[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 26 09:20:39 UTC 2019


commit e6de9421a2a36fe36743ce22a639c42b79adc2fd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 26 09:20:37 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+is.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 83 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index f13a006c0..78f4f2ffc 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -763,6 +763,8 @@ msgid ""
 "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
 "post that details its new features and known issues."
 msgstr ""
+"Alltaf þegar við gefum út nýja útgáfu af Tor-vafranum, þá skrifum við "
+"bloggfærslu þar sem farið er yfir nýja eiginleika og þekkt vandamál."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -772,6 +774,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
 "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Ef þú verður var við vandamál með Tor-vafrann eftir uppfærslu, ættirðu að "
+"skoða á <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> hvort "
+"vandamálið þitt sé á listanum í nýjustu stöðugu útgáfu Tor-vafrans."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -780,6 +786,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
 " experiencing."
 msgstr ""
+"Ef vandamálið þitt er ekki á listanum, skaltu endilega senda inn <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">villuskýrslu</a></mark> með lýsingu á "
+"því sem þú átt við að stríða."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -787,6 +796,8 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Vírusvarnarforritið eða spilliforritavörnin mín kemur í veg fyrir að ég geti"
+" notað Tor-vafrann minn."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -794,6 +805,8 @@ msgid ""
 "Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
+"Flestar slíkar vírus- og spilliforritavarnir leyfa notandanum að setja "
+"ákveðin ferli á 'leyfðan lista' (hvítlistun) og er þá ekki lokað á þau."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -801,6 +814,9 @@ msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
 "settings for a \"whitelist\" or something similar."
 msgstr ""
+"Opnaðu viðmótið fyrir vírus- eða spilliforritavörnina þína og leitaðu í "
+"stillingunum að 'leyfð forrit', 'leyfður listi', 'whitelist' eða einhverju í"
+" þeim dúr."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -864,6 +880,8 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
+"Athugaðu að sum vírusvarnaforrit eins og t.d. Kaspersky, gætu einnig verið "
+"að útiloka Tor á eldveggjarstigi (firewall)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -941,12 +959,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Verndar Tor-vafrinn önnur forrit á tölvunni minni?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Einungis netumferð Tor-vafrans er beint yfir Tor-netið."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -955,11 +973,13 @@ msgid ""
 "have their connections routed over the Tor network, and will not be "
 "protected."
 msgstr ""
+"Öll önnur forrit á kerfinu þínu (þar með taldir aðrir netvafrar) tengjast "
+"ekki í gegnum Tor-netkerfið og eru þar af leiðandi ekki vernduð."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Það þyrfti að setja þau upp sérstaklega til að þau noti Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -969,6 +989,10 @@ msgid ""
 "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
 "a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
+"Ef þú vilt tryggja að öll netumferð fari í gegnum Tor-netkerfið, ættirðu að "
+"skoða <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">Tails "
+"keyrslustýrikerfið</a></mark> (live operating system) sem hægt er að ræsa á "
+"næstum öllum tölvum af USB-minnislykli eða DVD-diski."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1047,6 +1071,9 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Hinsvegar ættirðu að hafa í huga að hinn vafrinn þinn heldur aðgerðum þínum "
+"ekki leyndum, og að þú gætir alltaf gleymt þér og óvart notað þennan óvarða "
+"vafra til að gera eitthvað sem þú ætlaðir að framkvæma í Tor-vafranum."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1097,6 +1124,9 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Sumar brýr koma innbyggðar í Tor-vafrann, og þú getur notað þær brýr með því"
+" að velja \"stilla / configure\" (og fara síðan eftir kvaðningunum) í glugga"
+" Tor-ræsisins sem sprettur upp þegar þú opnar Tor-vafrann í fyrsta skipti."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1106,6 +1136,8 @@ msgid ""
 "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
 "website](https://bridges.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Ef þú þarft aðrar brýr, geturðu náð í þær á [brúavefnum "
+"okkar](https://bridges.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1247,11 +1279,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
 msgstr ""
+"Hvernig get ég látið Tor keyra hraðar? Er Tor-vafrinn hægvirkari en aðrir "
+"vafrar?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Notkun Tor-vafrans getur stundum verið hægvirkari en aðrir vafrar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1260,6 +1294,9 @@ msgid ""
 " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
 " latency."
