguirá ligar à rede."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2154,8 +1799,6 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
-"* Certifique-se que não tem nenhum outro Tor Browser a ser executado. Se não"
-" tiver certeza, reinicie o computador."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2164,9 +1807,6 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
-"* Certifique-se de que nenhum programa antivírus instalado esteja a impedir "
-"o funcionamento do Tor. Pode ter de consultar a documentação do programa "
-"antivírus."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2187,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr "##### A SUA LIGAÇÃO ESTÁ CENSURADA?"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2196,14 +1836,11 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
-"Se ainda assim não conseguir ligar-se à rede, talvez o seu fornecedor de "
-"acesso à Internet esteja a bloquear ligações à rede Tor. Leia a secção <a "
-"href=\"/circumvention\">Contornar</a> para encontrar soluções. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### KNOWN ISSUES"
-msgstr "##### PROBLEMAS CONHECIDOS"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2213,18 +1850,12 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
-"O Tor Browser está em constante desenvolvimento. Alguns problemas são "
-"conhecidos, mas ainda não foram solucionados. Por favor, consulte a página "
-"<a href=\"/known-issues\">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema "
-"que está a ter já foi reportado e é conhecido pelos programadores."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
-"* O Tor necessita que o seu relógio do sistema (e o fuso horário) estejam "
-"configurados corretamente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2232,8 +1863,6 @@ msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
-"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem com o "
-"Tor e têm de ser desativados temporariamente:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2261,13 +1890,11 @@ msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
-"* Os vídeos que necessitam do Adobe Flash não são visíveis. O Flash foi "
-"desativado por questões de segurança. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* O Tor não pode usar uma ponte caso tenha sido configurado um proxy."
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2275,9 +1902,6 @@ msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
-"* O pacote do Tor Browser tem a data de \"January 1, 2000 00:00:00 UTC\". "
-"Isto é para garantir que todos as compilações do programa sejam "
-"reproduzíveis com exatidão."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2287,11 +1911,6 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
-"* Para correr o Tor Browser no Ubuntu, é preciso executar um shell script. "
-"Abra \"Ficheiros\" (explorador do Unity), a seguir abra Preferências → "
-"separador de Comportamento → Configure a opção \"Executar ficheiros de texto"
-" quando estes estão abertos\" como \"Perguntar sempre e em seguida feche a "
-"janela de preferências.."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2299,13 +1918,11 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
-"* O Tor Browser também pode ser iniciado a partir da linha de comandos, "
-"executando o seguinte comando na pasta do Tor Browser:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2313,9 +1930,6 @@ msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
-"* O BitTorrent em específico <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anónimo quando se liga à rede "
-"via Tor</a></mark>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
@@ -2329,9 +1943,6 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 msgstr ""
-"O Tor Browser não afeta os programas existentes nem as configurações no seu "
-"computador. Se desinstalar o Tor Browser, isso não afetará em nada os seus "
-"outros programas ou configurações."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2346,10 +1957,6 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"1. Localize a pasta do seu Tor Browser. A localização predefinida no Windows"
-" é a 'Área de Trabalho'; no macOS é a pasta das 'Aplicações'. No Linux, não "
-"existe uma localização predefinida, contudo a pasta terá o nome \"tor-"
-"browser_en-US\", se estiver a executar o Tor Browser em inglês."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2372,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
-msgstr "SER UM TRADUTOR"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
@@ -2389,13 +1996,6 @@ msgid ""
 "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
 "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
 msgstr ""
-"Se estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o Tor "
-"Browser para o seu idioma, a sua ajuda será muito apreciada! A localização "
-"do Tor Project está alojada no Hub [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) do Transifex, uma ferramenta na web de"
-" tradução por terceiros. Para começar a contribuir, terá que criar uma conta"
-" no Transifex (gratuita). Abaixo está um resumo de como se inscrever e "
-"começar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2405,14 +2005,11 @@ msgid ""
 "There you will find translation guidelines and resources that will help you "
 "contribute to Tor translations."
 msgstr ""
-"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab "
-"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Encontram-se aí "
-"diretrizes de tradução e recursos que o ajudarão nas traduções do Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
-msgstr "##### INICIAR SESSÃO NA TRANSIFEX"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2424,7 +2021,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr "Insira a sua informação nos campos e clique no botão 'Criar conta':"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2437,8 +2034,6 @@ msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
-"* Preencha a página seguinte com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
-"\"Tradutor\" nos campos de menus:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2449,8 +2044,6 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
-"* Na página seguinte, selecione 'Junte-se a um projeto existente' e "
-"continue."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2458,8 +2051,6 @@ msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
-"* Na página seguinte, selecione os idiomas que entende no campo de menu e "
-"continue."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2467,41 +2058,37 @@ msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 msgstr ""
-"* Já terminou o seu registo! Aceda à [página do Tor no "
-"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "* Clique no botão 'Aderir à equipa' no canto direito:"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr "* Selecione o idioma que gostaria de traduzir no campo:"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
-"* Aparecerá uma notificação na parte superior da página como o exemplo "
-"seguinte:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2511,9 +2098,6 @@ msgid ""
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
 "begin."
 msgstr ""
-"Quando for aprovado, poderá começar a traduzir. Basta aceder à [página do "
-"Tor no Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) quando estiver "
-"pronto para começar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2521,17 +2105,15 @@ msgid ""
 "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
 "also has information about the translations with bigger priority."
 msgstr ""
-"A [wiki do Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)"
-" também tem informações sobre as traduções com maior prioridade."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
-msgstr "A nossa missão:"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid ""
@@ -2540,46 +2122,40 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
-"para o progresso nos direitos humanos e liberdades criando e implementando "
-"tecnologias livres e de código-aberto de anonimato e privacidade, apoiando a"
-" sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o "
-"avanço da sua compreensão científica e popular. "
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
-msgstr "Registo"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our "
 msgstr ""
-"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por"
-" parte de terceiros podem ser encontradas em"
 
