[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 8 02:18:08 UTC 2019


commit 086cf5bfece47236bc7922976e864fc720f886ff
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 8 02:18:05 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+es.po | 206 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 104 insertions(+), 102 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 7c1312105..bce7d1041 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Translators:
-# Zuhualime Akoochimoya, 2019
 # erinm, 2019
 # Emma Peel, 2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -746,8 +746,8 @@ msgid ""
 "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
 "Para usar un transporte conectable, primero hacer clic en el ícono cebolla a"
-" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar Tor "
-"Browser por primera vez."
+" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar "
+"Navegador Tor por primera vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -811,8 +811,8 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 "El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu "
-"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Tor Browser "
-"incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas "
+"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor"
+" incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas "
 "herramientas se llaman \"transportes conectables\". Lee la página <a href"
 "=\"/en-US/transports\">Transportes Conectables</a> para más información "
 "sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
@@ -822,8 +822,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables "
-"de las cuales elegir."
+"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables"
+" de las cuales elegir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -837,7 +837,7 @@ msgid ""
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 "Para usar transportes conectables, haz clic en 'Configurar' en la ventana "
-"Tor Launcher que aparece cuando corres Tor Browser por primera vez."
+"Tor Launcher que aparece cuando corres Navegador Tor por primera vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -846,9 +846,9 @@ msgid ""
 "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
-"También puedes configurar transportes conectables mientras Tor Browser está "
-"corriendo haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la barra de "
-"dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'."
+"También puedes configurar transportes conectables mientras Navegador Tor "
+"está corriendo haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la barra "
+"de dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Administrar identidades"
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
-"Aprende a controlar la información para identificarte en el Tor Browser"
+"Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr ""
 "Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir tu ubicación "
 "exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces"
 " de vincular distintas áreas de tu patrón de actividad. Por esta razón, el "
-"Tor Browser incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
+"Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
 "controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -967,11 +967,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"El Tor Browser enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el sitio"
-" web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos que "
-"usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Tor Browser forzará "
-"que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, por lo "
-"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
+"El Navegador Tor enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el "
+"sitio web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos"
+" que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor "
+"forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, "
+"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
 "navegador."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -998,8 +998,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Puedes ver un diagrama del circuito que el Tor Browser está usando para la "
-"pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
+"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la"
+" pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"Aunque el Tor Browser está diseñado para habilitar el anonimato total del "
+"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del "
 "usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor"
 " con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
 "información de identificación."
@@ -1052,9 +1052,9 @@ msgstr ""
 "Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu "
 "ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías "
 "un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo "
-"electrónico utilizando Tor Browser te permite elegir exactamente qué "
+"electrónico utilizando Navegador Tor te permite elegir exactamente qué "
 "información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el "
-"Tor Browser también es útil si el sitio web al que intentas acceder está "
+"Navegador Tor también es útil si el sitio web al que intentas acceder está "
 "censurado en tu red."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* A menudo el Tor Browser hace que tu conexión parezca como si viniera de "
+"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de "
 "una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos "
 "o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo "
 "de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única "
@@ -1109,9 +1109,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
-"El Tor Browser presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
-"de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el menú "
-"hamburguesa)."
+"El Navegador Tor presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo "
+"circuito de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el "
+"menú hamburguesa)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1132,9 +1132,9 @@ msgstr ""
 "navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla "
 "cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información "
 "privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de "
-"Tor para todas las conexiones. Tor Browser te advertirá de que se detendrán "
-"toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar "
-"\"Nueva identidad\"."
+"Tor para todas las conexiones. Navegador Tor te advertirá de que se "
+"detendrán toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de"
+" pulsar \"Nueva identidad\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1259,11 +1259,11 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor "
-"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde "
-"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y "
-"si accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de "
-"una cebolla verde y un candado."
+"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador "
+"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que "
+"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si "
+"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "
+"cebolla verde y un candado."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber "
 "ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
-" impedir que el Tor Browser acceda al sitio."
+" impedir que el Navegador Tor acceda al sitio."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Conexiones seguras"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Tor Browser y HTTPS"
+msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid ""
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 "La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes "
-"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Tor Browser y el cifrado "
+"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado "
 "HTTPS:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Control deslizante de seguridad"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el Tor Browser para seguridad y usabilidad"
+msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1523,12 +1523,12 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
-"El Tor Browser incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te permite"
-" incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web "
-"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el "
-"nivel de seguridad del Tor Browser evitará que algunas páginas web funcionen"
-" adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con "
-"respecto al grado de usabilidad que necesitas."
+"El Navegador Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te "
+"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de "
+"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar "
+"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web "
+"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
+"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
 "data."
 msgstr ""
-"Por defecto, el Tor Browser protege tu seguridad encriptando tus datos de "
+"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de "
 "navegación."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Actualizar"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cómo actualizar el Tor Browser"
+msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"El Tor Browser se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una "
+"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una "
 "versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad"
 " que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
 
