[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Aug 20 06:55:34 UTC 2019


commit 9fde42537e0144979b8423d74cae4ac07d676d5c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Aug 20 06:55:32 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+fa.po | 2561 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 2561 insertions(+)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
new file mode 100644
index 000000000..a7c9e5649
--- /dev/null
+++ b/contents+fa.po
@@ -0,0 +1,2561 @@
+# Translators:
+# Ali Mirjamali <ali.mirjamali at gmail.com>, 2019
+# erinm, 2019
+# Reza Ghasemi, 2019
+# Vox, 2019
+# Seyyed Hossein Darvari <xhdix at yahoo.com>, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# Arya Abidi <arya.abidi at gmail.com>, 2019
+# MYZJ, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-15 12:39+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: MYZJ, 2019\n"
+"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fa\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "راهنمای کاربری مرورگر تور"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "درباره‌ تور"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "مستندات"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "مطبوعات"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "وبلاگ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "خبرنامه"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "تماس"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "افزونه‌ها"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr "مترجم تور شوید"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "درباره مرورگر تور"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Downloading"
+msgstr "در حال دانلود"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "اجرای مرورگر تور برای نخستین بار"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Pluggable transport ها"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "دور زدن"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Bridges"
+msgstr "پل ها"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "مدیریت هویت ها"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "سرویس های پیازی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "ارتباط های امن"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Security Settings"
+msgstr "تنظیمات امنیتی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Updating"
+msgstr "در حال بروز رسانی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "عیب یابی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "در حال حذف شدن"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "مشکلات شناخته شده"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ABOUT TOR BROWSER"
+msgstr "درباره مرورگر تور"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"مطالب بیشتری را درباره اینکه که چگونه مرورگر تور از حریم خصوصی و گمنامی شما "
+"در اینترنت حفاظت می کند، بیاموزید. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"مرورگر تور برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه Tor استفاده می کند."
+" استفاده از شبکه Tor، دو ویژگی مهم دارد :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* سرویس دهنده اینترنت شما و افرادی که ارتباط اینترنتی تان را می بینند، نمی "
+"توانند فعالیت اینترنت شما از جمله نام و نشانی وب سایت هایی که بازدید می کنید"
+" را ردیابی کنند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* مسئولان سایت ها و سرویس هایی که شما استفاده می کنید و هر کسی که بر آن ها "
+"نظارت دارد، فقط می توانند یک ارتباط از شبکه تور را به جای آدرس اینترنتی(IP) "
+"واقعی شما ببینند و توانایی شناسایی شما را ندارند، مگر اینکه شما مستقیما "
+"خودتان  را معرفی کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"افزون بر این، مرورگر تور به گونه ای طراحی شده تا از \"fingerprinting\" یا "
+"شناسایی شما بر اساس تنظیمات مرورگر جلوگیری کند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"به صورت پیش فرض، مرورگر تور هیچ سابقه مروری را نگهداری نمی کند. کوکی‌ها تنها"
+" برای یک نشست(تا زمانی که از مرورگر تور خارج شوید یا یک <a href=\"/managing-"
+"identities/#new-identity\">هویت جدید</a> درخواست کنید) معتبر هستند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### HOW TOR WORKS"
+msgstr "##### تور چگونه کار می‌کند"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor شبکه‌ای از تونل‌های مجازی است که به شما امکان می‌دهد حریم خصوصی و امنیت "
+"خود را در اینترنت بهتر محافظت کنید. تور اینگونه کار می‌کند که پیش از آنکه "
+"ترافیک شما به اینترنت عمومی فرستاده شود آن را به ۳ سرور اتفاقی (موسوم به "
+"رله) در شبکه Tor می‌فرستد. آخرین رله در مدار  (رله خروجی) ترافیک شما را به "
+"اینترنت عمومی می فرستد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وبسایت های مختلف با استفاده از تور "
+"نشان می دهد. نمایشگر های سبز نشان دهنده تقویت کننده های تور هستند و سه کلید "
+"نشانگر لایه های مختلف رمزنگاری بین هر کاربر و هر تقویت کننده هستند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "DOWNLOADING"
+msgstr "در حال دانلود"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "چگونه می شود دانلود مرورگر تور"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
+msgstr ""
+"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر تور، وب‌سایت رسمی پروژه تور به نشانی\n"
+"https://www.torproject.org/download می باشد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"ارتباط شما با سایت به دلیل استفاده از [HTTPS](/secure-connections)، به صورت "
+"امن خواهد بود که موجب می شود تا دستکاری ارتباط به وسیله دیگران، دشوارتر "
+"گردد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"با این حال، گاهی شما نمی توانید به وب‌سایت پروژه تور دسترسی داشته باشید: به "
+"عنوان نمونه، ممکن است این وب‌سایت در شبکه شما مسدود شده باشد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"اگر چنین اتفاقی افتاده، می توانید از روش های جایگزین که در زیر گفته شده است،"
+" برای دانلود استفاده کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### MIRRORS"
+msgstr "##### آینه‌ها"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"اگر شما نمی توانید مرورگر تور را از وب‌سایت رسمی پروژه تور دانلود کنید، می "
+"توانید با استفاده از یکی از سایت های رسمی جایگزین آن: "
+"[EFF](https://tor.eff.org) یا [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) اقدام به دانلود کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GETTOR"
