[tor-commits] [translation/tpo-web_completed] Update translations for tpo-web_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 30 08:50:32 UTC 2019


commit 0f7ec18d27ff0238cf2319e7c897378e974df8d1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 30 08:50:30 2019 +0000

    Update translations for tpo-web_completed
---
 contents+pt-PT.po | 1156 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1156 insertions(+)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
new file mode 100644
index 000000000..d4a2b6e82
--- /dev/null
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -0,0 +1,1156 @@
+# Translators:
+# alfalb_mansil, 2019
+# erinm, 2019
+# Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva at transifex.com>, 2019
+# MS <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019
+# Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2019
+# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
+# Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-25 20:12+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior at yandex.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Anonymity Online"
+msgstr "Anonimidade Online"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
+msgid "home"
+msgstr "home"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "######ABOUT US######"
+msgstr "######SOBRE NÓS######"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy."
+msgstr ""
+"Nós acreditamos que toda a gente deve ter a possibilidade de explorar a "
+"internet com privacidade."
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
+msgstr "Nós somos o Tor Project, uma 501(c)3 US empresa não lucrativa."
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
+" and open networks. [Meet our team](about/people)."
+msgstr ""
+"Nós avançamos os direitos humanos e defendemos a tua privacidade online "
+"através de software e redes abertas e gratuitas. [Conheça a nossa "
+"equipa](about/people)."
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contactar"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section)
+msgid "The Tor Project"
+msgstr "O Tor Project"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid "### Get Support"
+msgstr "### Obter Suporte"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Need help? Visit our [Support Portal](https://support.torproject.org) for "
+"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
+" censorship, using onion services, and more."
+msgstr ""
+"Precisa de ajuda? Visite o nosso [Portal de "
+"Apoio](https://support.torproject.org) para respostas a questões "
+"frequentemente perguntas relacionadas com a conexão ao Tor, evitar censura, "
+"usar onion services e mais."
+
+#: https//www.torproject.org/download/
+#: (content/download/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/download/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section)
+msgid "Download"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/menu/contents+en.lrpage.section) https//www.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.section)
+#: https//www.torproject.org/about/sponsors/
+#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.section)
+#: https//www.torproject.org/about/reports/
+#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.section)
+#: https//www.torproject.org/about/jobs/
+#: (content/about/jobs/contents+en.lrjobs.section)
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Imprensa"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Support"
+msgstr "Suporte"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Jobs"
+msgstr "Jobs"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Donate"
+msgstr "Fazer donativo"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "You're equipped to browse freely."
+msgstr "Estás equipado para navegar livremente."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
+msgstr "O Tor é a ferramenta mais forte para privacidade e liberdade online."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
+"community of volunteers worldwide."
+msgstr ""
+"É software gratuito e aberto mantido pelo Tor Project e uma comunidade de "
+"voluntários por todo o mundo."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
+" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
+msgstr ""
+"Nós precisamos da tua ajuda para manter o Tor seguro para milhões de pessoas"
+" por todo o mundo. [Contribui agora](https://donate.torproject.org/)"
+
+#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title)
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser Alpha"
+msgstr "Descarregar o Tor Browser Alpha"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
+"version to test features and find bugs."
+msgstr ""
+"Antes de lançarmos uma versão estável do nosso programa, lançamos uma versão"
+" alpha para testar funcionalidades e encontrar bugs."
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Please only download an alpha if you are okay with some things not working "
+"properly, want to help us find and [report "
+"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
+" and are not putting yourself at risk."
+msgstr ""
+"Por favor, descarregue a versão alpha apenas se não tem problema com algumas"
+" coisas não estarem a funcionar corretamente, está disposto a ajudar e a "
+"[reportar "
+"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback)"
+" e não estás a pôr-te em risco."
