[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Apr 13 09:20:39 UTC 2019


commit df2f3901866417f73e20d4ce418feba8fdf82182
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Apr 13 09:20:37 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+ro.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 44 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 80fd67ef4..75547089f 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Reuşit"
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You're equipped to browse freely."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți echipat să navigați liber."
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -242,6 +242,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
 "\"onion routing\" began in the mid 1990s."
 msgstr ""
+"Proiectul Tor, Inc, a devenit o organizație nonprofit de tip 501(c)3 în "
+"2006, dar ideea de \"rutare Onion\" a început la mijlocul anilor 1990."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -251,6 +253,11 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
+"** La fel ca utilizatorii Tor, dezvoltatorii, cercetătorii și finanțatorii "
+"care l-au făcut pe Tor posibil sunt un grup divers de oameni. Dar toți cei "
+"care au fost implicați în Tor sunt uniți de o convingere comună: "
+"utilizatorii de internet ar trebui să aibă acces privat la un web "
+"necenzurat. **"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -262,6 +269,12 @@ msgid ""
 "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
 msgstr ""
+"În anii '90, lipsa de securitate pe internet și capacitatea sa de a fi "
+"utilizat pentru urmărire și supraveghere au devenit clare, iar în 1995 David"
+" Goldschlag, Mike Reed și Paul Syverson de la Laboratorul de Naval Research "
+"din SUA (NRL) s-au întrebat dacă există o modalitate de a crea conexiuni la "
+"internet care nu dezvăluie cine vorbește cu cine, chiar și pentru cineva "
+"care monitorizează rețeaua."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -334,6 +347,8 @@ msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
+"De aceea, în octombrie 2002, când rețeaua Tor a fost inițial implementată, "
+"codul său a fost lansat sub licență software liberă și deschisă."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -352,6 +367,11 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
+"Recunoscând beneficiul Tor pentru drepturile digitale, [Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)] (https://www.eff.org/) a început să finanțeze munca lui "
+"Roger și Nick pe Tor în 2004. În 2006, Tor Project, Inc. , o organizație "
+"nonprofit 501(c)3, a fost înființată pentru a menține dezvoltarea aplicației"
+" Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -397,6 +417,12 @@ msgid ""
 " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
 "to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
 msgstr ""
+"Cu ajutorul programului Tor Browser, care a făcut pe Tor mai accesibil "
+"pentru utilizatorii și activiștii de internet de zi cu zi, Tor a fost un "
+"instrument în timpul [Arab Spring] (https://www.theguardian.com/us-news/the-"
+"nsa-files) începând cu sfârșitul anului 2010. Acesta nu numai că protejează "
+"identitatea oamenilor online, dar și le permite să acceseze resurse critice,"
+" mass-media sociale și site-uri care au fost blocate."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -416,6 +442,9 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
+"Nu numai că Tor a contribuit la avertizarea lui Snowden, dar conținutul "
+"documentelor a susținut, de asemenea, asigurări că, la acea vreme, [Tor nu "
+"putea să clacheze] (https://www.wired.com/story/the-grand-tor/) ."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -424,6 +453,9 @@ msgid ""
 "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
 "freedom."
 msgstr ""
+"E posibil să fi crescut conștientizarea populației privind urmărirea, "
+"supravegherea și cenzura, dar și prevalența acestor obstacole la libertatea "
+"internetului."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -443,6 +475,9 @@ msgid ""
 "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
 " privacy and freedom online."
 msgstr ""
+"Noi, cei de la proiectul Tor, luptăm în fiecare zi pentru ca fiecare să aibă"
+" acces privat la un internet necenzurat, iar Tor a devenit cel mai puternic "
+"instrument al lumii pentru intimitate și libertate online."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -513,7 +548,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr ""
+msgstr "Versiune noua: Tor Browser 8.5a10"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -745,6 +780,10 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"De a promova drepturile și libertățile omului prin crearea și desfășurarea "
+"tehnologiilor anonimatului și a tehnologiilor de confidențialitate gratuite "
+"și cu sursă deschisă, sprijinirea disponibilității și utilizării lor "
+"nerestricționate și promovarea înțelegerii lor științifice și populare."
 
 #: templates/footer.html:48
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -752,7 +791,7 @@ msgstr "Abonați-vă la newsletter-ul nostru"
 
 #: templates/footer.html:49
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr ""
+msgstr "Obțineți actualizări lunare și oportunități din Proiectul Tor:"
 
 #: templates/footer.html:50
 msgid "Sign up"
@@ -764,6 +803,8 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr ""
+"Marca comercială, anunțurile privind drepturile de autor și regulile de "
+"utilizare de către terți pot fi găsite în site-ul nostru %(link_to_faq)s"
 
 #: templates/hero-download.html:2
 msgid "Defend yourself."



More information about the tor-commits mailing list