+msgstr "##### GETTOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor سرویسی است که به صورت اتوماتیک به پیام‌ها، آخرین نسخه مرورگر Tor را "
+"که در مکان‌هایی که کمتر مسدود می‌شوند، مانند Dropbox، Google Drive و GitHub "
+"ارسال می‌کنند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
+msgstr "##### برای استفاده GetTor از طریق ایمیل:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"یک ایمیل به gettor at torproject.org ارسال کنید بسته به سیستم عامل خود در متن "
+"پیام از \"windows\"، \"osx \" و یا \"linux\" (بدون علامتهای کوتیشن مارک) "
+"استفاده کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor با ارسال یک ایمیل که شامل لینک دانلود مرورگر تور، امضای رمزنگاری شده(برای تایید دانلود نیاز است)، اثر انگشت کلیدی که برای ساخت امضا استفاده شده و Checksum پکیج می باشد، به شما پاسخ می دهد.\n"
+"بسته به مدل کامپیوتری که استفاده می کنید، ممکن است به شما پیشنهاد شود که نسخه \"32 بیت\" یا \"64 بیت\" نرم افزار را دانلود کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
+msgstr "##### برای استفاده GetTor از طریق توییتر:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
+" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"جهت دریافت لینک دانلود مرورگر تور به زبان انگلیسی برای سیستم عامل mac، یک "
+"پیام به آیدی @get_tor بدهید. این پیام باید شامل عبارت \"osx en\" باشد(نیازی "
+"به دنبال کردن حساب کاربری مذکور نمی باشد)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
+msgstr "##### برای استفاده GetTor از طریق XMPP (مانند Jitsi یا CoyIM):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"برای دریافت لینکهای دانلود مرورگر تور به زبان چینی برای لینوکس، یک ایمیل با "
+"متن \"linux zh\" به gettor at torproject.org ارسال کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
+msgstr "اجرای مرورگر تور برای نخستین بار"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مروگر تور برای اولین بار استفاده کنید"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"هنگامی که مرورگر تور را برای اولین بار اجرا کردید, پنجره تنظیمات شبکه تور را"
+" می بینید. این به شما تنظیماتی ارائه می دهد که به صورت مستقیم به شبکه تور "
+"وصل شوید و یا مرورگر تور برای اتصال خود را تشکیل یا پیکربندی کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CONNECT"
+msgstr "##### برقراری اتصال"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"در بیشتر موارد, انتخاب \"وصل شدن\" به شما اجازه خواهد داد که بدون هیچ پیکر "
+"بندی ای به شبکه تور وصل شوید. یک بار کلیک کنید, یک قسمت اطلاعات پدیدار می "
+"شود که نشان دهنده پیش رفتن برای وصل شدن به تور است.  اگر شما یک اتصال نسبتا "
+"سریع دارید, اما این اطلاعات بنظر میرسد که در یک نقطه ایستاده, برای حل این "
+"مشکل لینک زیر را مشاهده کنید<a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CONFIGURE"
+msgstr "##### پیکربندی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"اگر میدونید که ارتباط شما سانسور شده یا از پروکسی استفاده می کنه باید این گزینه رو انتخاب کنید.\n"
+"مرورگر تور شما رو از میان سریالی از پیکربندی های گزینه عبور خواهد داد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"نخستین صفحه، درباره مسدود یا سانسور بودن شبکه تور بر روی ارتباط اینترنتی شما"
+" می پرسد. اگر شما مطمئن هستید که اینگونه نیست، \"خیر\" را انتخاب کنید. اما "
+"اگر می دانید که ارتباط اینترنتی شما، سانسور شده است یا اگر با هیچ روشی نمی "
+"توانید به شبکه تور متصل شوید، \"بله\" را انتخاب کنید، در نتیجه شما به صفحه "
+"مربوط به <a href=\"/circumvention\">دور زدن سانسور</a> هدایت خواهید شد تا یک"
+" Pluggable Transport را پیکربندی کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"صفحه بعد، از شما درباره استفاده از پروکسی بر روی اتصال اینترنتی تان می پرسد."
+" در بیشتر موارد، این مورد نیازی نیست. اگر از پروکسی استفاده می کنید، معمولا "
+"مانند همان تنظیماتی که برای سایر مرورگرهای سیستمتان بکار رفته است، تنظیم می "
+"شود. در صورت امکان، از مدیر شبکه خودتان در مورد تنظیمات آن راهنمایی بگیرید. "
+"اگر اتصال اینترنت شما از پروکسی استفاده نمی کند، بر روی \"ادامه\" کلیک کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "BRIDGES"
+msgstr "پل ها"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+"بیشتر Pluggable Transport ها مانند obfs3 و obfs4، با استفاده از ایستگاه های "
+"پلِ قابل اعتماد، کار می کنند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"بیشتر <a href=\"/transports\">Pluggable Transport ها</a> مانند obfs3 و "
+"obfs4، با استفاده از ایستگاه های پلِ قابل اعتماد، کار می کنند. مانند ایستگاه"
+" های معمولی تور، پل ها نیز توسط افراد داوطلب اجرا می شوند؛ اما برخلاف "
+"ایستگاه های معمولی، ایستگاه های پل، به صورت عمومی منتشر نمی شوند. بنابراین "
+"دشمنان شبکه تور نمی توانند آن ها را به آسانی شناسایی کنند. استفاده از پل ها "
+"به همراه Pluggable Transport ها موجب می شود تا کسی متوجه استفاده شما از تور "
+"نشود."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"سایر Pluggable Transport ها مانند meek، از فناوری های دیگری برای دور زدن "
+"سانسور استفاده می کنند که وابسته به ایستگاه های پل نیستند، بنابراین شما برای"
+" استفاده از این نوع روش ها، نیازی به داشتن پل ندارید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "##### گرفتن آدرس های پل"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"چون آدرس های پل عمومی نیستند, شما نیاز دارید تا آن ها را درخواست کنید. دو "
+"گزینه دارید:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"* از https://bridges.torproject.org/ بازدید کنید و دستور العمل ها را دنبال "
+"کنید, یا"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr "* ایمیل bridges at torproject.org از جیمیل, یاهو, یا Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "##### وارد کردن آدرس های پل"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید, باید آن ها را در داخل لانچر تور "
+"وارد کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"اگر برای نخستین بار است که از مرورگر تور استفاده می کنید، بر روی "
+"\"پیکربندی\" کلیک کنید تا پنجره تنظیمات شبکه تور برای شما باز شود. در غیر "
+"این صورت، بر روی دکمه Tor - آیکون پیاز - در کنار نوار آدرس کلیک کنید. سپس "
+"گزینه 'تنظیمات شبکه تور...' را برای دسترسی به گزینه ها انتخاب کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"در پنجره تنظیمات شبکه تور، گزینه 'تور در کشور من سانسور شده است' را انتخاب "
+"کنید. سپس گزینه 'من از قبل، یک آدرس پل دارم' را انتخاب کرده و آدرس هر پل را "
+"در خطی جدا وارد کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"برای ذخیره تنظیمات، بر روی دکمه \"قبول\" کلیک کنید. استفاده از پل ها در "
