[tor-commits] [translation/tba-torbrowserstringsdtd] Update translations for tba-torbrowserstringsdtd

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 30 10:47:46 UTC 2019


commit 8a9d2ccf81292909080f208f9290d77ff5c893be
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 30 10:47:43 2019 +0000

    Update translations for tba-torbrowserstringsdtd
---
 et/torbrowser_strings.dtd | 14 +++++++-------
 fr/torbrowser_strings.dtd |  2 +-
 2 files changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/et/torbrowser_strings.dtd b/et/torbrowser_strings.dtd
index fcf640d3e..8dc82bc11 100644
--- a/et/torbrowser_strings.dtd
+++ b/et/torbrowser_strings.dtd
@@ -5,11 +5,11 @@
 <!ENTITY firstrun_welcome_next "Alusta nüüd">
 <!ENTITY firstrun_privacy_tab_title "Privaatsus">
 <!ENTITY firstrun_privacy_title "Väldi jälitajaid ja muidunuuskijaid.">
-<!ENTITY firstrun_privacy_message "Tor'i brauser isoleerib küpsised ja kustutab teie brauseriajaloo pärast teie sessiooni. Need modifikatsioonid tagavad Teie privaatsuse ja turvalisuse ja on brauseris kaitstud. Klikkige ‘Tor'i võrk’ nupu peale et õppida kuidas me Teid võrgutasandil kaitseme.">
-<!ENTITY firstrun_privacy_next "Mine Tor'i võrku">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Tor'i võrk">
+<!ENTITY firstrun_privacy_message "Tor\'i brauser isoleerib küpsised ja kustutab teie brauseriajaloo pärast teie sessiooni. Need modifikatsioonid tagavad Teie privaatsuse ja turvalisuse ja on brauseris kaitstud. Klikkige ‘Tor\'i võrk’ nupu peale et õppida kuidas me Teid võrgutasandil kaitseme.">
+<!ENTITY firstrun_privacy_next "Mine Tor\'i võrku">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Tor\'i võrk">
 <!ENTITY firstrun_tornetwork_title "Rända mööda detsentraliseeritud võrku.">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Tor brauser ühendab sind Tor'i võrku, mida haldavad tuhanded vabatahtlikud üle maailma. Erinevalt VPNist pole Tor'is ühte veakohta või keskendatud haldajat, keda peaks usaldama interneti privaatsuse osas.">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Tor brauser ühendab sind Tor\'i võrku, mida haldavad tuhanded vabatahtlikud üle maailma. Erinevalt VPNist pole Tor\'is ühte veakohta või keskendatud haldajat, keda peaks usaldama interneti privaatsuse osas.">
 <!ENTITY firstrun_tornetwork_next "Edasi">
 <!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "Turvalisus">
 <!ENTITY firstrun_secsettings_title "Vali oma kogemus.">
@@ -17,11 +17,11 @@
 <!ENTITY firstrun_secsettings_next "Edasi">
 <!ENTITY firstrun_tips_tab_title "Nõuanded">
 <!ENTITY firstrun_tips_title "Kogemise nõuanded.">
-<!ENTITY firstrun_tips_message "Tor'i erinevate turvalisus- ja privaatsustunnusjoontega võite kogeda internetis surfamist teist moodi. Asjad võivad tunduda olevat aeglasemad sõltuvalt teie turvalisuse tasemest, mõned elemendid ei pruugi töötada või ära laadida. Teilt võidakse küsida tõestust, et olete inimene mitte robot.">
+<!ENTITY firstrun_tips_message "Tor\'i erinevate turvalisus- ja privaatsustunnusjoontega võite kogeda internetis surfamist teist moodi. Asjad võivad tunduda olevat aeglasemad sõltuvalt teie turvalisuse tasemest, mõned elemendid ei pruugi töötada või ära laadida. Teilt võidakse küsida tõestust, et olete inimene mitte robot.">
 <!ENTITY firstrun_tips_next "Edasi">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_tab_title "Onion'id">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_tab_title "Onion\'id">
 <!ENTITY firstrun_onionservices_title "Onion-teenused.">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Onion-teenused on veebilehed mis lõppevad .onion'iga ja mis pakuvad lisakaitset nii külastajatele kui ka veebilehtede autoritele, sealhulgas ka kaitse tsensuuri vastu. Onion-teenused võimaldavad ükskõik kellel pakkuda sisu ja teenuseid anonüümselt.">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Onion-teenused on veebilehed mis lõppevad .onion\'iga ja mis pakuvad lisakaitset nii külastajatele kui ka veebilehtede autoritele, sealhulgas ka kaitse tsensuuri vastu. Onion-teenused võimaldavad ükskõik kellel pakkuda sisu ja teenuseid anonüümselt.">
 <!ENTITY firstrun_onionservices_next "Mine uurima">
 
 <!ENTITY tor_bootstrap_swipe_for_logs "Swipe to the left to see Tor logs">
diff --git a/fr/torbrowser_strings.dtd b/fr/torbrowser_strings.dtd
index 8ab2fbc34..f6cf4b19e 100644
--- a/fr/torbrowser_strings.dtd
+++ b/fr/torbrowser_strings.dtd
@@ -32,7 +32,7 @@
 <!ENTITY pref_tor_select_a_bridge_title "Sélectionner un pont">
 <!ENTITY pref_tor_provide_a_bridge_title "Fournir un pont">
 
-<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "Le Navigateur Tor vous connecte au Réseau Tor, exploité par des milliers de bénévoles partout dans le monde. Ces options peuvent-elles vous aider \?">
+<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "Le Navigateur Tor vous connecte au Réseau Tor, exploité par des milliers de bénévoles partout dans le monde. Ces options peuvent-elles vous aider ?">
 <!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "Les ponts sont des relais non publiés. Ils rendent plus difficile le blocage des connexions vers le réseau Tor. En raison de la manière dont certains pays tentent de bloquer Tor, certains ponts fonctionnent dans certains pays, mais pas dans d\'autres.">
 
 <!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_title "Internet est censuré ici">



More information about the tor-commits mailing list