[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 30 09:21:19 UTC 2019


commit 9eb7de768a24f37e4c6ba26c9bb570dcf1d2633c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 30 09:21:16 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pl.po    | 13 +++++++++
 contents+pt-PT.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 2 files changed, 86 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 73d9f0623..e10df8dd7 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1461,6 +1461,8 @@ msgid ""
 "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
 "as well once they are reloaded."
 msgstr ""
+"Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej będą korzystać z "
+"nowego obwodu również po ich ponownym załadowaniu."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3330,6 +3332,15 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
+"Usługi cebulowe są również wykorzystywane do prowadzenia chatów i wymiany "
+"plików bez metadanych (dane o danych), bezpieczniejszej interakcji pomiędzy "
+"dziennikarzami i ich źródłami, takimi jak <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> czy <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, bezpieczniejszych "
+"aktualizacji oprogramowania i bezpieczniejszych sposobów dotarcia do "
+"popularnych stron internetowych, takich jak <mark><a "
+"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
+"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3363,6 +3374,8 @@ msgid ""
 "And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
 " an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
+"A jeśli wchodzisz na stronę internetową z https i usługą cebulową, na "
+"stronie pojawi się ikona zielonej cebuli i kłódki."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 80ae0220d..fecd7d6c0 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -2,9 +2,9 @@
 # MS <manuelarodsilva at gmail.com>, 2018
 # erinm, 2019
 # Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2019
-# Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
+# Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior at yandex.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -629,12 +629,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Mac OS X and Linux"
-msgstr ""
+msgstr "### Mac OS X e Linux"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Tem de instalar o GnuPG antes para poder verificar as assinaturas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -642,6 +642,8 @@ msgid ""
 "If you are using Mac OS X, you can install it from "
 "https://www.gpgtools.org/."
 msgstr ""
+"Se estiver a usar o Mac OS X, pode instalá-lo a partir de "
+"https://www.gpgtools.org/."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -649,12 +651,15 @@ msgid ""
 "If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system,"
 " as most Linux distributions come with it preinstalled."
 msgstr ""
+"Se estiver a usar Linux, então provavelmente já tem o GnuPG no seu sistema, "
+"já que a maioria das distribuições Linux têm o GnuPG pré-instalado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package."
 msgstr ""
+"O próximo passo é usar GnuPG para importar a chave que assinou o seu pacote."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -662,16 +667,19 @@ msgid ""
 "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under "
 "\"Applications\" in Mac OS X) and typing:"
 msgstr ""
+"Importe a chave (0x4E2C6E8793298290) iniciando o terminal (em \"Aplicações\""
+" no Mac OS X) e digitando:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
 msgstr ""
+"gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -683,32 +691,34 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For Mac OS X users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Para quem usa Mac OS X:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
+"#### Para utilizadores do Linux (altere 64 para 32 se tiver o pacote de 32 "
+"bits):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Assinatura feita em Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg:                using RSA key 0xD1483FA6C3C07136"
-msgstr ""
+msgstr "gpg:                usando a chave RSA 0xD1483FA6C3C07136"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -716,16 +726,19 @@ msgid ""
 "gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrowser&at;torproject.org>\" [unknown]"
 msgstr ""
+"gpg: boa assinatura de \"Tor Browser Developers (chave de assinatura) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>\" [desconhecido]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445  1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
-msgstr ""
+msgstr "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "See https://www.gnupg.org/documentation/ to learn more about GnuPG."
 msgstr ""
+"Veja https://www.gnupg.org/documentation/ para saber mais sobre o GnuPG."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1133,6 +1146,8 @@ msgid ""
 "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
 "website](https://bridges.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Se precisar de outras pontes, pode obtê-las no nosso [site "
+"Bridges](https://bridges.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1142,6 +1157,8 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
+"Para mais informações sobre pontes, consulte o [Manual do Tor Browser](https"
+"://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1236,6 +1253,9 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
+"Se isso não resolver o problema, consulte a página Solução de problemas no "
+"[manual do Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1764,7 +1784,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Porque o Tor Browser vem com o JavaScript ativado?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1781,6 +1801,8 @@ msgid ""
 "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
 "default because it would cause so many problems for them."
 msgstr ""
+"A maioria dos utilizadores desistiria do Tor totalmente se desativássemos o "
+"JavaScript por padrão, pois isso causaria muitos problemas para eles."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1789,6 +1811,9 @@ msgid ""
 "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
 "JavaScript enabled by default."
 msgstr ""
+"Queremos tornar o Tor Browser o mais seguro possível e, ao mesmo tempo, "
+"torná-lo utilizável para a maioria das pessoas. Por isso, por enquanto, "
+"significa deixar o JavaScript ativado por padrão."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1797,6 +1822,10 @@ msgid ""
 " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
 "Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
 msgstr ""
+"Para utilizadores que desejam ter o JavaScript desativado em todos os sites "
+"HTTP por padrão, recomendamos alterar o controlo deslizante de segurança do "
+"seu Tor Browser (no menu Onion do Tor Browser em \"Configurações de "
+"segurança\")."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1804,6 +1833,8 @@ msgid ""
 "The low/default setting allows JavaScript, but the medium and high levels "
 "both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
+"A configuração baixa/padrão permite o JavaScript, mas os níveis médio e alto"
+" bloqueiam o JavaScript em sites HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1858,6 +1889,11 @@ msgid ""
 "working to add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
 "manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 msgstr ""
+"Queremos que todos possam desfrutar do Tor Browser no seu próprio idioma. O "
+"Tor Browser agora está [disponível em 25 idiomas "
+"diferentes](https://www.torproject.org/download/languages/) e estamos a "
+"trabalhar para adicionar mais. Quer ajudar-nos a traduzir? [Veja aqui](https"
+"://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1866,6 +1902,9 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
+"Também pode ajudar-nos a testar os próximos idiomas que serão lançados, "
+"instalando e testando as [versões do Tor Browser "
+"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1905,6 +1944,8 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Às vezes, sites pesados ​​em JavaScript podem ter problemas funcionais no "
+"Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2393,6 +2434,9 @@ msgid ""
 "alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-"
 "android)."
 msgstr ""
+"Neste momento, estamos a trabalhar no Tor Browser para Android, e pode "
+"[testar os nossos lançamentos alfa](https://blog.torproject.org/new-alpha-"
+"release-tor-browser-android)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2401,6 +2445,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
 "announcements and details regarding this project."
 msgstr ""
+"Por favor acompanhe o nosso <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blogue</a></mark> para anúncios futuros"
+" e detalhes relacionados com este projeto."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2408,6 +2455,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
+"Como faço para descarregar o Tor Browser se o torproject.org estiver "
+"bloqueado?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2418,6 +2467,8 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
+"Se não estiver a conseguir descarregar o Tor no nosso [site], pode obter uma"
+" cópia do Tor através do GetTor."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2460,6 +2511,10 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
+"O GetTor responde com um e-mail contendo links dos quais pode descarregar o "
+"Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para [verificar o "
+"descarregamento](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da "
+"chave usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2622,6 +2677,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que não está a"
+" conseguir conectar a um proxy SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2642,6 +2699,8 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting "
 "to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Se unão foi necessário um proxy SOCKS ou não tem certeza se precisa, por "
+"favor tente conectar à rede Tor sem um proxy SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4195,6 +4254,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
+"A Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [retransmissores "
+"Tor](#relay) em execução em massa atualmente."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list