+"مقایسه با ایستگاه های عادی تور، ممکن است موجب کندشدن ارتباط اینترنتی شود."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"در صورتی که ارتباط اینترنتی برقرار نشد، ممکن است ایستگاه پلی که در حال "
+"استفاده از آن هستید، غیرفعال شده باشد. در این حالت، برای دریافت آدرس های پل "
+"دیگر، می توان از یکی از روش هایی که در بالا توضیح داده شد، استفاده کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr "PLUGGABLE TRANSPORT ها"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Pluggable Transport ها ابزاری هستند که تور به وسیله آن ها می تواند ترافیک "
+"خروجی از دستگاه شما را مبهم و غیرقابل شناسایی کند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Pluggable Transport ها ابزاری هستند که تور به وسیله آن ها می تواند ترافیک "
+"خروجی از دستگاه شما را مبهم و غیرقابل شناسایی کند. این کار برای مواقعی که "
+"اتصال شما به شبکه تور توسط شرکتی که از آن اینترنت خریداری کرده اید - ISP - "
+"یا سایر مراجع دولتی، مسدود شده باشد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
+msgstr "##### انواع انتقال جایگزین"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"در حال حاضر، پنج نوع  Pluggable Transport در دسترس است اما موارد بیشتری نیز "
+"در دست توسعه می باشد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 موجب می شود تا ترافیک تور به صورت تصادفی در آید، درنتیجه ترافیک به هیچ"
+" عنوان مشابه ترافیک شبکه تور یا هر پروتکل دیگری نخواهد بود و غیرقابل شناسایی"
+" می شود. با این حال، پیشنهاد می کنیم به جای obfs3 از obfs4 استفاده کنید. "
+"زیرا این نسخه، دارای چندین بهبود امنیتی نسبت به obfs3 می باشد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 نیز مانند obfs3 موجب می شود تا ترافیک تور به صورت تصادفی درآید، هم "
+"چنین علاوه بر آن، باعث می شود تا مراجع سانسور کننده نتوانند با اسکن اینترنت،"
+" ایستگاه های پل را شناسایی و مسدود کنند. پل هایی که از نوع obfs4 هستند، کمتر"
+" از پل های obfs3 مسدود می شوند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE یا (رمزگذاری تبدیل قالب) موج می شود تا ترافیک تور به صورت ترافیک عادی "
+"وب(HTTP) نمایش داده شود و در نتیجه غیرقابل شناسایی باشد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"نوع meek باعث می شود تا ترافیک شبکه تور به گونه ای جلوه داده شود که شما در "
+"حال بازدید از وب سایت های بزرگ هستید. به عنوان مثال، meek-amazon باعث می شود"
+" تا ترافیک تور شبیه ترافیک وب سرویس های آمازون به نظر بیاید؛ meek-azure "
+"ترافیک طور را شبیه ترافیک وب سایت مایکروسافت جلوه می دهد و meek-google موجب "
+"می شود تا ترافیک شبکه تور مشابه ترافیک موتور جستجوی گوگل شود."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "برف‌دانه"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake نوع جدیدی از Pluggable Transportها می باشد که با الهام گرفتن از "
+"Flashproxy ساخته شده است. Snowflake موجب می شود تا ترافیک شما از طریق  "
+"WebRTC که یک پروتکل همتا به همتا با قابلیت درونی    NAT punching می باشد، "
+"عبور داده شود."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr "##### با استفاده از حمل و نقل قابل حمل"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"برای استفاده از Pluggable Transport، نخست بر روی آیکون پیاز در کنار نوار "
+"آدرس کلیک کنید. هم چنین وقتی مرورگر تور برای نخستین بار اجرا می شود، می "
+"توانید بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "سپس، از منوی باز شده، گزینه 'تنظیمات شبکه تور' را انتخاب کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"در پنجره ای که نمایان می شود، گزینه 'تور در کشور من سانسور شده است' را تیک "
+"زده و در مرحله بعد، بر روی گزینه 'انتخاب پل درونی مرورگر' کلیک کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+"از منوی باز شده، هر کدام از Pluggable Transport ها را که تمایل دارید، انتخاب"
+" کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"پس از اینکه Pluggable Transport موردنظر خود را انتخاب کردید، بر روی دکمه "
+"'قبول' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره  شوند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "CIRCUMVENTION"
+msgstr "دور زدن سانسور"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "چه کنیم اگر شبکه تور مسدود شد؟"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"گاهی دسترسی مستقیم به شبکه تور، توسط شرکت فراهم کننده اینترنت - ISP - یا "
+"سایر نهادهای دولتی، مسدود می شود و نمی توان به شبکه وصل شد. مرورگر تور برای "
+"برطرف کردن این مسدودیت ها، ابزارهایی را برای دور زدن سانسور در نظر گرفته است"
+" که با نام Pluggable Transport شناخته می شوند. برای آگاهی بیشتر در این باره،"
+" صفحه <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transport</a> را ببینید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"در حال حاضر، مرورگر تور دارای چهار نوع Pluggable Transport می باشد که می "
+"توان از  بین آن ها انتخاب کرد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"زمانی که برای نخستین بار، مرورگر تور را اجرا می کنید، برای استفاده از "
+"Pluggable Transport ها، در پنجره راه انداز مرورگر تور، بر روی دکمه "
+"'پیکربندی' کلیک کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"برای تنظیم Pluggable Transport ها هنگامی که مرورگر تور در حال اجرا می باشد، "
+"می توانید بر روی آیکون پیاز در کنار نوار آدرس کلیک کنیدو سپس گزینه 'تنظیمات "
+"شبکه تور' را انتخاب کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"گزینه 'تور در کشور من سانسور شده است' را انتخاب کرده و سپس بر روی گزینه "
+"'انتخاب پل درونی مرورگر' کلیک کنید. از منوی باز شده، یکی از انواع Pluggable "
+"Transport را که تمایل دارید، انتخاب کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "بر روی ' تایید' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شود."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
+msgstr "##### باید از کدام ترنسپورت استفاده کنم؟"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"هر کدام از انواع Pluggable Transport هایی که در پنجره راه انداز تور لیست شده"
+" اند، با روش های متفاوتی نسبت به یکدیگر کار می کنند(برای آگاهی از جزییات "
+"بیشتر،  صفحه <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transport</a> را "
+"ببینید)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"اگر برای نخستین بار است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز"
+" است تا یک از انواع obfs3 یا obfs4 یا fte و یا meek-azure را آزمایش کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"اگر شما با هیچ کدام از این موارد نتوانستید به اینترنت متصل شوید، نیاز است تا"
