[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 19 02:22:27 UTC 2019


commit 615a3b5a6e876a7eecd1cfd70e500bc5f014269f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 19 02:22:25 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+pt-BR.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 49 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index c1b9f905c..2079e8a88 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -738,16 +738,19 @@ msgid ""
 "gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrowser&at;torproject.org>\" [unknown]"
 msgstr ""
+"gpg: boa assinatura de \"Tor Browser Developers (chave de assinatura) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>\" [desconhecido]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445  1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
-msgstr ""
+msgstr "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "See https://www.gnupg.org/documentation/ to learn more about GnuPG."
 msgstr ""
+"Veja https://www.gnupg.org/documentation/ para saber mais sobre o GnuPG."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1153,6 +1156,8 @@ msgid ""
 "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
 "website](https://bridges.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Se você precisar de outras pontes, você pode obtê-las em nosso [site "
+"Bridges] (https://bridges.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1162,6 +1167,8 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
+"Para mais informações sobre pontes, consulte o [Manual do Navegador Tor] "
+"(https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1256,6 +1263,9 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
+"Se isso não resolver o problema, consulte a página Solução de problemas no "
+"[manual do Tor Browser] (https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2379,7 +2389,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "Você? [Contacte-nos] (https://www.torproject.org/contact)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2488,6 +2498,9 @@ msgid ""
 "alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-"
 "android)."
 msgstr ""
+"No momento, estamos trabalhando no Tor Browser para Android, e você pode "
+"[testar nossos lançamentos alfa] (https://blog.torproject.org/new-alpha-"
+"release-tor-browser-android)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2504,6 +2517,7 @@ msgstr ""
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
+"Como faço para baixar o Tor Browser se o torproject.org estiver bloqueado?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2512,6 +2526,9 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
+"Se você não pode baixar o Tor Browser através de nosso [website] "
+"(https://www.torproject.org), você pode obter uma cópia do Tor Browser "
+"entregue via GetTor."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2554,6 +2571,10 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
+"O GetTor responderá com um email contendo links dos quais você pode baixar "
+"Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para [verificar o "
+"download](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da chave "
+"usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4677,6 +4698,9 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"É um serviço que responde automaticamente a mensagens (E-mail, XMPP, "
+"Twitter) com links para a versão mais recente do [Tor Browser](#tor-"
+"browser), hospedado em vários locais, como Dropbox, Google Drive e GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4896,6 +4920,13 @@ msgid ""
 "Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
+"elementos interativos como vídeo, animação, áudio e cronogramas de status. "
+"Infelizmente, o JavaScript também pode ativar ataques à segurança do "
+"[navegador da web] (# web-browser), o que pode levar à desionização. O "
+"[NoScript](#noscript)[extension](# add-on-extension-or-plugin) no [Tor "
+"Browser](#tor-browser) pode ser usado para gerenciar JavaScript em "
+"diferentes sites."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5527,6 +5558,8 @@ msgid ""
 "Scramblesuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](#bridge)."
 msgstr ""
+"O Scramblesuit é semelhante ao obfs4, mas tem um conjunto diferente de "
+"[bridges](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5566,6 +5599,9 @@ msgid ""
 "Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)"
 " features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"Aumentar o nível (Baixo, Médio-Baixo, Médio-Alto, Alto) do Controle de "
+"Segurança desativará ou desativará parcialmente certos recursos do "
+"[navegador da Web] (#web-browser) para proteger contra possíveis ataques."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5653,6 +5689,9 @@ msgid ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
 "python, this is for you."
 msgstr ""
+"O Stem é uma biblioteca de controladores Python (linguagem de programação) "
+"para o núcleo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Se você quiser controlar "
+"o núcleo do Tor com python, isto é para você."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5874,6 +5913,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
 " Launcher window."
 msgstr ""
+"Quando você executa o [Tor Browser](#tor-browser) pela primeira vez, você vê"
+" a janela do Tor Launcher."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5924,6 +5965,9 @@ msgid ""
 "you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
 "browser, to the left of the URL bar)."
 msgstr ""
+"Se não vir esta opção e tiver o [Tor Browser](#tor-browser) aberto, pode "
+"navegar para o [Torbutton](#torbutton) (no canto superior esquerdo do "
+"navegador, à esquerda do URL Barra)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6006,6 +6050,9 @@ msgid ""
 "Settings...\" and \"Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update...\" "
 "options."
 msgstr ""
+"Seu menu oferece \"[Nova Identidade](#new-identity)\", \"Configurações de "
+"Segurança...\" e \"Verificar as opções [Tor Browser](#tor-browser) "
+"Atualizar...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list