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser in your language"
+msgstr "Descarrega o Tor Browser na tua linguagem"
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor "
+"Browser is now available in 25 different languages, and we are working to "
+"add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
+"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+msgstr ""
+"Queremos que toda a gente tenha a possibilidade de usar o Tor Browser na sua"
+" própria língua. O Tor Browser está agora disponível em 25 línguas "
+"diferentes e estamos a trabalhar para adicionar mais. Queres ajudar-nos a "
+"traduzir? [Vê aqui](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-"
+"translator/)"
+
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Source Code"
+msgstr "Descarregar o código-fonte do Tor"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
+"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
+msgstr ""
+"The Tor Project, Inc, tornou-se uma 501(c)3 nonprofit em 2006, mas a ideia "
+"de \"onion routing\" começou nos anos 90."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"**Just like Tor users, the developers, researchers, and funders who've made "
+"Tor possible are a diverse group of people. But all of the people who have "
+"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
+"have private access to an uncensored web.**"
+msgstr ""
+"**Assim como os utilizadores Tor, os desenvolvedores, investigadores e "
+"financiadores que fizeram o Tor possível são um grupo diverso de pessoas. No"
+" entanto, todas as pessoas que têm vindo a estar envolvidos com o Tor são "
+"unidas por um lema comun: os utilizadores da internet devem ter acesso "
+"privado a uma internet sem censura.**"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the 1990s, the lack of security on the internet and its ability to be "
+"used for tracking and surveillance was becoming clear, and in 1995, David "
+"Goldschlag, Mike Reed, and Paul Syverson at the U.S. Naval Research Lab "
+"(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections "
+"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
+"network."
+msgstr ""
+"Nos anos 90, a falta de segurança na internet e a sua abilidade de ser usada"
+" para rastrear e vigiar estava a tornar-se clara, logo em 1995, David "
+"Goldschlag, Mike Reed e Paul Syverson da US Naval Research Lab (NRL) "
+"perguntaram-se a si mesmos se havia uma maneira de criar conexões pela "
+"internet que não revelassem quem está a falar com quem, mesmo se a rede "
+"estivesse a ser monitorada."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
+"prototypes of onion routing."
+msgstr ""
+"A resposta deles foi criar e pôr em prática os primeiros research designs e "
+"protótipos de onion routing."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much"
+" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
+"servers and encrypt it each step of the way."
+msgstr ""
+"O objetivo de onion routing era criar uma maneira de usar a internet com "
+"tanta privacidade quanto possível e a ideia era enviar o tráfego por vários "
+"servidores, encriptando-os em cada passo."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
+msgstr "Esta é uma explicação simples de como o Tor trabalha hoje."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the early 2000s, Roger Dingledine, a recent [Massachusetts Institute of "
+"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
+"onion routing project with Paul Syverson."
+msgstr ""
+"No início dos anos 2000, Roger Dingledine, um recém-graduado do "
+"[Massachusetts Institute of Technology (MIT)](https://web.mit.edu/), começou"
+" a trabalhar num projeto de NRL onion routing com Paul Syverson."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"To distinguish this original work at NRL from other onion routing efforts "
+"that were starting to pop up elsewhere, Roger called the project Tor, which "
+"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
+"joined the project soon after."
+msgstr ""
+"Para distinguir este trabalho do NRL de outros esforços de onion routing que"
+" estavam a aparecer noutros sítios, Roger chamou este projeto Tor, sigla de "
+"The Onion Routing. Nick Mathewson, um colega do Roger no MIT, juntou-se ao "
+"projeto pouco depois."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"From its inception in the 1990s, onion routing was conceived to rely on a "
+"decentralized network. The network needed to be operated by entities with "
+"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
+"and open to maximize transparency and separation."
+msgstr ""
+"Desde a sua concepção nos anos 90, onion routing foi feito para se suportar "
+"numa rede descentralizada. A rede precisava de ser operada por entidade com "
+"diversos interesses e premissas de confiança e o software precisava de ser "
+"livre e aberto para maximizar transparência e separação."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
+"code was released under a free and open software license."