+" به صورت دستی، آدرس یک ایستگاه پل را وارد کنید. برای آشنایی با پل ها و اینکه"
+" چگونه باید آن ها را بدست آورید، بخش <a href=\"/en-US/bridges/\">پل ها</a> "
+"را بخوانید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MANAGING IDENTITIES"
+msgstr "در حال مدیریت هویت ها"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"یاد بگیرید چگونه هویت - حریم شخصی خود را در مرورگر تور در قسمت اطلاعات کنترل"
+" کنید"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"هنگامی که با یک وبسایت ارتباط برقرار می‌کنید، این تنها اپراتورهای وبسایت "
+"نیستند که می‌توانند اطلاعات درباره‌ی بازدید شما را ضبط کنند. بیشتر وبسایت‌ها"
+" از خدمات شخص ثالث متعددی شامل دکمه‌های \"Like\" شبکه‌های اجتماعی، ردیاب‌های"
+" تجزیه و تحلیل و چراغ‌های تبلیغاتی استفاده می‌کنند که تمامی آن‌ها می‌توانند "
+"فعالیت شما در سایت‌های مختلف را به هم مربوط سازند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"با استفاده از شبکه تور، نظارت کنندگان بر اینترنت نمی توانند مکان جغرافیایی و"
+" نشانی IP واقعی شما را شناسایی کنند، اما حتی بدون این اطلاعات نیز، آنها ممکن"
+" است محدوده های مختلف فعالیت شما را به هم ارتباط دهند و بتوانند در مورد شما "
+"اطلاعات دیگری به دست آورند. به همین دلیل، «مرورگر تور» دارای برخی امکانات "
+"مفید دیگر می باشد تا شما با کمک آن ها بتوانید بر روی اطلاعات هویتی مربوط به "
+"خودتان کنترل داشته باشید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### THE URL BAR"
+msgstr "#####  نوار آدرس"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"در مرورگر تور، اطلاعات وبگردی شما، «دقیقا» بر اساس آدرسی که در نوار آدرس "
+"مرورگر موجود است، تنظیم می گردد. در این صورت حتی اگر شما به دو سایت با آدرس "
+"های متفاوت که از «ابزارهای ردیابی یکسانی» استفاده می کنند وصل شوید، مرورگر "
+"تور، محتوای وب سایت جدید را مجبور می کند تا بر روی یک چرخه جدید در شبکه تور "
+"نمایش داده شود. با این روش، ابزارهای ردیابی نمی توانند متوجه این موضوع شوند "
+"که هر دو وب‌سایت از ارتباط اینترنتی شما بازدید شده اند و بنابراین، امنیت و "
+"حریم خصوصی شما افزایش می یابد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"از طرف دیگر، تمام ارتباط های شما به یک وب‌سایت خاص، بر روی همان چرخه تور "
+"موجود، ایجاد می گردند، به این معنا که شما می توانید صفحات مختلف آن وب‌سایت "
+"را در سربرگ های جداگانه یا پنجره های جدید، بدون تاثیر در عملکرد وب سایت، "
+"مشاهده کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"شما می توانید با کلیک بر روی آیکون موجود در داخل نوار آدرس، تمام ارتباط های "
+"موجود در چرخه کنونی مرورگر تور برای سربرگ فعلی را به صورت نمودار مشاهده "
+"کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"در داخل یک چرخه تور، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط تور انتخاب می شود و نسبت به سایر گره های داخل چرخه، متفاوت است. به منظور پیشگیری از حملات پروفایل که نوعی حمله مخرب از سوی مهاجم می باشند، بر خلاف سایر گره ها که هر بار که به دامنه اینترنتی جدیدی وصل می شوید، آدرس آن ها تغییر می کند، گره نگهبان فقط پس از 2-3 ماه تغییر خواهد کرد.\n"
+"برای آگاهی بیشتردرباره گره‌های نگهبان، به <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">پرسش های پرتکرار کاربران</a> و <a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">پرتال پشتیبانی</a> سر بزنید. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
+msgstr "##### ورود به سیستم از طریق تور"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"با اینکه مرورگر تور به گونه ای طراحی شده است تا کاربر را به صورت کامل در وب "
+"ناشناس نگه دارد، اما ممکن است در هنگام استفاده از تور با وب سایت هایی مواجه "
+"شویم که نیازمند نام کاربری، گذرواژه یا سایر اطلاعات هویتی می باشند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"اگر شما «با استفاده از مرورگرهای معمولی»، وارد حساب کاربری خود در یک وب سایت شوید، در این فرآیند، شما نشانی IP و مکان جغرافیایی واقعی خودتان را افشا خواهید کرد. در هنگام ارسال ایمیل نیز همین فرآیند وجود دارد! زیرا شما نخست وارد حساب کاربری ایمیل خودتان می شوید و سپس اقدام به نوشتن و ارسال ایمیل می کنید.\n"
+"\n"
+"اما اگر «توسط مرورگر تور» وارد حساب های کاربری خودتان در شبکه های اجتماعی یا ایمیل ها بشوید، این امکان را خواهید داشت تا خودتان انتخاب کنید دقیقا چه اطلاعاتی از شما برای وب سایتی که در حال بازدید از آن هستید، فاش شود. از دیگر مزایای ورود به حساب های کاربری توسط مرورگر تور، زمانی است که آن وب سایت در کشور شما سانسور شده باشد. بنابراین به راحتی می توانید وارد حسابتان شوید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"هنگامی که از طریق تور وارد یک سایت می شوید باید در نظر داشته باشید که:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* برای اطلاعات مهم در خصوص این که چگونه ارتباط خود را هنگام ورود امن کنید، "
+"به صفحه‌ی <a href=\"/secure-connections\">ارتباطات امن</a> مراجعه کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"به طور معمول، مرورگر تور، ارتباط اینترنتی شما را از مکانی کاملا متفاوت در "
+"دنیا برای دیگران نمایش می دهد. برخی از وب سایت ها، مانند بانک ها یا سرویس "
+"های ایمیل، ممکن است این فرآیند را به عنوان هک شدن حساب شما در نظر گرفته و در"
+" نتیجه حسابتان را مسدود کنند. تنها راه برای برطرف کردن این مشکل این است که "
+"از روند پیشنهاد شده خود سایت برای بازیابی حسابتان اقدام کنید و یا اینکه با "
+"مسئولان آن وب سایت تماس گرفته و وضعیت را توضیح دهید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
+msgstr "##### تغییر هویت و جریان"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"در مرورگر تور، ویژگی های \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید تور برای این سایت\" در "
+"منوی اصلی(منوی همبرگری) قرار گرفته اند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### NEW IDENTITY"
+msgstr "##### هویت جدید"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"این گزینه برای زمانی مفید است که شما نمی خواهید فعالیت های وبگردی بعدی تان "
+"با فعالیت های قبلی پیوند بخورد و در نتیجه اطلاعات کمتری از شما قابل رهگیری و"
+" شناسایی باشد. با انتخاب این گزینه، تمام سربرگ ها و پنجره های باز مرورگر تور"
+" بسته خواهند شد، همه اطلاعات خصوصی مانند کوکی ها و تاریخچه وبگردی حذف می "
+"شوند، و برای تمام ارتباط های جدید، از چرخه های جدید تور استفاده خواهد شد. "
+"مرورگر تور به به شما درباره توقف همه فعالیت ها و دانلودها، هشداری نمایش "
+"خواهد داد، در نتیجه پیش از انتخاب \"هویت جدید\"، این موارد را هم در نظر "
+"داشته باشید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
