[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 7 15:51:17 UTC 2019


commit a8bbe63f8cc7b66396937c09a4c27ded39343571
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 7 15:51:15 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+es-AR.po | 293 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 147 insertions(+), 146 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 5dea2e3b7..ae6143353 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -81,14 +81,15 @@ msgstr "Misc"
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Cuando use Tor, ¿cualquiera será capaz de saber que sitios web visito?"
+"Cuando use el Navegador Tor, ¿cualquiera será capaz de saber qué sitios web "
+"visito?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "El navegador Tor previene que otros sepan que sitios web visitás."
+msgstr "El Navegador Tor previene que otros sepan que sitios web visitás."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -126,7 +127,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
 " is blocked."
 msgstr ""
-"El navegador Tor sin dudas puede ayudar a la gente a acceder a tu sitio web "
+"El Navegador Tor sin dudas puede ayudar a la gente a acceder a tu sitio web "
 "desde lugares donde esté bloqueado."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
@@ -174,7 +175,7 @@ msgid ""
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
 "¿Debería instalar un complemento o extensión nueva, comoo AdBlock Plus o "
-"uBlock Origin en el navegador Tor? "
+"uBlock Origin en el Navegador Tor? "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -185,7 +186,7 @@ msgid ""
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
 "Está enfáticamente recomendado no instalar nuevos complementos en el "
-"navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y "
+"Navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y "
 "seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
@@ -198,7 +199,7 @@ msgid ""
 "and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
 " anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
-"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - <mark><a "
+"El Navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - <mark><a "
 "href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere y <mark><a "
 "href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> - y añadir cualquier cosa"
 " más puede dejar tu anonimato sin efecto."
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el navegador Tor?"
+msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -221,7 +222,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
-"El navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a "
+"El Navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
 "easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
@@ -666,7 +667,7 @@ msgid ""
 "Browser?"
 msgstr ""
 "¿Cuáles son las dificultades más comunes con la última versión estable del "
-"navegador Tor?"
+"Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -674,7 +675,7 @@ msgid ""
 "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
 "post that details its new features and known issues."
 msgstr ""
-"Cada vez que lanzamos una nueva versión estable del navegador Tor, "
+"Cada vez que lanzamos una nueva versión estable del Navegador Tor, "
 "escribimos una entrada en el blog que detalla sus nuevas características y "
 "dificultades conocidas."
 