+msgstr ""
+"Por isso é que em outubro de 2002 quando a rede Tor foi inicialmente "
+"implantada, o código foi lançado sob uma licença de software livre e aberto."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
+" the U.S., plus one in Germany."
+msgstr ""
+"No final de 2003, a rede já tinha uma dúzia de nodes voluntários, "
+"maioritariamente nos EUA e um na Alemanha."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Recognizing the benefit of Tor to digital rights, the [Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) began funding Roger's and Nick's "
+"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
+"organization, was founded to maintain Tor's development."
+msgstr ""
+"Reconheçendo os benefícios do Tor para os direitos digitais, a [Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) começou a financiar o "
+"trabalho de Roger e Nick no Tor em 2004. Em 2006, o Tor Project, Inc., a "
+"501(c)3, uma organização sem fins lucrativos, foi fundada para manter o "
+"desenvolvimento do Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to "
+"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
+"order for its users to access the open web."
+msgstr ""
+"Em 2007, a organização começou a desenvolver bridges para a rede Tor de modo"
+" a endereçar censura, como a necessidade de evadir firewalls governamentais,"
+" de modo a que os seus utilizadores tenham acesso à open web."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Tor began gaining popularity among activists and tech-savvy users interested"
+" in privacy, but it was still difficult for less-technically savvy people to"
+" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
+"began."
+msgstr ""
+"O Tor começou a ganhar popularidade entre ativistas e utilizadores tech-"
+"savvy interessados em privacidade, mas ainda era difícil para pessoas com "
+"mais dificuldades técnicas usar, portanto, em 2005, o desenvolvimento de "
+"ferramentas para além do Tor proxy começou."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Development of Tor Browser began in "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
+msgstr ""
+"O desenvolvimento do Tor Browser começou em "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"With Tor Browser having made Tor more accessible to everyday internet users "
+"and activists, Tor was an instrumental tool during the [Arab "
+"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) beginning in late"
+" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
+"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
+msgstr ""
+"Com o Tor Browser, o acesso ao Tor foi facilitado para utilizadores da "
+"internet e ativistas, sendo uma ferramenta instrumental durante a [Arab "
+"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) que começou em "
+"finais de 2010. Não só protegia a identidade de uma pessoa online como "
+"providenciava acesso a recursos críticos, social media e websites que tinham"
+" sido bloqueados. "
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The need for tools safeguarding against mass surveillance became a "
+"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
+"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+msgstr ""
+"A necessidade de ferramentas que protegessem contra vigilância das massas "
+"tornou-se uma procupação geral devido às [revelações de Snowden em "
+"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Not only was Tor instrumental to Snowden's whistleblowing, but content of "
+"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
+"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+msgstr ""
+"Não só foi o Tor instrumental para as denúncias de Snowden, mas o conteúdo "
+"dos documentos confirmou que, naquele momento, [o Tor não podia ser "
+"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have "
+"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
+"freedom."
+msgstr ""
+"A consciência das pessoas em relação a rastreamento, vigilância e censura "
+"pode ter aumentado, mas com isto, também aumentou a prevalência destes "
+"impedimentos à liberdade da internet."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Today, the network has [thousands of relays](https://metrics.torproject.org)"
+" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
+" that keeps Tor users safe."
+msgstr ""
+"Hoje, a rede tem [milhares de relays](https://metrics.torproject.org) de "
+"voluntários e milhões de utilizadores por todo o mundo. E é esta diversidade"
+" que mantém os users do Tor seguros."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access "
+"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
+" privacy and freedom online."
+msgstr ""
+"Nós no Tor Project lutamos todos os dias para toda a gente ter acesso "
+"privado a uma internet sem censura e o Tor tornou-se a ferramenta mais forte"
+" para privacidade e segurança online."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"But Tor is more than just software. It is a labor of love produced by an "
+"international community of people devoted to human rights. The Tor Project "
+"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
+"transparency and the safety of its users."