+msgstr "###### چرخه جدید تور برای این سایت"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"این گزینه برای زمانی مفید خواهد بود که <a href=\"/about/#how-tor-works\">گره"
+" پایانی</a> نتواند شما را به وب سایت موردنظرتان وصل کند و یا وب سایت، به "
+"درستی بارگیری و نمایش داده نشود. با انتخاب این گزینه، سربرگ یا پنجره فعلی "
+"مرورگر تور بر روی چرخه جدید، از نو بارگیری خواهد شد. سایر سربرگ ها یا پنجره "
+"های مربوط \"به همان وب سایت\" نیز دوباره بارگیری شده و بر روی چرخه جدید قرار"
+" می گیرند. این گزینه، هیچ کدام از اطلاعات خصوصی شما را پاک نمی کند، پیوند "
+"بین فعالیت های وبگردی را از بین نمی برد و بر روی ارتباط شما به دیگر وب سایت "
+"ها، هیچ تاثیری نخواهد داشت."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"هم چنین می توان با کلیک بر روی دکمه \"چرخه جدید برای این سایت\" که در قسمت "
+"اطلاعات سایت و داخل نوار آدرس - با آیکون ⓘ - قرار گرفته است، به این گزینه "
+"دسترسی داشته باشید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "سرویس هایی که فقط با تور در دسترس هستند"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"سرویس های پیازی(که قبلا با نام \"سرویس های مخفی\" شناخته می شدند)، سرویس "
+"هایی هستند(مانند وب سایت ها) که فقط بوسیله شبکه تور قابل دستیابی هستند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"سرویس های پیازی نسبت به سرویس های معمولی، چندین مزیت در وبگردی در حالت "
+"غیرخصوصی دارند:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"*مکان جغرافیایی و نشانی IP واقعی شما در سرویس های پیازی، مخفی می باشد. نتیجه"
+" این کا این است که دشمنان نمی توانند آن را سانسور کنند یا اینکه مسئولانِ آن "
+"را شناسایی نمایند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* تمام ترافیک بین کاربران تور و سرویس های پیازی بر اساس رمزگذاری انتها به "
+"انتها انجام می شود و بنابراین، نیازی به نگرانی در مورد <a href=\"/secure-"
+"connections\">ارتباط بر روی HTTPS</a> نمی باشد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* نشانی یک سرویس پیازی به صورت خودکار ساخته می شود، بنابراین مسئولانِ آن نیازی به خرید نام دامنه ندارند.\n"
+"آدرس های اینترنتی پیازی - که دارای پسوند .onion در پایان آدرس می باشند - به تور کمک می کنند تا از اتصال به مکان درست و اینکه کسی در این ارتباط دخالت ندارد، اطمینان حاصل کند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### چگونه به یک سرویس onion دسترسی داشته باشیم"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"برای اتصال به سرویس پیازی، دقیقا مانند وب سایت های معمولی، شما نیاز دارید تا آدرس آن ها را نیز بدانید.\n"
+"یک آدرس پیازی، مجموعه ای از 16(و در نسخه 3 آن، 56) کاراکتر است که اغلب به صورت تصادفی از بین حروف الفبا و اعداد ساخته می شود و در پایان آن نیز، پسوند \".onion\" درج می گردد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"هنگامی که شما به وب سایتی که از سرویس پیازی استفاده می کند، وصل می شوید، مرورگر تور در نوار آدرس، یک آیکون به شکل پیاز سبز کوچک نمایش می دهد که بیانگر این است که وضعیت ارتباط شما با آن وب سایت به صورت ایمن و با استفاده از سرویس پیازی می باشد.\n"
+"هم چنین اگر شما به وب سایتی که به صورت همزمان از HTTPS و سرویس پیازی استفاده می کند، وصل شوید، مرورگر تور، آیکون یک پیاز سبز را که علامت یک قفل بر روی آن قرار دارد، نمایش می دهد. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### پشتیبانی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"اگر نمی توانید به سرویس پیازی موردنظرتان دسترسی داشته باشید، از درست بودن "
+"آدرس آن اطمینان حاصل کنید، زیرا کوچکترین اشتباهی موجب می شود تا مرورگر تور "
+"نتواند به آن سایت دستیابی داشته باشد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"اگر باز هم نمی توانید به سرویس پیازی موردنظر دسترسی داشته باشید، لطفا، مدتی "
+"بعد دوباره امتحان کنید. ممکن است موقتا اشکالی در ارتباط وجود داشته باشد یا "
+"مسئولان سایت بدون هیچ گونه اعلانی، آن را غیرفعال کرده باشند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"برای اطمینان از اینکه شما می توانید به سایر سرویس های پیازی نیز دسترسی داشته"
+" باشید، به <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">سرویس پیازی "
+"DuckDuckGo</a> که یک موتور جستجوی ایمن می باشد، بروید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURE CONNECTIONS"
+msgstr "ارتباطات امن"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"یاد بگیرید که چگونه از داده های مورد استفاده خود در مروگر تور یا HTTP ها "
+"محافظت کنید"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"اگر اطلاعات شخصی مانند گذرواژها به صورت رمزنشده بر روی اینترنت تبادل شوند، "
+"دشمنان می توانند به آسانی آن ها را شنود و رهگیری کنند. اگر بخواهید وارد حساب"
+" کاربری خودتان در یک وب سایت شوید، نخست باید مطمئن شوید که آن وب سایت از "
+"پروتکل رمزگذاری HTTPS استفاده می کند. این پروتکل با رمزگذاری داده هایی که "
+"جابجا می شوند، از شنود آن ها توسط دشمنان جلوگیری می کند. برای اینکه بدانید "
+"ارتباط شما با وب سایت از نوع ایمن یا HTTPS می باشد یا نه، می توانید به آدرس "
+"وب سایت در نوار آدرس نگاه کنید. اگر بجای \"HTTP://\" با عبارت \"HTTPS://\" "
+"آغاز شده بود، آن ارتباط به صورت امن می باشد. مرورگرها، معمولا ارتباط  هایی "
+"را که بر مبنای HTTPS باشند، به صورت یک آیکون قفل کوچک در ابتدای آن آدرس "
+"نمایش می دهند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"تصویرسازی زیر، به شما نشان می دهد که در هنگام استفاده از مرورگر تور و یا عدم"
+" استفاده از آن و هم چنین استفاده یا عدم استفاده از پروتکل رمزگذاری HTTPS، چه"
+" اطلاعاتی از شما برای دشمنان قابل دسترسی می باشد:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از مرورگر تور، چه داده هایی برای ناظران"
+" اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"تور\" کلیک کنید. سبز بودن این "
+"دکمه، به معنای این است که تور فعال است."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از HTTPS، چه داده هایی برای ناظران "
+"اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"HTTPS\" کلیک کنید. سبز بودن این "
+"دکمه، به معنای این است که HTTPS فعال است."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* زمانی که هر دو دکمه سبز باشند، شما می توانید ببینید چه داده هایی برای "
+"ناظران اینترنت در هنگام استفاده از هردوی این ابزارها با هم، قابل مشاهده می "
+"باشد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* زمانی که هر دو دکمه خاکستری باشند، به معنای آن است که شما از هیچ کدام از "
+"ابزارهای تور و HTTPS استفاده نمی کنید. در این حالت، می توانید ببینید چه داده"
+" هایی برای ناظران اینترنت قابل مشاهده می باشد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
