[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 24 21:20:50 UTC 2019


commit c140e9b5cbeae346cb2e01273e7d568202bf5b6c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 24 21:20:47 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+pt-BR.po | 45 ++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 0f7725f6c..134aa394c 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 # erinm, 2019
 # Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2019
 # Greg Strider <gboufleur at gmail.com>, 2019
-# Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2019
 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2019
 # Chacal E., 2019
 # Emma Peel, 2019
+# Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:30+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
-msgstr "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
+msgstr "gpg: Assinatura feita Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2208,8 +2208,8 @@ msgid ""
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
 "Cuidado ao trocar o Tor por um navegador menos seguro, porque você pode "
-"acidentalmente utilizar este último navegador para algo que você pretendia "
-"fazer utilizando o Tor."
+"acidentalmente utilizar este último para algo que você pretendia fazer "
+"utilizando o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2526,9 +2526,8 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
-"Se você não pode baixar o Tor Browser através de nosso "
-"[website](https://www.torproject.org), você pode obter uma cópia do Tor "
-"Browser entregue via GetTor."
+"Se não estiver conseguindo baixar o Tor no nosso [site], você pode obter uma"
+" cópia do Tor por meio do seu GetTor."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2571,7 +2570,7 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"O GetTor responderá com um email contendo links dos quais você pode baixar "
+"O GetTor responderá com um e-mail contendo links dos quais você pode baixar "
 "Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para [verificar o "
 "download](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da chave "
 "usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote."
@@ -2837,7 +2836,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
-msgstr "Isto poderia significar que você está em uma rede censurada."
+msgstr "Isso sugere que você está em uma rede censurada."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3054,9 +3053,9 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
 msgstr ""
-"Por favor tenha uma posição forte em favor da privacidade digital e "
+"Por favor, mantenha uma posição firme em favor da privacidade digital e "
 "liberdade na internet, e permita aos usuários do Tor acessarem xyz.com. "
-"Obrigado.\""
+"Agradeço.\""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4922,11 +4921,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
 "elementos interativos como vídeo, animação, áudio e cronogramas de status. "
-"Infelizmente, o JavaScript também pode ativar ataques à segurança do "
-"[navegador da web](# web-browser), o que pode levar à desionização. O "
-"[NoScript](#noscript)[extension](# add-on-extension-or-plugin) no [Tor "
-"Browser](#tor-browser) pode ser usado para gerenciar JavaScript em "
-"diferentes sites."
+"IInfelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a segurança "
+"do  [navegador da web](# web-browser), o que pode levar à desanonimização. O"
+" [NoScript](#noscript)[extension](# add-on-extension-or-plugin) no [Tor "
+"Browser](#tor-browser) pode ser usado para gerenciar JavaScript em diversos "
+"sites."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5559,7 +5558,7 @@ msgid ""
 "[bridges](#bridge)."
 msgstr ""
 "O Scramblesuit é semelhante ao obfs4, mas tem um conjunto diferente de "
-"[bridges](#bridge)."
+"[pontes](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5913,8 +5912,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
 " Launcher window."
 msgstr ""
-"Quando você executa o [Tor Browser](#tor-browser) pela primeira vez, você vê"
-" a janela do Tor Launcher."
+"Ao executar o [Tor Browser](#tor-browser) pela primeira vez, você vê a "
+"janela do Tor Launcher."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5965,9 +5964,9 @@ msgid ""
 "you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
 "browser, to the left of the URL bar)."
 msgstr ""
-"Se não vir esta opção e tiver o [Tor Browser](#tor-browser) aberto, pode "
-"navegar para o [Torbutton](#torbutton) (no canto superior esquerdo do "
-"navegador, à esquerda do URL Barra)."
+"Se não estiver vendo essa opção e estiver com o [Navegador Tor](#tor-"
+"browser) aberto, você pode ir até o [botão Tor](#torbutton) (no canto "
+"superior esquerdo do navegador, à esquerda da barra de URL). "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list