 msgstr ""
+"Tor-netkerfið er notað af milljónum notenda dag hvern, og það eru aðeins "
+"6000 endurvarpar sem sjá um að beina allri þessari umferð; álagið á hvern "
+"netþjón getur því stundum valdið töfum."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1267,6 +1304,8 @@ msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
 "encouraging others to do so."
 msgstr ""
+"Þú getur hjálpað til við að bæta hraðann með því að reka þinn eigin "
+"endurvarpa, eða hvatt aðra til að gera slíkt"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1274,6 +1313,8 @@ msgid ""
 "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
 "notice any change in speed from other browsers."
 msgstr ""
+"Að þessu sögðu, Tor er mikið hraðvirkara en það var áður og ekki er víst að "
+"þú takir eftir neinni breitingu á hraða miðað við aðra vafra."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1600,6 +1641,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn lætur oft tenginguna þína líta út eins og hún komi frá allt "
+"öðrum heimshluta."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1607,6 +1650,8 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
+"Sum vefsvæði, eins og bankar eða tölvupóstþjónustur, gætu túlkað þetta sem "
+"merki um að einhver sé að misnota aðganginn þinn, og loka því á hann."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1615,6 +1660,9 @@ msgid ""
 "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
 "the situation."
 msgstr ""
+"Eina leiðin til að leysa þetta er að fylgja fyrirmælum viðkomandi vefsvæðis "
+"varðandi endurheimtu notandaaðgangs, eða að hafa samband við rekstraraðilann"
+" og útskýra málið."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1623,11 +1671,16 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
+"Þú gætir hugsanlega komist hjá slíkum vandamálum ef þjónustuaðilinn býður "
+"upp á tveggja-þrepa auðkenningu, sem er mikið öruggara en sannvottun á IP-"
+"vistfangi."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
+"Hafðu samband við þjónustuveituna þína og spurðu hvort þeir bjóði tveggja-"
+"þrepa auðkenningu (2FA)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1679,6 +1732,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
+"Þetta þýðir að tölvan þín verður ekki notuð við að beina umferð fyrir aðra "
+"notendur."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1687,6 +1742,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
+"Ef þú hefur áhuga að að setja upp endurvarpa, ættirðu að skoða <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Leiðbeiningar"
+" fyrir Tor-endurvarpa</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1761,6 +1819,8 @@ msgid ""
 "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
 "work as anticipated on many platforms."
 msgstr ""
+"Við mælum ekki með því að keyrð séu mörg tilvik af Tor-vafranum, ekki er "
+"víst að það virki eins og ætlast er til á ýmsum stýrikerfum."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1889,6 +1949,10 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
 "design."
 msgstr ""
+"Skjalið <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability\">The Design and Implementation of Tor Browser</a></mark> "
+"útskýrir betur hugsunina á bakvið þessa hönnun."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2189,6 +2253,9 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
+"Við mælum með iOS-forriti sem kallast Onion Browser, sem er með opnum "
+"grunnkóða, notar beiningu í gegnum Tor, og er þróað af aðilum sem vinna náið"
+" með Tor-verkefninu."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2197,6 +2264,9 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
+"Hinsvegar; Apple krefst þess að vafrar á iOS-stýrikerfinu noti Webkit, sem "
+"kemur í veg fyrir að Onion Browser geti verið með alveg sömu varnir fyrir "
+"persónuupplýsingar eins og Tor-vafrinn veitir."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2231,6 +2301,9 @@ msgid ""
 "alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-"
 "android)."
 msgstr ""
+"Við erum að vinna að Tor-vafra fyrir Android, og þú getur nú þegar [prófað "
+"alfa-forútgáfurnar okkar](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-"
+"browser-android)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2239,6 +2312,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
 "announcements and details regarding this project."
 msgstr ""
+"Fylgstu með <mark><a href=\"https://blog.torproject.org\">blogginu "
+"okkar</a></mark> til að sjá væntanlegar tilkynningar og ítarupplýsingar "
+"varðandi þetta verkefni."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2989,6 +3065,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
+"Til að sjá ítarlegar upplýsingar um rekstur endurvarpa, ættirðu að skoða <a "
+"href=\"https://tractorprojectorg/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Leiðbeiningar"
+" fyrir Tor-endurvarpa</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list