+msgstr "##### قابلیت مشاهده داده ها"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "این سایت در حال بازدید شدن است."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "نام کاربری / رمز"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "نام کاربری و رمز عبور استفاده شده برای احراز هویت."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "داده‌ها"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "اطلاعات منتقل می شود."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "مکان"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr "از مکان شبکه کامپیوتر برای بازدید سایت استفاده شده (IP آدرس عمومی)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "هرچه یا تور درحال استفاده نیست."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "اسلایدر امنیتی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "در حال پیکربندی مرورگر تور جهت امنیت و قابلیت استفاده بودن"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"در مرورگر تور یک \"بخش امنیتی\" وجود دارد که شما می توانید با غیرفعال کردن "
+"برخی از ویژگی هایی که می توانند موجب حمله به امنیت و گمنامی شما شوند، از "
+"ایمنی بیشتری در هنگام وبگردی برخوردار شوید. با افزایش درجه امنیتی مرورگر "
+"تور، برخی عملکردها در وب سایت ها دچار اختلال خواهند شد و نمی توانند به درستی"
+" کار کنند. بنابراین شما باید بین میزان امنیت و عملکرد درست و کامل سایت ها، "
+"توازن برقرار کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### دسترسی به اسلایدر امنیتی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+"بخش امنیتی مرورگر تور در منوی \"تنظیمات امنیتی پیشرفته...\" در کنار نوار "
+"آدرس - داخل آیکون سپر -  قرار گرفته است."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### سطوح امنیت"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"با افزایش سطح امنیتی، همه یا برخی از ویژگی های خاص مرورگر غیرفعال می شوند تا"
+" از شما در برابر حملات احتمالی محافظت گردد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "ایمن ترین"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"در این سطح، برای اجرای ویدیوهای HTML5 و رسانه های صوتی، باید با استفاده از "
+"افزونه NoScript که به صورت پیش فرض در مرورگر تور نصب شده است، آن ها را به "
+"صورت دستی اجرا کرد؛ همه بهینه سازی های عملکردهای جاوا اسکریپت غیرفعال شده "
+"اند؛ ممکن است برخی از معادلات ریاضی به درستی نمایش داده نشوند؛ برخی از ویژگی"
+" های شناسایی و نمایش فونت نیز غیرفعال شده اند؛ بعضی از انواع تصاویر غیرفعال "
+"شده اند؛ به صورت پیش فرض، جاوا اسکریپت در همه سایت ها غیرفعال شده است؛ بیشتر"
+" فرمت های ویدیویی و صوتی نیز غیرفعال شده اند؛ و ممکن است برخی فونت ها و "
+"آیکون ها به درستی نمایش داده نشوند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "ایمن تر"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"در این سطح، برای اجرای ویدیوهای HTML5 و رسانه های صوتی، باید با استفاده از "
+"افزونه NoScript که به صورت پیش فرض در مرورگر تور نصب شده است، آن ها را به "
+"صورت دستی اجرا کرد؛ همه بهینه سازی های عملکردهای جاوا اسکریپت غیرفعال شده "
+"اند؛ ممکن است برخی از معادلات ریاضی به درستی نمایش داده نشوند؛ برخی از ویژگی"
+" های شناسایی و نمایش فونت نیز غیرفعال شده اند؛ بعضی از انواع تصاویر غیرفعال "
+"شده اند؛ و به صورت پیش فرض، جاوا اسکریپت در همه سایت هایی که از پروتکل <a "
+"href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> استفاده نمی کنند، غیرفعال شده است."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "استاندارد"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"در این مرحله همه ی قابلیت های مرورگر فعال شدند.\n"
+"این پر استفاده ترین گزینه است."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURITY SETTINGS"
+msgstr "تنظیمات امنیت"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
+"data."
+msgstr ""
+"به صورت پیش فرض، مرورگر تور با رمزنگاری داده ها، از امنیت شما محافظت می کند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
+"features that can be used to attack your security and anonymity."
+msgstr ""
+"شما می توانید با غیرفعال کردن برخی ویژگی خاص مرورگر که می توانند در حملات "
+"علیه امنیت و گمنامی شما مورد استفاده قرار بگیرند، ایمنی خودتان را بیشتر "
+"کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
+"menu."
+msgstr ""
+"این کار را می توان از طریق افزایش سطح امنیتی در \"تنظیمات امنیتی "
+"پیشرفته...\" مرورگر تور که در \"منوی سپر\" - در کنار نوار آدرس - قرار گرفته "
+"است، انجام داد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
+"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
+"degree of usability you require."
+msgstr ""
+"با افزایش درجه امنیتی مرورگر تور، برخی عملکردها در وب سایت ها دچار اختلال "
+"خواهند شد و نمی توانند به درستی کار کنند. بنابراین شما باید بین میزان امنیت "
+"و عملکرد درست و کامل سایت ها، توازن برقرار کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
+msgstr "##### دسترسی به تنظیمات امنیتی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
+"the Tor Browser URL bar."
+msgstr ""
+"برای دسترسی به \"تنظیمات امنیتی پیشرفته...\" در مرورگر تور، می بایست بر روی "
+"آیکون \"سپر\" -که در کنار نوار آدرس قرار گرفته است، کلیک کرد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
+"Settings...' button in the shield menu."
+msgstr ""
+"با کلیک بر روی دکمه \"سپر\" در کنار نوار آدرس  و سپس انتخاب گزینه  \"تنظیمات"
+" امنیتی پیشرفته...\"، می توان تنظیمات امنیت مرورگر تور را مشاهده کرد یا "
+"تغییر داد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### SECURITY LEVELS"
+msgstr "##### جایگاه های امنیت"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
+"disable or partially disable certain browser features to protect against "
+"possible attacks."
+msgstr ""
+"با افزایش سطح امنیتی در مرورگر تور، همه یا برخی از ویژگی های خاص مرورگر "
+"غیرفعال می شوند تا از شما در برابر حملات احتمالی محافظت گردد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
+"Level."
+msgstr ""
+"شما می توانید هر زمان که نیاز داشتید، با تغییر سطح امنیتی مرورگر، این "
+"تنظیمات را دوباره فعال کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
+msgstr "در این سطح، تمام ویژگی های مرورگر تور و وب سایت ها، فعال می باشند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "This level disables website features that are often dangerous."
+msgstr ""
+"این سطح امنیتی، تمام ویژگی های یک وب سایت که معمولا خطرناک هستند را غیرفعال "
+"می کند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "This may cause some sites to lose functionality."
