[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 29 19:20:56 UTC 2019


commit 789d83c3f0196fea979d0cddc3eef33d2d447e76
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 29 19:20:54 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+ru.po | 41 +++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index abe09646f..864c2b052 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -321,11 +321,10 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
-"С момента своего создания в 1990-х годах Onion Routing была задумана в "
-"децентрализованной сети. Сеть должна была эксплуатироваться организациями с "
-"различными интересами и доверительными предположениями, а программное "
-"обеспечение должно быть бесплатным и открытым для максимальной прозрачности "
-"и разделения."
+"С момента своего создания в 90-х годах \"луковая маршрутизация\" "
+"задумывалась как основанная на децентрализованной сети, которую поддерживают"
+" субъекты с разными интересами и разным уровнем доверия. Программное "
+"обеспечение должно быть бесплатным и максимально прозрачным."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -333,9 +332,8 @@ msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
-"В результате в октябре 2002 года, когда сеть Tor была первоначально "
-"развернута, ее код был выпущен под свободной и открытой лицензией на "
-"программное обеспечение."
+"Когда в октябре 2002 года сеть Tor начала работать, ее код был опубликован с"
+" бесплатной и открытой лицензией."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -343,8 +341,8 @@ msgid ""
 "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
 " the U.S., plus one in Germany."
 msgstr ""
-"На конец 2003 года в сети насчитывалось около десятка добровольных узлов, в "
-"основном в США, плюс один в Германии."
+"К концу 2003 года в сети насчитывалось около десятка добровольных узлов в "
+"США и один в Германии."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -354,10 +352,10 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
-"Признавая преимущества Tor в защите цифровых прав, [Electronic Frontier "
-"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) начал финансировать работу Роджера и"
-" Ника по проекту Tor в 2004 году. В 2006 году для для поддержки и развития "
-"Tor была основана некоммерческая организация 501 (c) 3, Tor Project Inc."
+"Отдавая должное возможностям Tor по защите цифровых прав, организация "
+"[Electronic Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) в 2004 году "
+"начала финансировать работу Роджера и Ника. В 2006 году для поддержки и "
+"развития Tor была основана некоммерческая организация Tor Project."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -366,9 +364,9 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
-"В 2007 году организация начала разработку мостов к сети Tor для решения "
-"проблемы цензуры, такой как необходимость обходить правительственные "
-"брандмауэры, чтобы ее пользователи могли получить доступ к открытой сети."
+"В 2007 году организация начала разработку мостов для сети Tor. Мосты были "
+"призваны решить проблему цензуры, например, государственных блокировок. "
+"Всякий пользователь должен был иметь возможность пользоваться Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -378,11 +376,10 @@ msgid ""
 " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
 "began."
 msgstr ""
-"Tor начал набирать популярность среди активистов и технически подкованных "
-"пользователей, заинтересованных в конфиденциальности, но людям, не "
-"обладающим техническими знаниями, по-прежнему было трудно его использовать, "
-"поэтому, начиная с 2005 года, началась разработка инструментов, выходящих за"
-" рамки только прокси-сервера Tor."
+"Tor стал набирать популярность среди активистов и технически подкованных "
+"пользователей, заинтересованных в приватности. Однако людям без технических "
+"познаний было по-прежнему трудно его использовать. В 2005 году началась "
+"разработка дополнительных инструментов."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list