@@ -686,7 +687,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
 "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Si empezaste a tener dificultades con tu navegador Tor luego de actualizar, "
+"Si empezaste a tener dificultades con tu Navegador Tor luego de actualizar, "
 "revisá <mark><a "
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> por la "
 "entrada más reciente acerca del navegador estable Tor, para ver si tu "
@@ -710,7 +711,7 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 "Mi protección contra virus o programas maliciosos está bloqueándome de "
-"acceder al navegador Tor."
+"acceder al Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalmente, reiniciá el navegador Tor."
+msgstr "Finalmente, reiniciá el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -800,7 +801,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
 msgstr ""
-"Descargué e instalé el navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo "
+"Descargué e instalé el Navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo "
 "encontrarlo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
@@ -845,20 +846,20 @@ msgid ""
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
 "Elegí una ubicación de directorio que vayas a recordar fácilmente, y una vez"
-" que la descarga termine, deberías ver allí una carpeta con el navegador "
+" que la descarga termine, deberías ver allí una carpeta con el Navegador "
 "Tor,"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo usar Flash en el navegador Tor?"
+msgstr "¿Puedo usar Flash en el Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
 msgstr ""
-"Flash está deshabilitado en el navegador Tor, y te recomendamos que no lo "
+"Flash está deshabilitado en el Navegador Tor, y te recomendamos que no lo "
 "habilites."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
@@ -885,12 +886,12 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"¿Usando el navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?"
+"¿Usando el Navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Sólo el tráfico del navegador Tor será ruteado sobre la red de Tor."
+msgstr "Sólo el tráfico del Navegador Tor será ruteado sobre la red de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -923,14 +924,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "¿Puedo descargar el navegador Tor para Chrome OS?"
+msgstr "¿Puedo descargar el Navegador Tor para Chrome OS?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del navegador Tor para Chrome"
+"Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del Navegador Tor para Chrome"
 " OS."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -981,7 +982,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "¿Es seguro correr el navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
+msgstr "¿Es seguro correr el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -989,7 +990,7 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
-"Si corrés el navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán"
+"Si corrés el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán"
 " ni el rendimiento de Tor ni las propiedades de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
@@ -1001,7 +1002,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sin embargo, advertí que tu otro navegador no está manteniendo tu actividad "
 "privada, y podés olvidarte y accidentalmente usar ese navegador no privado "
-"para hacer algo que intentabas hacer con el navegador Tor."
+"para hacer algo que intentabas hacer con el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1015,7 +1016,7 @@ msgid ""
 " *BSD."
 msgstr ""
 "Lo lamentamos, pero no hay al momento soporte oficial para correr el "
-"navegador Tor en *BSD."
+"Navegador Tor en *BSD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1025,14 +1026,14 @@ msgid ""
 "Browser is not officially supported."
 msgstr ""
 "Hay algo llamado <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">el proyecto "
-"TorBSD</a></mark>, pero su navegador Tor no está soportado oficialmente."
+"TorBSD</a></mark>, pero su Navegador Tor no está soportado oficialmente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "No puedo conectar al navegador Tor, ¿mi red está censurada?"
+msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor, ¿mi red está censurada?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1053,9 +1054,9 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
-"Algunos puentes están incorporados en el navegador Tor, y podés usarlos "
+"Algunos puentes están incorporados en el Navegador Tor, y podés usarlos "
 "eligiendo \"configurar\" (y luego siguiendo las consignas) en la ventana del"
-" lanzador Tor que aparece cuando abrís el navegador Tor por primera vez."
+" lanzador Tor que aparece cuando abrís el Navegador Tor por primera vez."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1138,7 +1139,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship."
 msgstr ""
-"El navegador Tor no se conecta, pero no pareciera ser una dificultad que "
+"El Navegador Tor no se conecta, pero no pareciera ser una dificultad que "
 "involucre censura."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
@@ -1150,7 +1151,7 @@ msgid ""
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
 "Una de las dificultades más comunes que causa errores de conexión en el "
-"navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto."
+"Navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del navegador Tor?"
+msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgid ""
 "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
 msgstr ""
 "Cliqueá el botón titulado \"Copiar bitácora de Tor al portapapeles\" que "
-"aparece en la ventana de diálogo cuando el navegador Tor se está conectando "
+"aparece en la ventana de diálogo cuando el Navegador Tor se está conectando "
 "a la red al inicio."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
@@ -1192,7 +1193,7 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
-"Si el navegador Tor ya está abierto, cliqueá en el icono \"botón de Tor\" "
+"Si el Navegador Tor ya está abierto, cliqueá en el icono \"botón de Tor\" "
 "(la pequeña cebolla verde en la esquina superior izquierda de la pantalla), "
 "luego \"Abrir ajustes de red\", luego \"Copiar bitácora de Tor al "
 "portapapeles\"."
@@ -1211,14 +1212,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
 msgstr ""
-"¿Cómo puedo hacer correr a Tor más rápido? ¿El navegador Tor es más lento "
+"¿Cómo puedo hacer correr a Tor más rápido? ¿El Navegador Tor es más lento "
 "que otros navegadores?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
-"Usar el navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores."
+"Usar el Navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1256,7 +1257,7 @@ msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
 msgstr ""
-"¿Qué motor de búsqueda viene con el navegador Tor y cómo hace para proteger "
+"¿Qué motor de búsqueda viene con el Navegador Tor y cómo hace para proteger "
 "mi privacidad?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
@@ -1266,7 +1267,7 @@ msgid ""
 "default search engine in Tor Browser."
 msgstr ""
 "<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> es el motor "
-"de búsqueda por defecto en el navegador Tor."
+"de búsqueda por defecto en el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1305,7 +1306,7 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
 " href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
 msgstr ""
-"Si creés que ésta es una dificultad del navegador Tor, por favor reportala "
+"Si creés que ésta es una dificultad del Navegador Tor, por favor reportala "
 "en nuestro <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">rastreador de "
 "errores</a></mark>."
 
