[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 26 07:50:59 UTC 2019


commit 9e7a30d57218334d7626c2260274df5c86e4d0fd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 26 07:50:57 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+es.po    |  9 ++++---
 contents+pt-PT.po | 56 +++++++++++++++++++++----------------------
 contents+zh-CN.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 3 files changed, 78 insertions(+), 58 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index a86ee84e1..00397ba7f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please substitute \"Alice\" with your own username."
-msgstr "Por favor, sustituye \"Alice\" con tu propio nombre de usuario."
+msgstr "Cambia \"Alice\" por tu propio nombre de usuario."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -602,8 +602,8 @@ msgid ""
 "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to"
 " this person."
 msgstr ""
-"Ten en cuenta que aparece una advertencia porque no has asignado un índice "
-"de confianza a ésta persona."
+"Ten en cuenta que aparece una advertencia porque no has asignado confianza a"
+" ésta persona."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1908,6 +1908,9 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
+"También nos puedes ayudar a probar los próximos idiomas que publicaremos, "
+"instalando y probando [ediciones de Tor Browser "
+"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 20983f5d2..5f7b33e68 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 # erinm, 2019
 # Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2019
 # Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
+# Emma Peel, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-25 10:51+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -145,9 +145,9 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
 "to the blocked site will allow access."
 msgstr ""
-"Na maioria dos casos, simplesmente descarregar o [Tor Browser] "
-"(https://www.torproject.org/download) e usá-lo para aceder ao website "
-"bloqueado irá permitir o acesso."
+"Na maioria dos casos, simplesmente descarregar o [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download) e usá-lo para aceder ao "
+"website bloqueado irá permitir o acesso."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4107,7 +4107,7 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
 " disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"[Transportes Pluggable] (#pluggable-transportes) são um tipo de ponte que "
+"[Transportes Pluggable](#pluggable-transportes) são um tipo de ponte que "
 "ajudam a disfarçar o fato de que você está usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4239,14 +4239,14 @@ msgid ""
 "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
 "clicking on the onion button in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Um caminho através da [rede Tor] (#tor-/-Tor-Network/-Core-Tor) criado por "
-"[clientes] (#client) consistindo em nós selecionados aleatoriamente. O "
-"circuito começa com um [Bridge] (#bridge) ou um [Guard] (#guard). A maioria "
+"Um caminho através da [rede Tor](#tor-/-Tor-Network/-Core-Tor) criado por "
+"[clientes](#client) consistindo em nós selecionados aleatoriamente. O "
+"circuito começa com um [Bridge](#bridge) ou um [Guard](#guard). A maioria "
 "dos circuitos consistem em três nós-um protetor ou uma ponte, um [relé "
-"intermediário] (#middle-Relay), e um [Exit] (#exit). A maioria dos [serviços"
-" de cebola] (#onion-Services) usa seis saltos em um circuito (com exceção de"
-" [serviços de cebola única] (#single-Onion-Service)) e nunca um nó de saída."
-" Você pode ver o seu circuito Tor atual clicando no botão de cebola no "
+"intermediário](#middle-Relay), e um [Exit](#exit). A maioria dos [serviços "
+"de cebola](#onion-Services) usa seis saltos em um circuito (com exceção de "
+"[serviços de cebola única](#single-Onion-Service)) e nunca um nó de saída. "
+"Você pode ver o seu circuito Tor atual clicando no botão de cebola no "
 "navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4261,9 +4261,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](#relay)."
 msgstr ""
-"Em [Tor] (#tor-/-Tor-Network/-Core-Tor), um cliente é um nó na rede Tor, "
+"Em [Tor](#tor-/-Tor-Network/-Core-Tor), um cliente é um nó na rede Tor, "
 "normalmente em execução em nome de um usuário, que roteia conexões de "
-"aplicativos em uma série de [relés] (#relay)."
