[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Apr 13 07:18:01 UTC 2019


commit eee7cdac157cdb2320f5c44712a0759ae2fa8af9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Apr 13 07:17:58 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+es.po | 25 +++++++++++++++++--------
 1 file changed, 17 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 5dcff058f..0917acda5 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Complementos"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
 #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr ""
+msgstr "Traducir Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -201,10 +201,8 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"La forma más fácil y simple de descargar Tor es desde el sitio web oficial "
-"del Proyecto Tor en https://www.torproject.org. Asegura la conexión al sitio"
-" usando [HTTPS](/es/secure-connections), que se lo pone mucho más difícil a "
-"cualquiera el manipularla."
+"Asegura la conexión al sitio usando [HTTPS](/es/secure-connections), que se "
+"lo pone mucho más difícil a cualquiera el manipularla."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -653,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "obfs3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, así no se parece a Tor "
 "ni a ningún otro protocolo. Si bien todavía está incluido por defecto, se "
 "recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad "
-"sobre obfs3."
+"con respecto a obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -679,8 +677,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "obfs4 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, como obfs3, y "
 "además evita que los censores encuentren puentes de red mediante el "
-"escaneado de Internet. Resulta menos probable que bloqueen los puentes de "
-"red obfs4 que los puentes obfs3."
+"escaneado de Internet. L puentes de red obfs4 son más difíciles de bloquear "
+"que los puentes obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2194,6 +2192,8 @@ msgstr "##### Registrarse en Transifex"
 msgid ""
 "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
 msgstr ""
+"* Dírigete a la [página de registro de "
+"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2241,6 +2241,8 @@ msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 msgstr ""
+"* ¡Ya has firmado! Ve a la [página de Tor en "
+"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2281,6 +2283,10 @@ msgid ""
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
 "begin."
 msgstr ""
+"Después de que se apruebe tu membresía, puedes comenzar a traducir; "
+"sencillamente dirigite a la <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página Tor Transifex</a> "
+"cuando estés lista para comenzar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2288,6 +2294,9 @@ msgid ""
 "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
 "also has information about the translations with bigger priority."
 msgstr ""
+"El [wiki de Localization "
+"Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) también tiene "
+"información sobre las traducciones con más alta prioridad."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list