[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 16 08:20:58 UTC 2019


commit 1ffad44ce14bfbb7a0f063e1a492892ce88ab6e8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 16 08:20:55 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+is.po | 113 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 101 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 632a69e87..7ab8cda11 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Translators:
+# Emma Peel, 2019
 # erinm, 2019
 # Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:30+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2019\n"
 "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -113,6 +113,8 @@ msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
 msgstr ""
+"Ritskoðunaryfirvöld hafa lokað á vefsvæðið okkar. Getur Tor-vafrinn hjálpað "
+"notendunum okkar til að nálgast efni vefsins?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -124,6 +126,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
 " is blocked."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn getur vissulega hjálpað fólki til að komast að efni við aðstæður"
+" þar sem annars er lokað á það."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -136,6 +140,9 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
 "to the blocked site will allow access."
 msgstr ""
+"Oftast nær er einfaldlega nóg að ná í [Tor-"
+"vafrann](https://www.torproject.org/download) og nota hann síðan til að "
+"vafra á útilokaða vefsvæðið og skoða síður þess."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -148,6 +155,9 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
+"Á stöðum þar sem ströng ritskoðun ræður ríkjum, höfum við tiltækar ýmsar "
+"leiðir til að komast í kringum ritskoðun, þar með taldar ['pluggable "
+"transports' tengileiðir](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -172,6 +182,8 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
+"Ætti ég að setja upp fleiri viðbætur í Tor-vafrann, eins og AdBlock Plus eða"
+" uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -181,6 +193,8 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
+"Sterklega er mælt á móti því að setja nýjar viðbætur inn í Tor-vafrann, því "
+"það gæti valdið veikleikum með tilliti til gagnaleyndar og öryggis."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -273,6 +287,9 @@ msgid ""
 " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
+"Almennt talað mælum við alls ekki með því að nota VPN með Tor nema að þú "
+"sért vanur notandi sem vitir hvernig eigi að setja bæði upp þannig að öryggi"
+" þitt bíði ekki tjón af."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -298,6 +315,9 @@ msgid ""
 "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
 " by its developers and has not been tampered with."
 msgstr ""
+"Stafræn undirritun er ferli sem á að tryggja að tiltekinn pakki hafi verið "
+"útbúinn af hönnuðum hans og að ekki hafi verið átt við hann af utanaðkomandi"
+" aðilum."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -306,6 +326,10 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
+"Hér fyrir neðan munum við útskýra hvers vegna það er svo mikilvægt og "
+"hvernig eigi að fara að því að sannreyna að Tor-forritið sem þú nærð í sé "
+"raunverulega það sem við sem við bjuggum til og að því hafi ekki verið "
+"breytt af einhverjum snuðrara."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -328,6 +352,8 @@ msgid ""
 "For example, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe is accompanied by "
 "torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc."
 msgstr ""
+"Til dæmis, með torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe fylgir skráin torbrowser-"
+"install-8.0.8_en-US.exe.asc."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -375,6 +401,8 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
+"Fyrst af öllu þarftu að vera með GnuPG uppsett áður en þú getur staðfest "
+"undirritanir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -386,6 +414,8 @@ msgstr "Náðu í það frá https://gpg4win.org/download.html."
 msgid ""
 "Once it's installed, use GnuPG to import the key that signed your package."
 msgstr ""
+"Þegar það hefur verið sett upp, skaltu nota GnuPG til að flytja inn lykilinn"
+" sem notaður var til að undirrita pakkann þinn."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -393,16 +423,20 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, cmd.exe."
 msgstr ""
+"Til að staðfesta undiritunina þarftu að skrifa inn nokkrar skipanir á "
+"skipanalínu Windows; cmd.exe."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "Þróunarteymi Tor-vafrans undirritar allar útgáfur hans."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:"
 msgstr ""
+"Flyttu inn dulritunarlykil hans (0x4E2C6E8793298290) með því að ræsa cmd.exe"
+" og skrifa:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -416,6 +450,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr ""
+"Eftir að lykillinn hefur verið fluttur inn geturðu sannreynt að fingrafar "
+"hans sé rétt:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -462,12 +498,16 @@ msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, you will need to "
 "download the \".asc\" file as well."
 msgstr ""
+"Til að staðfesta undiritunina á pakkanum sem þú sóttir, þarftu að ná einnig "
+"í \".asc\" skrána."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:"
 msgstr ""
+"Ef við göngum út frá því að þú hafir sótt pakkann og undirritunarskrá hans "
+"og vistað á skjáborðið þitt, skaltu keyra skipunina:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -488,7 +528,7 @@ msgstr "Skiptu \"Alice\" út fyrir þitt eigið notandanafn."