+msgstr ""
+"Mas o Tor é mais do que só software. É um trabalho de amor produzido por uma"
+" comunidade internacional de pessoas dedicadas aos direitos humanos. O Tor "
+"Project está [fortemente comprometido](https://blog.torproject.org/tor-"
+"social-contract) à transparência e segurança dos seus utilizadores."
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
+msgid "People"
+msgstr "Pessoas"
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body)
+msgid ""
+"We are an international team who believes everyone should have private "
+"access to the uncensored web."
+msgstr ""
+"Nós somos uma equipa internacional que acredita que toda a gente deve ter um"
+" acesso privado à web sem censura."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tails 3.12"
+msgstr "Novo lançamento: Tails 3.12"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
+" as possible."
+msgstr ""
+"Este lançamento corrige várias vulnerabilidades de segurança. Deve atualizar"
+" assim que possível."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
+"methods for Tails."
+msgstr ""
+"A maior notícia para a 3.12 é que nós mudámos completamente os métodos de "
+"instalação do Tails."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
+msgstr "Novo lançamento: Tor 0.4.0.1-alpha"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from "
+"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
+"place on the website."
+msgstr ""
+"Há uma nova versão alpha disponível para descarregar. Se compilares o Tor de"
+" raiz, podes descarregar o código-fonte para a 0.4.0.1-alpha do sítio "
+"costume no site."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
+msgstr "Novo lançamento: Tor Browser 8.5a10"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
+"also from our distribution directory."
+msgstr ""
+"O Tor Browser 8.5a10 está agora disponível na página do projeto Tor Browser "
+"e também do nosso diretório de distribuição."
+
+#: templates/contact.html:8
+msgid "Chat with us on"
+msgstr "Converse connosco"
+
+#: templates/contact.html:9
+msgid "Ask questions about using Tor."
+msgstr "Faça perguntas sobre como usar o Tor."
+
+#: templates/contact.html:10
+msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
+msgstr ""
+"Discuta sobre a programação e protocolos relacionados com o Tor. As ideias "
+"são bem-vindas."
+
+#: templates/contact.html:11
+msgid ""
+"Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, "
+"translation, or website improvements."
+msgstr ""
+"Discuta tópicos relacionados com a organização e a comunidade: encontros, "
+"alcance, tradução ou melhoramentos do site."
+
+#: templates/contact.html:12
+msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
+msgstr "Veja ou junte-se a encontros de equipa publicamente registados."
+
+#: templates/contact.html:13
+msgid "Discuss running a Tor relay."
+msgstr "Discuta sobre executar um retransmissor Tor."
+
+#: templates/contact.html:14
+msgid "Talk with Tor's global south community."
+msgstr "Fale com a comunidade global do sul do Tor."
+
+#: templates/contact.html:20
+msgid "Find us on Social Media"
+msgstr "Encontre-nos nas redes sociais"
+
+#: templates/contact.html:34
+msgid "Volunteer with Tor"
+msgstr "Voluntariado com o Tor"
+
+#: templates/contact.html:38
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Participe"
+
+#: templates/contact.html:44
+msgid "Join an email list"
+msgstr "Junte-se a uma lista de emails"
+
+#: templates/contact.html:47
+msgid ""
+"Our teams collaborate in open channels, including email lists, you are "
+"welcome to join. If you have a question for a specific team not answered on "
+"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
+"subscribe and just watch, too :)"
+msgstr ""
+"As nossas equipas colaboram em canais abertos, incluindo listas de email, é "
+"bem-vindo a juntar-se. Se tiver alguma questão para uma equipa específica "
+"não respondida no nosso portal de suporte, pode perguntar à lista "
+"apropriada. É também bem-vindo a subscrever e simplesmente ver também :)"
+
+#: templates/contact.html:60
+msgid "Report a bug or give feedback."