@@ -1340,13 +1341,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo hago para actualizar el navegador Tor?"
+msgstr "¿Cómo hago para actualizar el Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
 msgstr ""
-"Podés actualizar el navegador Tor tan pronto como una nueva versión sea "
+"Podés actualizar el Navegador Tor tan pronto como una nueva versión sea "
 "lanzada."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
 "been released."
 msgstr ""
-"El navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
+"El Navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
 "versión haya sido lanzada."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -1382,7 +1383,7 @@ msgid ""
 "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
 "update is available."
 msgstr ""
-"Podrías ver una indicación escrita cuando el navegador Tor se abre, "
+"Podrías ver una indicación escrita cuando el Navegador Tor se abre, "
 "diciéndote que está disponible para actualizar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release aler
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "El navegador Tor instalará las actualizaciones."
+msgstr "El Navegador Tor instalará las actualizaciones."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1403,17 +1404,17 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release aler
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo desinstalo el navegador Tor?"
+msgstr "¿Cómo desinstalo el Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:"
+msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Localizá tu carpeta del navegador Tor o la aplicación."
+msgstr "* Localizá tu carpeta del Navegador Tor o la aplicación."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1433,13 +1434,13 @@ msgid ""
 "\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 "En Linux, no hay una ubicación por defecto, de cualquier manera, la carpeta "
-"se llamará \"tor-browser_en-US\" si estás corriendo el navegador Tor en "
+"se llamará \"tor-browser_en-US\" si estás corriendo el Navegador Tor en "
 "inglés."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Borrá la carpeta del navegador Tor o la aplicación."
+msgstr "* Borrá la carpeta del Navegador Tor o la aplicación."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1461,7 +1462,7 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
-"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el navegador Tor me asigna"
+"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el Navegador Tor me asigna"
 " para un sitio en particular?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -1470,7 +1471,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
-"El navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de relevos - "
+"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de relevos - "
 "\"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor para éste sitio\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -1513,7 +1514,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"El navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán "
+"El Navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán "
 "detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear \"Nueva "
 "Identidad\"."
 
@@ -1591,7 +1592,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"El navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si "
+"El Navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si "
 "estuviera viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
@@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr "Contactá tu proveedor y preguntale si provee A2F."
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
 msgstr ""
-"El navegador Tor está disponible corrientemente en Windows, Linux y OSX."
+"El Navegador Tor está disponible corrientemente en Windows, Linux y OSX."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "¿Puedo ajustar al navegador Tor como mi navegador por defecto?"
+msgstr "¿Puedo ajustar al Navegador Tor como mi navegador por defecto?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1657,7 +1658,7 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
-"No hay al momento ningún método soportado para hacer que el navegador Tor "
+"No hay al momento ningún método soportado para hacer que el Navegador Tor "
 "sea tu navegador por defecto."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
@@ -1666,7 +1667,7 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
-"El navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de "
+"El Navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de "
 "tu sistema, y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son "
 "confiables."
 
@@ -1677,19 +1678,19 @@ msgid ""
 "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
 " anonymity-breaking."
 msgstr ""
-"Esto significa que a veces un sitio web se cargaría en el navegador Tor, y a"
+"Esto significa que a veces un sitio web se cargaría en el Navegador Tor, y a"
 " veces se cargaría en otro navegador. Este tipo de comportamiento puede ser "
 "peligroso y causar la ruptura del anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "¿El navegador Tor me hace actuar como relevo?"
+msgstr "¿El Navegador Tor me hace actuar como relevo?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr "Correr el navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red."
+msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr "¿Por qué el navegador Tor viene con Javascript habilitado?"
+msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con Javascript habilitado?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1721,7 +1722,7 @@ msgid ""
 "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
 "many websites will not work with JavaScript disabled."
 msgstr ""
-"Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el navegador"
+"Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el Navegador"
 " Tor porque muchos sitios web no funcionarán con Javascript deshabilitado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -1740,7 +1741,7 @@ msgid ""
 "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
 "Javascript enabled by default."
 msgstr ""
-"Ultimamente, queremos hacer al navegador Tor tan seguro como sea posible, "
+"Ultimamente, queremos hacer al Navegador Tor tan seguro como sea posible, "
 "haciéndolo mientras tanto utilizable para la mayoría de la gente, por lo que"
 " por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto."
 