+msgstr "این کار ممکن است موجب شود تا عملکرد برخی از سایت ها دچار اختلال گردد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
+"media) are click-to-play."
+msgstr ""
+"جاوا اسکریپت در تمام وب سایت هایی که از پروتکل <a href=\"/secure-"
+"connections\">HTTPS</a> استفاده نمی کنند، غیرفعال می باشد؛ برخی فونت ها و "
+"نشانه های ریاضی غیرفعال شده اند؛ و برای اجرای رسانه های ویدیویی و "
+"صوتی(HTML5) باید به صورت دستی آن ها را اجرا کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This level only allows website features required for static sites and basic "
+"services."
+msgstr ""
+"در این سطح، فقط ویژگی هایی از وب سایت فعال هستند که برای سایت های ایستا و "
+"سرویس های پایه موردنیاز می باشند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "These changes affect images, media, and scripts."
+msgstr "این تغییرات بر روی تصاویر، رسانه ها و اسکریپت ها اثر می گذارد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
+"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
+"to-play."
+msgstr ""
+"به صورت پیش فرض، جاوا اسکریپت در تمام سایت ها غیر فعال می باشد؛ برخی از "
+"آیکون ها، فونت ها، نشانه های ریاضی و تصاویر نیز غیر فعال هستند؛ و برای اجرای"
+" رسانه های ویدیویی و صوتی(HTML5) باید به صورت دستی آن ها را اجرا کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UPDATING"
+msgstr "در حال به روز رسانی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "چگونه مرورگر تو را بروزرسانی کنید"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"مرورگر تور را باید همیشه به روز نگه دارید. اگر شما از یک نسخه قدیمی مرورگر "
+"استفاده کنید، ممکن است در معرض خطرها و آسییب پذیرهای جدی و در نتیجه از دست "
+"دادن گمنامی و حریم خصوصی در وب شوید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"هر زمان که نسخه جدید مرورگر تور منتشر شود، مرورگر با پیامی از شما می خواهد "
+"که برای بروزرسانی اقدام کنید: در این حالت، یک مثلث زرد رنگ بر روی دکمه تور "
+"نمایش داده می شود. شما می توانید هم به صورت خودکار و هم به صورت دستی، مرورگر"
+" تور را بروزرسانی کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
+msgstr "##### به روزرسانی خودکار مرورگر تور"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"هنگامی که پیام بروزرسانی مرورگر تور برای شما نمایش داده شد، بر روی آیکون "
+"دکمه تور کلیک کرده و گزینه \"بررسی بروزرسانی مرورگر تور\" را انتخاب کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"هنگامی که بررسی مرورگر تور برای بروزرسانی ها به پایان رسید, بر روی "
+"\"بروزرسانی\" کلیک کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"تا پایان دانلود و نصب بروزرسانی صبر کنید, سپس مرورگر را ببندید و دوباره باز "
+"کنید. حال شما آخرین نسخه را دارید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
+msgstr "##### بروزرسانی مرورگر تور به صورت دستی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"هنگامی که از شما درخواست بروز رسانی مرورگر تور می‌شود، جلسه مرور را پایان "
+"دهید و سپس برنامه را ببندید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"برای حذف مرورگر تور از سیستم خود، پوشه‌ی آن را حذف کنید (برای اطلاعات بیشتر "
+"بخش <a href='uninstalling'>حذف کردن</a> را ببینید)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"برای دانلود آخرین نسخه مرورگر تور، به نشانی "
+"https://www.torproject.org/download/ بروید. پس از دانلود، نسخه جدید را به "
+"جای قبلی، نصب کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
+msgstr "پلاگین ها، افزونه ها و جاوا اسکریپت"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "مرورگر تور چگونه افزودنی, پلاگین ها و JavaScript را دسته بندی می کند"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### FLASH PLAYER"
+msgstr "##### فِلَش پلیر"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"وب سایت های ویدیویی مانند Vimeo، برای نمایش محتوای ویدیو، از افزونه فلش پلیر"
+" استفاده می کنند. متاسفانه، این نرم افزار به صورت مستقل از مرورگر تور کار می"
+" کند و به راحتی نمی توان کاری کرد که از تنظیمات پروکسی مرورگر تور پیروی کند."
+" بنابراین، موجب افشای نشانی IP و مکان جغرافیایی واقعی شما برای مسئولان وب "
+"سایت ها و هر ناظر دیگری در خارج سایت، خواهد شد. به همین دلیل، فلش پلیر به "
+"صورت پیش فرض در مرورگر تور غیرفعال شده است و فعال کردن آن اصلا پیشنهاد نمی "
+"گردد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"برخی از سایت های نمایش ویدیو (مانند یوتیوب) پیشنهاد جایگزین کردن متود های "
+"ارسال ویدیو که از فلش استفاده نمی کنند را می دهند. این متود ها ممکن است با "
+"مرورگر تور سازگار باشند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JAVASCRIPT"
+msgstr "##### جاوا اسکریپت"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"جاوا اسکریپت یک زبان برنامه نویسی است که وب سایت ها برای ارائه عناصر تعاملی "
+"مانند فیلم ، انیمیشن ، صدا و زمان بندی وضعیت از آن استفاده می کنند. "
+"متأسفانه، جاوا اسکریپت هم می تواند حمله به امنیت مرورگر را فعال کند که در "
+"نتیجه منجر به این می شود که شما از حالت ناشناس بودن در وب خارج شوید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"مرورگر تور شامل یک افزونه به نام NoScript می باشد که از طریق آیکون \"S\" در "
+"قسمت بالا و سمت راست پنجره مرورگر، قابل دستیابی است. افزونه NoScript به شما "
+"اجازه می دهد تا بر روی جاوا اسکریپت(و سایر اسکریپت هایی) که در یک وب سایت "
+"خاص در حال اجرا هستند، کنترل داشته باشید و یا به طور کامل آن ها را مسدود "
+"کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"کاربرانی که نیازمند امنیت بالا در هنگام وبگردی هستند، می بایست سطح امنیتی "
+"مرورگر تور را بر روی \"ایمن تر\"(که جاوا اسکریپت را برای وب سایت هایی که از "
+"پروتکل HTTPS استفاده نمی کنند، غیرفعال خواهد کرد) و یا \"ایمن ترین\"(که جاوا"
+" اسکریپت را برای همه وب سایت ها غیرفعال خواهد کرد) تنظیم کنند. با این حال، "
+"غیرفعال شدن جاوا اسکریپت موجب می شود تا بسیاری از سایت ها به درستی نمایش "
+"داده نشوند، به همین دلیل، مرورگر تور به صورت پیش فرض اجازه اجرای جاوا "
+"اسکریپت در حالت \"استاندارد\" را می دهد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
+msgstr "##### افزونه های مرورگر"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"مرورگر تور بر پایه فایرفاکس است و هر افزودنی یا پوسته‌هایی که با فایرفاکس "
+"سازگار هستند نیز می‌توانند در مرورگر تور نصب شوند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "TROUBLESHOOTING"
+msgstr "عیب یابی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "چه کنیم اگر مرورگر تور کار نکرد؟"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"شما باید مدت کوتاهی پس از اجرا کردن برنامه مرورگر تور توانایی شروع کردن "
+"جستجو در شبکه را داشته باشید. و اگر برای اولین بار استفاده می کنید روی دکمه "