+msgstr "Reportar um erro ou dar a sua opinião."
+
+#: templates/contact.html:61
+msgid ""
+"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
+"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
+"valuable to us (and to all Tor users)."
+msgstr ""
+"O Tor é apoiado pelo suporte dos utilizadores e voluntariados de todo o "
+"mundo para nos ajudar a melhorar o software e recursos, por isso a sua "
+"opinião é extremamente valiosa para nós (e para todos os utilizadores Tor)."
+
+#: templates/contact.html:67
+msgid "Tell us about a bad relay."
+msgstr "Avise-nos sobre um retransmissor mau."
+
+#: templates/contact.html:68
+msgid ""
+"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
+" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
+msgstr ""
+"Se acha que encontrou um retransmissor que pensa ser malicioso, mal "
+"configurado ou simplesmente estragado, por favor veja a nossa página da wiki"
+" e a publicação no blogue sobre como reportar."
+
+#: templates/contact.html:76
+msgid "Report a security issue."
+msgstr "Comunicar um problema de segurança."
+
+#: templates/contact.html:77
+msgid ""
+"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
+"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org. If you want "
+"to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the list by "
+"contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from pool.sks-"
+"keyservers.net. Here is the fingerprint:"
+msgstr ""
+"Se encontrar um problema de segurança num dos nossos projetos ou nas nossas "
+"infraestruturas, por favor envie um email para tor-"
+"security at lists.torproject.org. Se quiser encriptar o email, pode ir buscar a"
+" chave pública GPG para a lista contactando tor-security-"
+"sendkey at lists.torproject.org ou através do pool.sks-keyservers.net. Aqui "
+"está a fingerprint:"
+
+#: templates/contact.html:97
+msgid "Email us"
+msgstr "Envie-nos um email"
+
+#: templates/contact.html:98
+msgid ""
+"For questions and comments about Tor the non-profit organization: trademark "
+"questions, affiliation and coordination, contract inquiries, etc, please "
+"email frontdesk at rt.torproject.org. For donor-related questions, contact "
+"giving at torproject.org"
+msgstr ""
+"Para questões e comentários sobre Tor, a organização sem fins lucrativos: "
+"questões relativas a marca, afiliação e coordenação, contratos, etc, por "
+"favor envie um email para frontdesk at rt.torproject.org. Para questões "
+"relacionadas com doações, contacte giving at torproject.org"
+
+#: templates/contact.html:104
+msgid "Send us Mail"
+msgstr "Envie-nos um Email"
+
+#: templates/download-android.html:12
+msgid "Get Tor Browser for Android."
+msgstr "Descarregue o Tor Browser para Android."
+
+#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
+msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
+msgstr "Proteja-se contra rastreamento, vigilância e censura."
+
+#: templates/download-android.html:28 templates/download-android.html:30
+msgid "Download .apk"
+msgstr "Descarregar a .apk"
+
+#: templates/download-android.html:35
+msgid "Go to Google Play"
+msgstr "Ir ao Google Play"
+
+#: templates/download-android.html:39
+#, python-format
+msgid "Go to F-droid %s"
+msgstr "Ir ao F-droid %s"
+
+#: templates/download-android.html:44
+msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
+msgstr ""
+"É um utilizador de iOS? Encorajamos-lhe a experimentar o Onion Browser."
+
+#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: templates/download.html:5
+msgid "Get Connected"
+msgstr "Ligue-se"
+
+#: templates/download.html:7
+msgid "Get connected"
+msgstr "Ligue-se"
+
+#: templates/download.html:9
+msgid ""
+"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
+"connect to a bridge during the setup process."
+msgstr ""
+"Se está num país onde o Tor está bloqueado, pode configurar o Tor para se "
+"conectar a uma ponte durante a configuração."