 #: templates/layout.html:8
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Manual do Tor Browser"
+msgstr ""
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logótipo do Tor"
+msgstr ""
 
 #: templates/navbar.html:6
 msgid "Donate"
-msgstr "Fazer donativo"
+msgstr ""
 
 #: templates/navbar.html:6
 msgid "DONATE NOW"
-msgstr "DOE AGORA"
+msgstr ""
 
 #: templates/navbar.html:41
 msgid "Download Tor Browser"
@@ -2587,24 +2163,24 @@ msgstr "Transferir o Tor Browser"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr ""
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
 msgid "Topics"
-msgstr "Tópicos"
+msgstr ""
 
 #: templates/macros/topic.html:19
 msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "Colaboradores desta página:"
+msgstr ""
 
 #: templates/macros/topic.html:21
 msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+msgstr ""
 
 #: templates/macros/topic.html:22
 msgid "Suggest Feedback"
-msgstr "Submeter Comentário"
+msgstr ""
 
 #: templates/macros/topic.html:23
 msgid "Permalink"
-msgstr "Ligação permanente"
+msgstr ""
diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po
index 4a8c5d0f0..c2cc3949f 100644
--- a/contents+th.po
+++ b/contents+th.po
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "โปรแกรมเสริม"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "ร่วมเป็นผู้แปล Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### วิธีเข้าถึงบริการ onion"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### การแก้ไขปัญหา"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 73bd90c7f..c253cd3ea 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "插件"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "成为 Tor 翻译者"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### 如何访问一个洋葱服务"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### 故障排除"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1484,21 +1484,21 @@ msgstr "安全设置"
 msgid ""
 "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
 "data."
-msgstr "在默认情况下,Tor 浏览器浏览器将加密你的浏览数据来保护你的安全性"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can further increase your security by choosing to disable certain web "
 "features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr "你可以禁用某些互联网功能来进一步提高安全性和匿名性"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
 "menu."
-msgstr "您可以在菜单中提升Tor 浏览器安全设置"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid ""
 "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
 "functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
 "degree of usability you require."
-msgstr "提升Tor 浏览器的安全级别会阻止一些网页的正常功能,所以您需要权衡您的安全与可用性需求。"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1518,14 +1518,14 @@ msgstr "##### 访问安全设置"
 msgid ""
 "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
 "the Tor Browser URL bar."
-msgstr "安全设置可以通过点击Tor 浏览器地址栏旁的盾形图标进行访问。"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
 "Settings...' button in the shield menu."
-msgstr "查看与调整您的安全设置,点击在菜单中的“高级安全设置...”按钮。"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1533,8 +1533,6 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
 "anim.gif\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"anim.gif\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1547,14 +1545,14 @@ msgid ""
 "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
 "disable or partially disable certain browser features to protect against "
 "possible attacks."
-msgstr "提升Tor 浏览器中的安全级别会禁用或部分禁用浏览器功能来防止可能的攻击。"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
 "Level."
-msgstr "你可以通过调整您的安全级别在任何时间重新开启这些设置。"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1562,23 +1560,21 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
 "safest.png\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
-"safest.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr "在这个级别,所有的Tor 浏览器与网站功能都是启用的。"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr "这个级别将禁用通常危险的网站功能。"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "这可能导致一些网站不能正常运作。"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1587,20 +1583,18 @@ msgid ""
 "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
 "media) are click-to-play."
 msgstr ""
-"JavaScript在所有的非<a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>网站上被禁用;一些字体和数学符号被禁用;音频与视频(HTML5媒体)是点击即可播放的。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This level only allows website features required for static sites and basic "
 "services."
-msgstr "这个级别只允许需要静态功能的网站与基本的服务。"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "这些改变影响图像,媒体与脚本。"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1608,7 +1602,7 @@ msgid ""
 "Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
 "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
 "to-play."
-msgstr "JavaScript默认在所有网站上被禁用;一些字体,图标,数学符号和图像被禁用;音频和视频(HTML5媒体)是点击即可播放的。"
+msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2199,15 +2193,15 @@ msgstr "通过创建和部署自由和开源的匿名和隐私技术,支持他
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "订阅我们的新闻"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "订阅我们每个月发布的消息和机遇"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
-msgstr "订阅"
+msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -2245,15 +2239,15 @@ msgstr "主题"
 
 #: templates/macros/topic.html:19
 msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "此页面的贡献者:"
+msgstr ""
 
 #: templates/macros/topic.html:21
 msgid "Edit this page"
-msgstr "编辑此页面"
+msgstr ""
 
 #: templates/macros/topic.html:22
 msgid "Suggest Feedback"
-msgstr "建议反馈"
+msgstr ""
 
 #: templates/macros/topic.html:23
 msgid "Permalink"



More information about the tor-commits mailing list