[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 19 11:21:17 UTC 2019


commit 6394df2870e69ddcae8bf66948af8ba1aa1ab7d9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 19 11:21:14 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+fa.po | 25 +++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 25 insertions(+)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index d20494ea5..566fe8cd9 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1212,6 +1212,14 @@ msgid ""
 " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"این گزینه برای زمانی مفید خواهد بود که <a href=\"/about/#how-tor-works\">گره"
+" پایانی</a> نتواند شما را به وب سایت موردنظرتان وصل کند و یا وب سایت، به "
+"درستی بارگیری و نمایش داده نشود. با انتخاب این گزینه، سربرگ یا پنجره فعلی "
+"مرورگر تور بر روی چرخه جدید، از نو بارگیری خواهد شد. سایر سربرگ ها یا پنجره "
+"های مربوط \"به همان وب سایت\" نیز دوباره بارگیری شده و بر روی چرخه جدید قرار"
+" می گیرند. این گزینه، هیچ کدام از اطلاعات خصوصی شما را پاک نمی کند، پیوند "
+"بین فعالیت های وبگردی را از بین نمی برد و بر روی ارتباط شما به دیگر وب سایت "
+"ها، هیچ تاثیری نخواهد داشت."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1219,6 +1227,9 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"هم چنین می توان با کلیک بر روی دکمه \"چرخه جدید برای این سایت\" که در قسمت "
+"اطلاعات سایت و داخل نوار آدرس - با آیکون ⓘ - قرار گرفته است، به این گزینه "
+"دسترسی داشته باشید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1231,6 +1242,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"سرویس های پیازی(که قبلا با نام \"سرویس های مخفی\" شناخته می شدند)، سرویس "
+"هایی هستند(مانند وب سایت ها) که فقط بوسیله شبکه تور قابل دستیابی هستند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1238,6 +1251,8 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"سرویس های پیازی نسبت به سرویس های معمولی، چندین مزیت در وبگردی در حالت "
+"غیرخصوصی دارند:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1245,6 +1260,9 @@ msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"*مکان جغرافیایی و نشانی IP واقعی شما در سرویس های پیازی، مخفی می باشد. نتیجه"
+" این کا این است که دشمنان نمی توانند آن را سانسور کنند یا اینکه مسئولانِ آن "
+"را شناسایی نمایند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1253,6 +1271,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
+"* تمام ترافیک بین کاربران تور و سرویس های پیازی بر اساس رمزگذاری انتها به "
+"انتها انجام می شود و بنابراین، نیازی به نگرانی در مورد <a href=\"/secure-"
+"connections\">ارتباط بر روی HTTPS</a> نمی باشد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1262,6 +1283,8 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
+"* نشانی یک سرویس پیازی به صورت خودکار ساخته می شود، بنابراین مسئولانِ آن نیازی به خرید نام دامنه ندارند.\n"
+"آدرس های اینترنتی پیازی - که دارای پسوند .onion در پایان آدرس می باشند - به تور کمک می کنند تا از اتصال به مکان درست و اینکه کسی در این ارتباط دخالت ندارد، اطمینان حاصل کند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1275,6 +1298,8 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"برای اتصال به سرویس های پیازی، دقیقا مانند وب سایت های معمولی، شما نیاز دارید تا آدرس آن ها را نیز بدانید.\n"
+"یک آدرس پیازی، مجموعه ای از 16(و در نسخه 3 آن، 56) کاراکتر است که اغلب به صورت تصادفی از بین حروف الفبا و اعداد ساخته می شود و در پایان آن نیز، پسوند .onion درج می گردد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list