+
+#: templates/download.html:10
+msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
+msgstr "Selecione \"O Tor é censurado no meu país\""
+
+#: templates/download.html:13
+msgid ""
+"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
+"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
+msgstr ""
+"Se o Tor não for censurado, uma das razões mais comuns para o Tor não se "
+"conectar é um relógio do sistema incorreto. Verifique que está ajustado "
+"corretamente."
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Support Portal"
+msgstr "Portal de Suporte"
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Read other FAQ's at our Support Portal"
+msgstr "Leia outras perguntas frequentes no nosso Portal de Suporte"
+
+#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
+msgid "Stay safe"
+msgstr "Mantenha-se seguro"
+
+#: templates/download.html:23
+msgid "Please do not torrent over Tor."
+msgstr "Por favor não descarregue ficheiros torrent através do Tor."
+
+#: templates/download.html:24
+msgid ""
+"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
+" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
+msgstr ""
+"O Tor Browser vai bloquear plugins como o Flash, RealPlayer, Quicktime e "
+"outros: eles podem ser manipulados de modo a revelar o seu endereço de IP."
+
+#: templates/download.html:27
+msgid ""
+"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
+"Browser"
+msgstr "Não recomendamos instalar add-ons ou plugins no Tor Browser"
+
+#: templates/download.html:28
+msgid ""
+"Plugins or addons may bypass Tor or compromise your privacy. Tor Browser "
+"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
+"your privacy and security."
+msgstr ""
+"Plugins e addons podem contornar a segurança do Tor ou comprometer a sua "
+"privacidade. O Tor Browser já vem com o HTTPS Everywhere, NoScript e outros "
+"patches para proteger a sua privacidade e segurança."
+
+#: templates/download.html:40
+#, python-format
+msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
+msgstr "Veja o %s para mais soluções de problemas."
+
+#: templates/download.html:49
+msgid "Verify Tor Browser signature"
+msgstr "Verifique a assinatura do Tor Browser"
+
+#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13
+#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Transferir Tor Browser"
+
+#: templates/footer.html:10
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"Descarregue o Tor Browser para experimentar uma navegação privada real sem "
+"rastreamento, vigilância ou censura."
+
+#: templates/footer.html:22
+msgid "Our mission:"
+msgstr "A nossa missão:"
+
+#: templates/footer.html:23
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"Para o progresso nos direitos humanos e liberdades, criando e implementando "
+"tecnologias livres e de código-aberto com anonimato e privacidade, apoiando "
+"a sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o "
+"avanço da sua compreensão científica e popular. "
+
+#: templates/footer.html:48
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo"
+
+#: templates/footer.html:49
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do projeto Tor:"
+
+#: templates/footer.html:50
+msgid "Sign up"
+msgstr "Registo"
+
+#: templates/footer.html:69
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por"
+" parte de terceiros podem ser encontradas em %(link_to_faq)s"
+
+#: templates/hero-download.html:2
+msgid "Defend yourself."
+msgstr "Proteja-se."
+
+#: templates/hero-download.html:45
+msgid "Download in another language or platform"
+msgstr "Transfira noutra linguagem ou plataforma"
+
+#: templates/hero-download.html:46
+msgid "Advanced Install Options"
+msgstr "Opções de instalação avançadas"
+
+#: templates/hero-download.html:50
+msgid "Read the latest release announcements"
+msgstr "Leia o mais recente anúncio de lançamento"
+
+#: templates/hero-home.html:2
+msgid "Browse Privately."
+msgstr "Navegue privadamente."
+
+#: templates/hero-home.html:5
+msgid "Explore Freely."
+msgstr "Explore em liberdade."
+
+#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr "Defenda-se contra rastreamento e a vigilância. Contorne a censura."
+
+#: templates/home.html:7
+msgid "Block Trackers"
+msgstr "Bloquear rastreadores"
+
+#: templates/home.html:11
+msgid "BLOCK TRACKERS"
+msgstr "BLOQUEAR RASTREADORES"
+
+#: templates/home.html:12
+msgid ""
+"Tor Browser isolates each website you visit so third-party trackers and ads "
+"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
+" So will your browsing history."
