[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 22 17:47:44 UTC 2019


commit ee0eef044acd11f210ea0e0ae97b97d70b9038fe
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 22 17:47:41 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ca.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 32 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 7b8e58512..89cdbea7f 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Translators:
 # erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # Marc Ripoll <markripesp at gmail.com>, 2019
+# Emma Peel, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Marc Ripoll <markripesp at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Plugins"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
 #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix-te en un traductor de Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -191,6 +191,8 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org."
 msgstr ""
+"La manera segura i simple de descarregar el navegador Tor és mitjançant la "
+"pàgina oficial del projecte Tor en el web https://www.torproject.org. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -198,6 +200,8 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"La connexió s'estableix de forma segura mitjançat [HTTPS](/secure-"
+"connections), que permet evitar les falsificacions."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -205,6 +209,8 @@ msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
 "for example, it could be blocked on your network."
 msgstr ""
+"Com sigui, hi han diverses maneres d'evitar l'accés al web del Projecte Tor:"
+" per exemple, el bloqueig en la xarxa d'accés."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -212,6 +218,8 @@ msgid ""
 "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
 "below."
 msgstr ""
+" Si això succeïx, pot utilitzar un dels llocs de descàrrega que es citen a "
+"continuació."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -602,6 +610,8 @@ msgid ""
 "Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Actualment hi han cinc connectors de transports per utilitzar, però n'hi ha "
+"més en desenvolupament."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -697,6 +707,10 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Els transports meek es visualitzen com un web en lloc de la utilització de "
+"Tor. meek-amazon fa semblar que s'està utilitzant amazon Web Services; meek-"
+"azure makes simula que s'està usant Microsoft web site; i meek-google simula"
+" l'utilització de Google search."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -800,6 +814,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"El navegador Tor actualment té cuatre connectors de transport disponibles."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -807,6 +822,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Per l'utilització de connectors de transport, faci clic a \"Paràmetres\" en "
+"el iniciador de Tor que apareix qua  s'utilitza per primer cop."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -815,6 +832,9 @@ msgid ""
 "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
+"També pot configurar els connectors de transport mentre el navegador Tor "
+"està executant-se, amb el clic en la ceba verda aprop de la barra d'adreces "
+"i seleccionar \"Paràmetres de xarxa Tor\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -858,6 +878,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
+"Si esteu intentant evitar una connexió bloquejada per primera vegada, heu de"
+" provar els diferents transports: obfs3, obfs4, fte i meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2135,6 +2157,8 @@ msgstr "##### Registra't a Transifex"
 msgid ""
 "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
 msgstr ""
+"* Passeu a la <a href=\"https://transifex.com/signup/\">pàgina d'inscripció "
+"de Transifex</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2183,6 +2207,8 @@ msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 msgstr ""
+"* Ja t'has inscrit! Aneu a la pàgina de <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2223,6 +2249,9 @@ msgid ""
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
 "begin."
 msgstr ""
+"Després d'haver aprovat la solicitud pot començar a traduir; simplement "
+"torna a <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Pàgina "
+"projecte Tor a Transifex</a> quan estiguis preparat per començar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list