[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Aug 17 11:59:50 UTC 2019


commit 4e2f5c4a45732f1bb511acc09d2b1a2fba73c534
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Aug 17 11:59:47 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+fa.po | 29 +++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 25 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index ea3e1f160..0b462f336 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -486,6 +486,11 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"صفحه بعد، از شما درباره استفاده از پروکسی بر روی اتصال اینترنتی تان می پرسد."
+" در بیشتر موارد، این مورد نیازی نیست. اگر از پروکسی استفاده می کنید، معمولا "
+"مانند همان تنظیماتی که برای سایر مرورگرهای سیستمتان بکار رفته است، تنظیم می "
+"شود. در صورت امکان، از مدیر شبکه خودتان در مورد تنظیمات آن راهنمایی بگیرید. "
+"اگر اتصال اینترنت شما از پروکسی استفاده نمی کند، بر روی \"ادامه\" کلیک کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -508,6 +513,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
+"بیشتر Pluggable Transport ها مانند obfs3 و obfs4، با استفاده از ایستگاه های "
+"پلِ قابل اعتماد، کار می کنند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -519,6 +526,13 @@ msgid ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 msgstr ""
+"بیشتر <a href=\"/transports\">Pluggable Transport ها</a> مانند obfs3 و "
+"obfs4، با استفاده از ایستگاه های پلِ قابل اعتماد، کار می کنند. مانند ایستگاه"
+" های معمولی تور، پل ها نیز توسط افراد داوطلب اجرا می شوند؛ اما برخلاف "
+"ایستگاه های معمولی، ایستگاه های پل، به صورت عمومی منتشر نمی شوند. بنابراین "
+"دشمنان شبکه تور نمی توانند آن ها را به آسانی شناسایی کنند. استفاده از پل ها "
+"به همراه Pluggable Transport ها موجب می شود تا کسی متوجه استفاده شما از تور "
+"نشود."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -527,6 +541,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"سایر Pluggable Transport ها مانند meek، از فناوری های دیگری برای دور زدن "
+"سانسور استفاده می کنند که وابسته به ایستگاه های پل نیستند، بنابراین شما برای"
+" استفاده از این نوع روش ها، نیازی به داشتن پل ندارید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -578,6 +595,10 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"اگر برای نخستین بار است که از مرورگر تور استفاده می کنید، بر روی "
+"\"پیکربندی\" کلیک کنید تا پنجره تنظیمات شبکه تور برای شما باز شود. در غیر "
+"این صورت، بر روی دکمه Tor - آیکون پیاز - در کنار نوار آدرس کلیک کنید. سپس "
+"گزینه 'تنظیمات شبکه تور...' را برای دسترسی به گزینه ها انتخاب کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -613,7 +634,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGGABLE TRANSPORT ها"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
@@ -804,7 +825,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "دور زدن سانسور"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1064,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "###### چرخه جدید تور برای این سایت"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1251,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr ""
+msgstr "##### قابلیت مشاهده داده ها"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list