+msgstr ""
+"O Tor Browser isola cada site que visita, de forma a que os rastreadores de "
+"terceiros e anúncios publicitários não o possam seguir. Todos os cookies, "
+"bem como os registos no seu histórico de navegação, são automaticamente "
+"eliminados quando fecha o navegador."
+
+#: templates/home.html:24
+msgid "Defend Against Surveillance"
+msgstr "Defenda-se contra a vigilância"
+
+#: templates/home.html:28
+msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
+msgstr "DEFENDA-SE CONTRA A VIGILÂNCIA"
+
+#: templates/home.html:29
+msgid ""
+"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
+"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
+"that you're using Tor."
+msgstr ""
+
+#: templates/home.html:41
+msgid "Resist Fingerpriting"
+msgstr "Resistir à impressão digital"
+
+#: templates/home.html:45
+msgid "RESIST FINGERPRINTING"
+msgstr "RESISTIR À IMPRESSÃO DIGITAL"
+
+#: templates/home.html:46
+msgid ""
+"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
+" to be fingerprinted based on your browser and device information."
+msgstr ""
+"O Tor Browser visa fazer com que todos os utilizadores pareçam serem todos "
+"iguais, dificultando a impressão digital de cada um com base nas informações"
+" do navegador e do dispositivo."
+
+#: templates/home.html:58
+msgid "Multi-layered Encryption"
+msgstr "Encriptação em multi-camadas"
+
+#: templates/home.html:62
+msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
+msgstr "ENCRIPTAÇÃO EM MULTI-CAMADAS"
+
+#: templates/home.html:63
+msgid ""
+"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
+"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
+"known as Tor relays."
+msgstr ""
+"O seu tráfego é retransmitido e encriptado três vezes enquanto atravessa a "
+"rede Tor. A rede é composta por milhares de servidores operados por "
+"voluntários conhecidos como retransmissores Tor (relays)."
+
+#: templates/home.html:75
+msgid "Browse Freely"
+msgstr "Navegue livremente"
+
+#: templates/home.html:79
+msgid "BROWSE FREELY"
+msgstr "NAVEGUE LIVREMENTE"
+
+#: templates/home.html:80
+msgid ""
+"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
+"blocked."
+msgstr ""
+"Com o Tor Browser, você é livre para aceder a sites que estejam bloqueados "
+"na rede que utiliza."
+
+#: templates/jobs.html:2
+msgid "Current Openings"
+msgstr "Vagas atuais"
+
+#: templates/jobs.html:13
+msgid ""
+"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
+"soon, though!"
+msgstr ""
+"De momento não temos nenhuma posição oficial aberta. Volta mais tarde."
+
+#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
+msgid "Previous Openings"
+msgstr "Vagas anteriores"
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid ""
+"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
+"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
+msgstr ""
+"Acha que poderia ajudar-nos numa função que não está na lista? Nós também "
+"contamos com uma vasta comunidade de colaboradores voluntários, entre os "
+"quais muitos se tornaram membros assalariados da equipa."
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
+msgstr ""
+"Convidamo-lo a unir-se a nós no IRC para descobrir como pode participar."
