[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Apr 27 11:20:44 UTC 2019


commit d076928644cb1e7c7c39a80212f6c69fd0a2e580
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Apr 27 11:20:41 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+it.po | 18 +++++++++++++++---
 1 file changed, 15 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 9d2809116..e5bd6502d 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 # VaiTon86 <eyadlorenzo at gmail.com>, 2019
 # erinm, 2019
 # Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2019
-# francesco ercolani <erco99 at live.it>, 2019
 # Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2019
 # Emma Peel, 2019
+# francesco ercolani <erco99 at live.it>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-25 10:51+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: francesco ercolani <erco99 at live.it>, 2019\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2501,6 +2501,10 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
+"GetTor risponderà con una email contenente i link dai quali puoi scaricare "
+"Tor Broswer, la firma crittografata (necessaria per [verificare il "
+"download](/tbb/how-to-verify-signature/)), l'impronta della chiave usata per"
+" creare la firma, e il checksum del pacchetto."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5131,7 +5135,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "### Onion Broswer"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5139,6 +5143,8 @@ msgid ""
 "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
 "someone who works closely with the Tor Project."
 msgstr ""
+"Un'app iOS che è open source, usa il routing Tor, ed è sviluppata da "
+"qualcuno che è in stretto contatto con Tor Project."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5146,6 +5152,8 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
+"[leggi di più riguardo a Onion Broswer](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5196,6 +5204,10 @@ msgid ""
 "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
 "network status information to humans."
 msgstr ""
+"Onionoo è un protocollo web-based per conoscere i [relay di Tor](#relay) e i"
+" [bridge](#bridges) attualmente in funzione. Onionoo fornisce i dati per "
+"altre applicazioni e siti web(compass, atlas, ecc..) che in cambio "
+"forniscono agli umani informazioni riguardo allo stato della rete di Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list