@@ -1788,15 +1788,15 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"El Tor Browser te pedirá que actualices el software una vez se publique una "
-"nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
-"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Tor "
-"Browser. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
+"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
+"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
+"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
+" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### Actualizar automáticamente el Tor Browser"
+msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1809,8 +1809,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
-"Cuando se te solicite actualizar el Tor Browser, pulsa sobre el icono de "
-"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Tor Browser\"."
+"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de "
+"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
-"Cuando el Tor Browser haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
+"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
 "botón \"Actualizar\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1838,12 +1838,12 @@ msgid ""
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
 "Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
-"Tor Browser. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
+"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### Actualizar manualmente el Tor Browser"
+msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
-"Cuando se te pregunte para actualizar el Tor Browser, cierra la sesión de "
+"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
 "navegación y el programa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Visita <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" y descarga una copia de la versión más reciente del Tor Browser, luego "
+" y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego "
 "instálala como antes."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1904,11 +1904,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
 "mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
-" independiente al Tor Browser y no se puede hacer que obedezca fácilmente a "
-"la configuración proxy del Tor Browser, y por tanto puede revelar tu "
+" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
+"a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede revelar tu "
 "ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
 "observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
-"el Tor Browser, y no se recomienda habilitarlo."
+"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1918,8 +1918,8 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 "Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de"
-" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el Tor "
-"Browser."
+" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
+"Navegador Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
-"El Tor Browser incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
+"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
 "mediante el icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana. "
 "NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
 " páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
@@ -1970,11 +1970,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben"
 " de configurar la <a href=\"/security-slider\">Seguridad </a> a “Segura” en "
-"el Tor Browser (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o \"Más"
-" segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
+"el Navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o "
+"\"Más segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
 "desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren "
-"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Tor Browser es"
-" permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo \"Estándar\""
+"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Navegador Tor "
+"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "
+"\"Estándar\""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1987,9 +1988,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
-"El Tor Browser está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador "
-"o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado"
-" en el Tor Browser."
+"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de "
+"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
+" instalado en el Navegador Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2001,11 +2002,12 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 "Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
-"el Tor Browser son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
+"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
 "cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" el Tor Browser o causar problemas más serios que afectarán a tu privacidad "
-"y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos adicionales. "
-"Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones."
+" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu "
+"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
+"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
+"configuraciones."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "Resolución de problemas"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Qué hacer si el Tor Browser no funciona"
+msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2024,9 +2026,9 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Tor Browser poco después "
-"de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás usando "
-"por primera vez."
+"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco "
+"después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
+"usando por primera vez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2039,8 +2041,8 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Si el Tor Browser no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada "
-"una de las siguientes:"
+"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
+" una de las siguientes:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2057,8 +2059,8 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
-"* Asegúrate de que no hay otro Tor Browser ya en marcha. Si no estás seguro,"
-" reinicia tu computadora."
+"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás "
+"seguro, reinicia tu computadora."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2083,8 +2085,8 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
-"* Borra el Tor Browser e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
-"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Tor Browser; asegúrate "
+"* Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
+"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
 "previamente de que han sido borrados por completo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -2116,7 +2118,7 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
-"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
+"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
 "conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <a "
 "href=\"/es/known-issues\">Problemas conocidos</a> para ver si el problema "
 "que estás experimentando ya está listado allí."
@@ -2184,7 +2186,7 @@ msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
-"* El paquete del Tor Browser está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
+"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
 "UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
 "reproducible con exactitud."
 
@@ -2196,11 +2198,11 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
-"* Para ejecutar el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un"
-" script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity),  \"Preferencias"
-" de archivos\"  → pestaña \"Comportamiento\" → Configura \"Ejecutar los "
-"archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar siempre\", luego "
-"pulsa OK."
+"* Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar "
+"un script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity),  "
+"\"Preferencias de archivos\"  → pestaña \"Comportamiento\" → Configura "
+"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
+"siempre\", luego pulsa OK."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2208,9 +2210,9 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
-"* El Tor Browser también se puede iniciar desde la línea de comando "
-"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del Tor "
-"Browser:"
+"* El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando "
+"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
+"Navegador Tor:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2250,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
+msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2268,7 +2270,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Borra la carpeta del Tor Browser."
+msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2321,7 +2323,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/layout.html:8
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Tor Browser"
+msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador Tor"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
@@ -2329,7 +2331,7 @@ msgstr "Tor Logo"
 
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Bajarse el Tor Browser"
+msgstr "Bajarse el Navegador Tor"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"



More information about the tor-commits mailing list