+"aplicativos em uma série de [relés](#relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4291,9 +4291,9 @@ msgid ""
 " make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
 "Nos termos do Tor, um único documento compilado e votado pelas [autoridades "
-"de diretório] (#directory-autoridade) uma vez por hora, assegurando que "
-"todos os [clientes] (#client) tenham as mesmas informações sobre [relés] "
-"(#relay) que compõem a [rede Tor] (#tor-/- Tor-Network/-Core-Tor)."
+"de diretório](#directory-autoridade) uma vez por hora, assegurando que todos"
+" os [clientes](#client) tenham as mesmas informações sobre [relés](#relay) "
+"que compõem a [rede Tor](#tor-/- Tor-Network/-Core-Tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4309,11 +4309,11 @@ msgid ""
 "while the user is browsing. [Tor Browser](#tor-browser) does not store "
 "cookies."
 msgstr ""
-"Um cookie [HTTP] (#http) (também chamado de cookie da Web, cookie de "
+"Um cookie [HTTP](#http) (também chamado de cookie da Web, cookie de "
 "Internet, cookie do navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de"
 " dados enviados de um site e armazenados no computador do usuário pelo "
-"[navegador da Web] do usuário (#web navegador) enquanto o usuário está "
-"navegando. [Navegador Tor] (#tor-browser) não armazena cookies."
+"[navegador da Web](#web-browser)  do usuário enquanto o usuário está "
+"navegando. [Navegador Tor](#tor-browser) não armazena cookies."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4349,11 +4349,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uma assinatura criptográfica comprova a autenticidade de uma mensagem ou "
 "arquivo. Ele é criado pelo detentor da parte privada de um par de chaves "
-"[criptografia de chave pública] (criptografia de chave de #public) e pode "
-"ser verificado pela chave pública correspondente. Se você baixar o software "
-"de torproject.org, você vai encontrá-lo como arquivos SIG (. ASC). Estas são"
-" assinaturas PGP, para que você possa verificar se o arquivo que você baixou"
-" é exatamente aquele que pretendíamos que você obtivesse. Para obter mais "
+"[criptografia de chave pública](criptografia de chave de #public) e pode ser"
+" verificado pela chave pública correspondente. Se você baixar o software de "
+"torproject.org, você vai encontrá-lo como arquivos SIG (. ASC). Estas são "
+"assinaturas PGP, para que você possa verificar se o arquivo que você baixou "
+"é exatamente aquele que pretendíamos que você obtivesse. Para obter mais "
 "informações sobre como você pode verificar assinaturas, consulte "
 "https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
 
@@ -4386,8 +4386,8 @@ msgid ""
 " relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with "
 "the other directory authorities."
 msgstr ""
-"Um [relé] de finalidade especial (#relay) que mantém uma lista de relés "
-"atualmente em execução e publica periodicamente um [consenso] (#consensus), "
+"Um [relé](#relay) de finalidade especial que mantém uma lista de relés "
+"atualmente em execução e publica periodicamente um [consenso](#consensus), "
 "juntamente com as outras autoridades de diretório."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index e886312be..f02659a4b 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "我该如何验证 Tor Browser 的签名?"
 msgid ""
 "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
 " by its developers and has not been tampered with."
-msgstr ""
+msgstr "数字签名是一个确保某个包由其开发人员生成并且未被篡改的过程。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
 "Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
-msgstr ""
+msgstr "下面我们解释为什么它很重要以及如何验证您下载的Tor程序是我们创建的并且未被某些攻击者修改过的程序。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -314,13 +314,15 @@ msgid ""
 "accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
 "\".asc\". These .asc files are GPG signatures."
 msgstr ""
+"我们[下载页面](https://www.torproject.org/download/)上的每个文件都附带一个与包名称相同的文件和扩展名“.asc”。"
+" 这些.asc文件就是GPG签名。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
+msgstr "它们允许你验证你下载的文件正是我们希望你获取的文件。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -328,6 +330,8 @@ msgid ""
 "For example, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe is accompanied by "
 "torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc."