+
+#: templates/meta.html:11
+msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
+msgstr "The Tor Project | Privacidade e Liberdade Online"
+
+#: templates/meta.html:16
+msgid "Tor Project"
+msgstr "Projeto Tor"
+
+#: templates/navbar.html:14
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: templates/people.html:2
+msgid "Board of Directors"
+msgstr "Conselho de administração"
+
+#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
+msgid "Core Tor"
+msgstr ""
+
+#: templates/people.html:28
+msgid "Join Our Team"
+msgstr "Junte-se à nossa equipa"
+
+#: templates/people.html:29
+msgid ""
+"Even if we aren't hiring, you can contribute to Tor. We are open to ideas "
+"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
+"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
+msgstr ""
+
+#: templates/people.html:31
+msgid "Sign up for tor-dev"
+msgstr ""
+
+#: templates/press.html:7
+msgid "Get support"
+msgstr "Obter suporte"
+
+#: templates/press.html:9
+msgid "Visit our Support Portal"
+msgstr "Visite nosso Portal de Suporte"
+
+#: templates/press.html:12
+msgid "Ask us on #tor"
+msgstr "Pergunte-nos no #tor"
+
+#: templates/press.html:15
+msgid "Write to a mailing list"
+msgstr "Escreva para uma lista de e-mails"
+
+#: templates/press.html:22
+msgid "Brand Assets"
+msgstr "Ativos da marca"
+
+#: templates/press.html:27
+msgid "The Tor Browser"
+msgstr "O Tor Browser"
+
+#: templates/press.html:30
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion Services"
+
+#: templates/press.html:40
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Comunicados de imprensa"
+
+#: templates/press.html:54
+msgid "Coverage"
+msgstr "Cobertura"
+
+#: templates/press.html:61
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: templates/press.html:62
+msgid "Publication"
+msgstr "Publicação"
+
+#: templates/press.html:63
+msgid "Topic"
+msgstr "Tópico"
+
+#: templates/reports.html:2
+msgid "Founding Documents"
+msgstr "Documentos fundadores"
+
+#: templates/reports.html:16
+msgid "Reports"
+msgstr "Reports"
+
+#: templates/reports.html:22
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: templates/reports.html:23
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: templates/reports.html:24
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
+#: templates/sponsors.html:2
+msgid ""
+"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, "
+"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-"
+"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
+"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
+msgstr ""
+"Agradecemos a todas as pessoas e grupos que tornaram o Tor possível até "
+"hoje, e especialmente às pessoas que fizeram contribuições individuais não "
+"financeiras, programando, testando, documentando, traduzindo, educando, "
+"pesquisando e executando os retransmissores que compõem a rede Tor."
+
+#: templates/sponsors.html:5
+msgid "Active Sponsors"
+msgstr "Patrocinadores ativos"
+
+#: templates/sponsors.html:17
+msgid "Past Sponsors"
+msgstr "Patrocinadores no passado"
+
+#: templates/sponsors.html:35
+msgid ""
+"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
+"in-kind donations, contract, and other data."
+msgstr ""
+"Esta página de patrocinadores baseia-se em donativos financeiros não "
+"auditadas, não revistas e em espécime, contratos, entre outros dados."
+
+#: templates/sponsors.html:36
+msgid ""
+"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
+" Financial Reports."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes sobre as auditorias e revisões das nossas fontes de "
+"financiamento, consulte os nossos relatórios financeiros."
+
+#: templates/thank-you.html:6
+msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
+msgstr "Quer fazer parte da nossa comunidade? Participar do Tor é fácil."
+
+#: templates/thank-you.html:13
+msgid ""
+"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
+"organization and community."
+msgstr ""
+"Registe-se para receber o boletim Tor News e receba atualizações e "
+"oportunidades sobre a organização e da comunidade."
+
+#: templates/thank-you.html:17
+msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
+msgstr ""
+"Opere um retransmissor para tornar a rede ainda mais rápida e "
+"descentralizada."
+
+#: templates/thank-you.html:21
+msgid "Use your skills to volunteer."
+msgstr "Use as suas habilidades para colaborar voluntariamente."
+
+#: templates/macros/downloads.html:61
+msgid "tor browser manual"
+msgstr "manual do tor browser"
+
+#: templates/macros/jobs.html:11
+msgid "Read more."
+msgstr "Ler mais."
+
+#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
+msgid "View PDF"
+msgstr "Ver PDF"



More information about the tor-commits mailing list