[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 30 18:17:59 UTC 2019


commit fc4d182b0669da5eb55a934991b0a4378c5b2321
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 30 18:17:56 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+ru.po | 30 ++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 966add16e..918997cd6 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 # JZDLin, 2019
 # erinm, 2019
 # Emma Peel, 2019
-# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019
 # Andrey, 2019
 # Иван Иванов <remove4kebab at protonmail.com>, 2019
+# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Иван Иванов <remove4kebab at protonmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
 "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
 "public Internet."
 msgstr ""
-"Tor — сеть виртуальных туннелей для повышения приватности и безопасности в "
+"Tor – сеть виртуальных туннелей для повышения приватности и безопасности в "
 "интернете. Tor направляет ваш трафик через три сервера (\"ретранслятора\", "
 "\"узла\"), выбранные случайным способом. Последний узел в цепочке называется"
 " выходным узлом и пересылает ваш трафик в открытый интернет."
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
 "relay."
 msgstr ""
 "На этой картинке видно, как пользователь посещает разные сайты через Tor. "
-"Зеленые компьютеры посередине — узлы сети Tor. Три ключа — уровни шифрования"
+"Зеленые компьютеры посередине – узлы сети Tor. Три ключа – уровни шифрования"
 " между пользователем и каждым узлом."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor — сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на "
+"GetTor – сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на "
 "последние версии Tor Browser на разных сервисах, например, Dropbox, Google "
 "Диск и GitHub."
 
@@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
-"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки"
+"Подключаемые транспорты – инструменты, которые Tor использует для маскировки"
 " отправляемого трафика."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
@@ -582,7 +582,7 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
-"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки"
+"Подключаемые транспорты – инструменты, которые Tor использует для маскировки"
 " отправляемого трафика. Они могут пригодиться, если провайдер или другая "
 "сторона блокирует подключение к сети Tor."
 
@@ -696,7 +696,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Транспорты meek маскируют использование Tor под просмотр конкретных сайтов. "
 "Например, meek-amazon имитирует использование веб-сервисов Amazon, meek-"
-"azure — сайта Microsoft, а meek-google — поисковой системы Google."
+"azure – сайта Microsoft, а meek-google – поисковой системы Google."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -709,7 +709,7 @@ msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
-"Snowflake — улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через "
+"Snowflake – улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через "
 "WebRTC, протокол \"точка-точка\" со встроенным обходом NAT."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
@@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
-"Сторожевой или входной узел — первый в цепочке. Tor выбирает его "
+"Сторожевой или входной узел – первый в цепочке. Tor выбирает его "
 "автоматически случайным образом. Этот узел отличается от других. Чтобы "
 "избежать профилирующих атак, входной узел меняется лишь каждые 2-3 месяца (а"
 " другие узлы меняются для каждого нового домена). Подробнее о сторожевых "
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"Onion-сервисы (\"луковые\" сервисы, раньше их называли скрытыми сервисами) —"
+"Onion-сервисы (\"луковые\" сервисы, раньше их называли скрытыми сервисами) –"
 " сервисы (например, веб-сайты), доступные только через Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 "Для подключения к onion-сервису, как и к любому сайту, надо знать адрес. "
-"Onion-адрес — строка из 16 (в формате V3 – 56) в основном случайных букв и "
+"Onion-адрес – строка из 16 (в формате V3 – 56) в основном случайных букв и "
 "цифр. Адрес оканчивается на  \".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "шифрования, их легко перехватить. Когда вы заходите на сайт, убедитесь, что "
 "он предлагает HTTPS-шифрование. Оно защищает от таких подслушиваний. "
 "Обратите внимание на адресную строку браузера. Если соединение зашифровано, "
-"адрес начнется с \"https://\"; если нет — с \"http://\"."
+"адрес начнется с \"https://\"; если нет – с \"http://\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript — язык программирования, который позволяет использовать на сайтах"
+"JavaScript – язык программирования, который позволяет использовать на сайтах"
 " разные интерактивные элементы: видео, анимацию, аудио, счетчики времени. К "
 "сожалению, JavaScript также создает уязвимости, и это может быть плохо для "
 "анонимности."
@@ -2219,6 +2219,8 @@ msgid ""
 "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
 "also has information about the translations with bigger priority."
 msgstr ""
+"В [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"тоже есть информация о переводах с высоким приоритетом."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list