 msgstr ""
+"例如,torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe会附带torbrowser-install-8.0.8_en-"
+"US.exe.asc。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -335,34 +339,36 @@ msgid ""
 "For a list of which developer signs which package, see our [signing keys "
 "page](https://www.torproject.org/docs/signing-keys.html.en)."
 msgstr ""
+"关于是哪个开发人员签署哪个软件包的列表,请参阅我们的[签名密钥页](https://www.torproject.org/docs/signing-"
+"keys.html.en)。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "我们现在展示如何在不同的操作系统上验证下载文件的数字签名。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
 "signed."
-msgstr ""
+msgstr "请注意数字签名是标注该包被签名的时间。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
 "with a different date."
-msgstr ""
+msgstr "因此,每个新文件上传时,都会生成具有不同日期的新签名。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "As long as you have verified the signature you should not worry that the "
 "reported date may vary."
-msgstr ""
+msgstr "只要您验证了签名,就不必担心报告的日期可能有所不同。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -374,35 +380,35 @@ msgstr "### Windows"
 msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
-msgstr ""
+msgstr "首先你需要安装GnuPG才能验证签名。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Download it from https://gpg4win.org/download.html."
-msgstr ""
+msgstr "从https://gpg4win.org/download.html下载它。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Once it's installed, use GnuPG to import the key that signed your package."
-msgstr ""
+msgstr "一旦安装,使用GnuPG来导入你的包的数字签名密钥。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, cmd.exe."
-msgstr ""
+msgstr "为了验证签名你需要输入一些命令到windows命令行,cmd.exe。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser团队为Tor Browser发行版签名。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:"
-msgstr ""
+msgstr "要导入它的数字签名密钥(0x4E2C6E8793298290),需要启动cmd.exe并输入命令:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -415,7 +421,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
+msgstr "在导入完密钥后,你就能验证指纹是正确的"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -430,12 +436,12 @@ msgstr "你将看到:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "pub   rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr ""
+msgstr "pub   rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -443,11 +449,13 @@ msgid ""
 "uid                   [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrowser&at;torproject.org>"
 msgstr ""
+"uid                   [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "sub   rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr ""
+msgstr "sub   rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -459,13 +467,13 @@ msgstr "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, you will need to "
 "download the \".asc\" file as well."
-msgstr ""
+msgstr "为了验证你下载的包的签名,你还需要下载“.asc”文件。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:"
-msgstr ""
+msgstr "假设你已经下载了包和它的签名到你的桌面,运行:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -474,26 +482,29 @@ msgid ""
 ".8_en-US.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-8.0.8_en-"
 "US.exe"
 msgstr ""
+"gpg.exe --verify C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-win64-8.0"
+".8_en-US.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-8.0.8_en-"
+"US.exe"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please substitute \"Alice\" with your own username."
-msgstr ""
+msgstr "请把“Alice”替换为您自己的用户名。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The output should say \"Good signature\":"
-msgstr ""
+msgstr "输出会显示“Good signature”:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr ""
+msgstr "gpg:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -501,11 +512,13 @@ msgid ""
 "gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrowser at torproject.org>\" [unknown]"
 msgstr ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser at torproject.org>\" [unknown]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -513,22 +526,26 @@ msgid ""
 "gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
 "owner."
 msgstr ""
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
 msgstr ""
+"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
 msgstr ""
+"Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Currently valid subkey fingerprints are:"
-msgstr ""
+msgstr "最近有效的subkey fingerprint是:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -540,7 +557,7 @@ msgstr "1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
 msgid ""
 "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to"
 " this person."
-msgstr ""
+msgstr "注意这里包含警告,因为你还没有给这个人分配一个可信的索引。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -559,7 +576,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Mac OS X and Linux"
-msgstr ""
+msgstr "### Mac OS X 和 Linux"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list