+"اتصال کلیک کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### QUICK FIXES"
+msgstr "##### تصحیح سریع"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr "اگر مرورگر تور وصل نشد, این راه حل ها را امتحان کنید:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* ساعت کامپیوتر شما باید درست تنظیم شود, یا تور موفق به وصل شدن نشده است"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* اطمینان حاصل کنید که یکی دیگر از مرورگرهای تور در حال اجرا نباشد. اگر "
+"مطمئن نیستید سیستم خود را ریستارت کنید"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* اطمینان حاصل کنید که آنتی ویروس از اجرای تور جلوگیری نمی کند. اگر نمی "
+"دانید چه کاری باید انجام دهید, از مدارک و اسناد و راهنماهای آنتی ویروس خود "
+"استفاده کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* به طور موقت فایروال خود را غیر فعال کنید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* مرورگر تور را حذف کنید و دوباره نصل کنید. اگر بروزرسانی می کنید, نه تنها "
+"بازنویسی فایل های مرورگر قبلی خود را چک کنید بلکه مطمئن شوید که به طور کامل "
+"از قبل حذف شده است."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
+msgstr "##### آیا ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است؟"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"اگر همچنان نمی توانید متصل شوید, احتمال دارد سرویس دهنده شبکه شما, اتصالات "
+"به شبکه تور را مسدود می کند. برای راه حل های امکان پذیر به این لینک بروید <a"
+" href=\"/circumvention\">Circumvention</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### KNOWN ISSUES"
+msgstr "##### مشکلات احتمالی"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* تور برای تنظیم کردن زمان درست به ساعت سیستم شما (و ساعت منطقه شما) نیاز "
+"دارد."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* ویدیوهایی که نیازمند Adobe Flash هستند غیر فعالند. Flash به دلایل امنیتی "
+"غیر فعال شده است."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* اگر یک پروکسی تنظیم شده باشد تور نمی تواند از یک پل استفاده کند."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* برای اجرای مرورگر تور در Ubuntu, کاربران نیاز به اجرای یک اسکریپت دارند. "
+"\"Files\" را باز کنید (جستجوگر Unity) و سپس Preferences را باز کنید. و سپس "
+"Behavior Tab و روی  \"Run executable text files when they are opened\" to "
+"\"Ask every time\" تنظیم کنید. در آخر برروی OK کلیک کنید"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* همچنین مرورگر تور می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود از "
+"داخل دایرکتوری مرورگر تور اجرا شود:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"بیت تورنت، به طور خاص <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">نمی تواند بر روی تور، ناشناس "
+"باشد</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "چگونه مرورگر تور را از سیستم خود حذف کنید"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "حذف مرورگر تور از سیستم شما ساده است:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. حذف پوشه مرورگر تور"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. خالی کردن زباله های خود"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"نکته:توجه داشته باشید که خدمت استاندارد حذف نصب نرم افزار سیستم عامل شما "
+"استفاده نمی شود."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "شما هم جزو مترجمین پروژه تور شوید"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"اگر مایل به کمک به پروژه با ترجمه‌ی راهنما یا مرورگر تور به زبان خود هستید، "
+"از کمک شما استقبال می‌کنیم! بومی‌سازی پروژه‌ی تور در هاب [آزمایشگاه "
+"بومی‌سازی](https://www.localizationlab.org) در Transifex، که یک ابزار "
+"ترجمه‌ی طرف ثالث است، قرار دارد. برای شروع باید در Transifex عضو شوید. در "
+"بخش زیر چگونگی عضویت و شروع به کار را می‌بینید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"قبل از شروع به ترجمه، لطفا صفحه‌ی پروژه‌ی تور را در  [ویکی آزمایشگاه "
+"بومی‌سازی](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) بخوانید. در اینجا"
+" دستورالعمل‌ها و منابعی که به مشارکت شما در ترجمه‌ی تور کمک خواهند کرد را "
+"خواهید یافت."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"اطلاعات خود را در زمینه‌های مربوطه وارد کنید و سپس بر روی دکمه ثبت‌نام کلیک "
+"کنید:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* صفحه بعدی را با نام خود تکمیل و از منوی کشویی «محلی سازی» و «مترجم» را "
+"انتخاب کنید:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* در صفحه ی بعد، گزینه‌ی 'Join an existing project' را  انتخاب کرده و ادامه "
+"دهید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* در صفحه‌ی بعد، زبانی که با آن  صحبت می‌کنید را از منوی کشویی انتخاب کرده  "
+"و ادامه دهید."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* بر روی دکمه آبی 'Join Team' در سمت راست کلیک کنید:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* زبانی را که می‌خواهید ترجمه کنید را از منوی کشویی انتخاب کنید:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* یک اعلان در بالای صفحه نمایش خواهد یافت:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "با تشکر از علاقه‌ی شما به کمک به پروژه!"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "ماموریت ما:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "اشتراک در خبرنامه"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "بروز رسانی ماهانه و فرصت‌ها از پروژه‌ی تور را دریافت کنید"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "عضویت"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr "نشان تجاری، اطلاعیه‌های کپی رایت و قوانین استفاده برای طرفین ثالث در"
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "مرورگر تور | راهنمای مرورگر تور"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "لوگوی تور "
+
+#: templates/navbar.html:6
+msgid "Donate"
+msgstr "کمک مالی"
+
+#: templates/navbar.html:6
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "اکنون اهداء کنید"
+
+#: templates/navbar.html:41
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "بارگیری مرورگر تور"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "جستجو"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "موضوعات"
+
+#: templates/macros/topic.html:19
+msgid "Contributors to this page:"
+msgstr "شرکت کنندگان در این صفحه"
+
+#: templates/macros/topic.html:21
+msgid "Edit this page"
+msgstr "ویرایش این صفحه"
+
+#: templates/macros/topic.html:22
+msgid "Suggest Feedback"
+msgstr "پیشنهاد بازخورد"
+
+#: templates/macros/topic.html:23
+msgid "Permalink"
+msgstr "پیوند دائمی"



More information about the tor-commits mailing list