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The output should say \"Good signature\":"
-msgstr ""
+msgstr "Úttakið ætti að segja \"Good signature / Gild undirritun\":"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -574,6 +614,7 @@ msgstr "### Mac OS X og Linux"
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures."
 msgstr ""
+"Þú þarft að vera með GnuPG uppsett áður en þú getur staðfest undirritanir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -581,6 +622,8 @@ msgid ""
 "If you are using Mac OS X, you can install it from "
 "https://www.gpgtools.org/."
 msgstr ""
+"Ef þú ert að nota Mac OS X, geturðu sótt það og sett upp af vefsvæðinu "
+"https://www.gpgtools.org/."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -594,6 +637,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package."
 msgstr ""
+"Næsta skref er að nota GnuPG til að flytja inn lykilinn sem notaður var til "
+"að undirrita pakkann þinn."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -619,6 +664,8 @@ msgid ""
 "Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads "
 "folder, run:"
 msgstr ""
+"Ef við göngum út frá því að þú hafir sótt pakkann og undirritunarskrá hans "
+"og vistað í niðurhalsmöppuna þína, skaltu keyra skipunina:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -889,14 +936,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
-msgstr ""
+msgstr "Er hægt að sækja Tor-vafrann fyrir Chrome stýrikerfið?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
 msgstr ""
-"Því miður, við erum ekki ennþá með neina útgáfu Tor-vafrans fyrir Chrome OS."
+"Því miður er ekki enn til útgáfa af Tor-vafranum fyrir Chrome stýrikerfið."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -979,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Ég get ekki tengst við Tor-vafrann, er netið mitt ritskoðað?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1464,6 +1511,8 @@ msgid ""
 "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
 "what can I do?"
 msgstr ""
+"Ákveðið vefsvæði (banki, tölvupóstþjónusta, o.s.frv.) læsir mig alltaf úti "
+"þegar ég nota Tor, hvað get ég gert?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1511,6 +1560,8 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
+"Ekki er vitað um neina áreiðanlega aðferð við að setja Tor-vafrann sem "
+"sjálfgefna vafrann þinn."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1518,6 +1569,9 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
+"Unnið er hörðum höndum við að einangra Tor-vafrann frá öðrum hlutum "
+"stýrikerfisins - öll skref til að gera hann sjálfgefinn vafra kerfisins eru "
+"óáreiðanleg."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1801,11 +1855,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Learn more "
 "about the design of Tor Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Lærðu meira "
+"um hönnun Tor-vafrans</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr ""
+msgstr "Notar Tor-vafrinn sérstaka rás fyrir hvert vefsvæði?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2083,6 +2140,8 @@ msgid ""
 "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
 "phone over the Tor network."
 msgstr ""
+"Orfox er til að vafra á vefnum og Orbot getur beint öðrum forritum á Android"
+" símum yfir Tor-netkerfið."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2097,6 +2156,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
 "website</a></mark>."
 msgstr ""
+"Samtökin 'The Guardian Project' viðhalda Tor (og öðrum gagnaleyndarforritum)"
+" á Android. Nánari upplýsingar er að finna á <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/\">vefsvæði Guardian-"
+"verkefnisins</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2125,6 +2188,8 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
 "more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Læra meira um Onion Browser vafrann</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2136,6 +2201,7 @@ msgstr "Hvernig keyri ég Tor á Windows Phone?"
 msgid ""
 "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
 msgstr ""
+"Ekki er vitað um neina áreiðanlega aðferð við að keyra Tor á Windows símum."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2574,6 +2640,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
 "incorrect."
 msgstr ""
+"Ef þú sérð svipaðar línur í atvikaskrá Tor, þýðir það að kerfisklukkan þín "
+"sé rangt stillt."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2816,6 +2884,8 @@ msgid ""
 "<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
 " with \"https://\".</h4>"
 msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Ef þú ert að nota HTTPS, mun slóð vefsvæðisins "
+"byrja á \"https://\".</h4>"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5394,7 +5464,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig get ég boðið fram krafa mína við Tor-verkefnið?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5403,6 +5473,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
+"Skoðaðu <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">sjálfboðaliðasíðuna"
+" okkar</a></mark> til að sjá hvernig þú getur tekið þátt!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5518,6 +5591,8 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
 msgstr ""
+"Okkur þykir það miður, en tölvan þín hefur greinilega smitast af einhverri "
+"óværu."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5559,7 +5634,7 @@ msgstr "Heldur Tor aðgerðaskrár (annála)?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heldur ekki neinar atvikaskrár varðandi einstaka notendur."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5568,6 +5643,9 @@ msgid ""
 "can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
 "Metrics</a></mark>."
 msgstr ""
+"Við gerum ýmsar öruggar mælingar á því hvernig netkerfið virkar, sem þú "
+"getur skoðað á síðunni um <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/\">tölfræði Tor</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5575,11 +5653,13 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
+"Býður Tor-verkefnið upp á tölvupóstþjónustu eða aðra þjónustu til verndar "
+"persónugögnum?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Nei, við bjóðum ekki upp á neinar hýsingarþjónustur."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5588,11 +5668,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Lista yfir allan hugbónað sem við vinnum að má finna á <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">verkefnasíðunni"
+" okkar</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
-msgstr ""
+msgstr "Má ég nota táknmerki Tor í minni eigin vöru?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5601,6 +5684,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Þú getur lesið allt um þetta á <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">síðunni okkar um"
+" vörumerki</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5611,6 +5697,7 @@ msgstr "Ég á við vandamál að stríða með að uppfæra eða nota Vidalia."
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
 msgstr ""
+"Vidalia er ekki viðhaldið og er ekki lengur nokkur stuðningur við það."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5618,6 +5705,8 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
+"Stór hlut þeirra eiginleika sem Vidalia bauð eru núna orðnir innbyggðir í "
+"sjálfan Tor-vafrann"
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"



More information about the tor-commits mailing list