[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 28 05:50:51 UTC 2019


commit 18e30392aa4e047e26d6290f0703298331db39c2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 28 05:50:49 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+tr.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index d3532fd59..6670b835e 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Diğer"
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Tor Browser kullandığımda, herhangi biri hangi siteleri ziyaret ettiğimi "
+"Tor Browser kullanırken, herhangi biri hangi siteleri ziyaret ettiğimi "
 "görebilir mi?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
@@ -806,8 +806,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
 " experiencing."
 msgstr ""
-"Sorununuz ile ilgili bir bilgi yoksa, yaşadığınız sorun hakkında bir "
-"<mark><a href=\"https://trac.torproject.org\">hata bildiriminde</a></mark> "
+"Yaşadığınız sorun ile ilgili bir bilgi yoksa, bu sorun hakkında bir <mark><a"
+" href=\"https://trac.torproject.org\">hata bildiriminde</a></mark> "
 "bulunabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -923,8 +923,8 @@ msgid ""
 "If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
 "Downloads or Desktop folder."
 msgstr ""
-"Bu hedefin ne olduğunu hatırlamıyorsanız, genellikle İndirilenler ya da "
-"Masaüstü klasörleri kullanılır."
+"Bu klasörün hangisi olduğunu hatırlamıyorsanız, genellikle İndirilenler ya "
+"da Masaüstü klasörleri kullanılır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -933,9 +933,9 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"Kurulum sırasında kısayol oluşturulması seçeneğindeki işareti kazayla "
-"kaldırmadıysanız, varsayılan Windows kurucu ayarları Masaüstünde bir kısayol"
-" oluşturur. "
+"Kurulum sırasında kısayol oluşturulması ile ilgili seçeneğin işaretini "
+"kazayla kaldırmadıysanız, varsayılan Windows kurucu ayarları ile Masaüstünde"
+" bir kısayol oluşturulur. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -952,8 +952,8 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
-"Kolay hatırlayacağınız bir klasör konumu seçin. İndirme tamamlandığında "
-"orada Tor Browser klasörünü görebilmeniz gerekir."
+"Kolay hatırlayacağınız bir klasör konumu seçin. İndirme tamamlandığında bu "
+"klasörün içinde Tor Browser klasörünü görebilmeniz gerekir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -975,10 +975,10 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Flash uygulamasının herhangi bir tarayıcıda güvenli olduğunu düşünmüyoruz. "
-"Flash uygulamasında gizliliğinizi kolayca tehlikeye atabilecek ya da kötü "
-"amaçlı yazılımların yüklenmesine neden olabilecek çok sayıda güvenlik açığı "
-"bulunmaktadır. "
+"Flash uygulamasının hiç bir tarayıcıda güvenli olmadığını ve kullanılmaması "
+"gerektiğini düşünüyoruz. Flash uygulamasında gizliliğinizi kolayca tehlikeye"
+" atabilecek ya da kötü amaçlı yazılımların yüklenmesine neden olabilecek çok"
+" sayıda güvenlik açığı bulunuyor. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"En iyi korumayı elde etmek için yönlendirme seçiminin Tor tarafından "
+"En iyi korumayı elde etmek için yöneltme seçiminin Tor tarafından "
 "yapılmasına izin verin. Giriş ya da çıkış düğümlerini kendiniz seçerseniz "
 "anonim kalma olasılığınız azalır."
 
@@ -1070,8 +1070,8 @@ msgid ""
 "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
 "of using Tor."
 msgstr ""
-"Yalnız bir ülkede bulunan kaynaklara erişmeniz gerekiyorsa, Tor yerine VPN "
-"kullanmayı düşünebilirsiniz."
+"Yalnız belirli bir ülkede bulunan kaynaklara erişmeniz gerekiyorsa, Tor "
+"yerine VPN kullanmayı düşünebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgid ""
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
 "VPN bağlantılarının Tor ile aynı düzeyde gizlilik sağlamadığını unutmayın. "
-"Ancak VPN kullanarak bazı coğrafi konum kısıtlamalarını aşabilirsiniz."
+"Ancak VPN kullanarak bazı coğrafi konum engellemelerini aşabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1231,8 +1231,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Koruma aktarıcılarının çalışması ile ilgili ayrıntılı bilgi almak için "
 "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
-"changing-guard-parameters\">günlük iletisine</a></mark>, giriş korumaları "
-"ile ilgili ayrıntılı bilgi almak için <mark><a href=\"https://www-"
+"changing-guard-parameters\">günlük yazısına</a></mark>, giriş korumaları ile"
+" ilgili ayrıntılı bilgi almak için <mark><a href=\"https://www-"
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">ilgili yayına</a></mark> "
 "bakabilirsiniz."
 
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgid ""
 " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
 " latency."
 msgstr ""
-"Tor ağını günlük olarak bir milyondan fazla kullanıcı kullanıyor ve tüm "
+"Tor ağında günlük olarak bir milyondan fazla kullanıcı bulunuyor ve tüm "
 "trafiği yönlendiren 6.000 üzerinde aktarıcı var. Sunucular üzerindeki yük "
 "bazen gecikmelere neden olabiliyor."
 
@@ -1396,8 +1396,8 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo support "
 "portal</a></mark>."
 msgstr ""
-"<mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo destek "
-"portaline</a></mark> bakabilirsiniz."
+"<mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo destek sitesine</a></mark>"
+" bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1465,8 +1465,8 @@ msgid ""
 "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
 "will display a yellow triangle."
 msgstr ""
-"Torbutton simgesi (ekranın sol üst bölümündeki küçük yeşil soğan) üzerinde "
-"sarı bir üçgen görüntülenir."
+"Torbutton simgesi (ekranın sol üst bölümündeki soğan) üzerinde sarı bir "
+"üçgen görüntülenir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3174,7 +3174,7 @@ msgid ""
 "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
 " websites, like login information and things I type into forms?"
 msgstr ""
-"Tor kullandığımda bağlantımı izleyen kişi ya da kuruluşlar web siteleri ile "
+"Tor kullanırken bağlantımı izleyen kişi ya da kuruluşlar web siteleri ile "
 "paylaştığım oturum açma bilgilerimi ya da formlar üzerine yazdığım bilgileri"
 " görebilir mi?"
 
@@ -3977,8 +3977,8 @@ msgid ""
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
 "Onion hizmeti kullanan bir web sitesine erişirken, Tor Browser adres "
-"çubuğunda bağlantınızın durumunun güvenli ve bir onion hizmetini "
-"kullandığını belirten küçük yeşil bir soğan simgesi görüntülenir."
+"çubuğunda bağlantınızın durumunun güvenli olduğunu ve bir onion hizmetinin "
+"kullanıldığını belirten bir yeşil soğan simgesi görüntülenir."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3991,8 +3991,8 @@ msgid ""
 "And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
 " an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"Bir web sitesine https ve onion hizmeti üzerinden erişikiyorsanız  bir yeşil"
-" soğan ve bir kilit simgesi görüntülenir."
+"Bir web sitesine https ve onion hizmeti üzerinden erişiyorsanız, adres "
+"çubuğunda üzerinde kilit olan bir yeşil soğan simgesi görüntülenir."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list