@@ -1753,7 +1754,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para usuarios que quieren tener Javascript deshabilitado por defecto en "
 "todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar la regla deslizante de seguridad"
-" en tu navegador Tor (en el menú Onion del navegador Tor, bajo \"Ajustes de "
+" en tu Navegador Tor (en el menú Onion del Navegador Tor, bajo \"Ajustes de "
 "Seguridad\")."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo correr múltiples instancias del navegador Tor?"
+msgstr "¿Puedo correr múltiples instancias del Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1801,13 +1802,13 @@ msgid ""
 "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
 "work as anticipated on many platforms."
 msgstr ""
-"No recomendamos correr múltiples instancias del navegador Tor, y puede no "
+"No recomendamos correr múltiples instancias del Navegador Tor, y puede no "
 "trabajar de forma anticipada en muchas plataformas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr "Necesito al navegador Tor en un lenguaje que no es Inglés."
+msgstr "Necesito al Navegador Tor en un lenguaje que no es Inglés."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1904,14 +1905,14 @@ msgstr "* Chino (zh-CN)"
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el navegador "
+"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el Navegador "
 "Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Cuando estés usando el navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
+"Cuando estés usando el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
 "visitás."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
@@ -1932,7 +1933,7 @@ msgid ""
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
 "Estoy teniendo problemas usando características de Facebook, Twitter, o "
-"algún otro sitio web cuando estoy usando el navegador Tor."
+"algún otro sitio web cuando estoy usando el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1941,7 +1942,7 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 "Algunas veces, sitios web que usan profusamente Javascript pueden tener "
-"dificultades funcionales sobre el navegador Tor."
+"dificultades funcionales sobre el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1961,7 +1962,7 @@ msgstr "Ajustá tu seguridad a \"Estándar\"."
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"¿Por qué el navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún "
+"¿Por qué el Navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún "
 "otro navegador?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
@@ -1970,7 +1971,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"El navegador Tor es una versión modificada de Firefox específicamente "
+"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox específicamente "
 "diseñada para uso con Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
@@ -1979,7 +1980,7 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
-"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el navegador Tor, incluyendo el"
+"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el Navegador Tor, incluyendo el"
 " uso de parches extra para ampliar privacidad y seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
@@ -2002,17 +2003,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Aprendé más "
-"acerca del diseño del navegador Tor</a></mark>."
+"acerca del diseño del Navegador Tor</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "¿El navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
+msgstr "¿El Navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito."
+msgstr "En el Navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2024,7 +2025,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El documento <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability\">el diseño e implementación del navegador Tor</a></mark> "
+"linkability\">el diseño e implementación del Navegador Tor</a></mark> "
 "explica con más amplitud el pensamiento detrás de éste diseño."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
@@ -2038,7 +2039,7 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Con el lanzamiento del navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como "
+"Con el lanzamiento del Navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como "
 "motor de búsqueda primario."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
@@ -2048,7 +2049,7 @@ msgid ""
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
 "Ya desde hace rato, Disconnect no ha tenido acceso a resultados de búsqueda "
-"de Google, los cuales usábamos en el navegador Tor."
+"de Google, los cuales usábamos en el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2066,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"¿Por qué mi navegador Tor dice algo acerca de que Firefox no está "
+"¿Por qué mi Navegador Tor dice algo acerca de que Firefox no está "
 "funcionando?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
@@ -2076,7 +2077,7 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
 "Firefox may occur."
 msgstr ""
-"El navegador Tor se construye usando <mark><a href=\"https://www.mozilla.org"
+"El Navegador Tor se construye usando <mark><a href=\"https://www.mozilla.org"
 "/en-US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, por lo que pueden "
 "ocurrir errores concernientes a Firefox."
 
@@ -2087,8 +2088,8 @@ msgid ""
 " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
 " permissions for."
 msgstr ""
-"Por favor asegurate que ninguna otra instancia del navegador Tor esté ya "
-"corriendo, y que hayas extraído el navegador Tor en una ubicación en que tu "
+"Por favor asegurate que ninguna otra instancia del Navegador Tor esté ya "
+"corriendo, y que hayas extraído el Navegador Tor en una ubicación en que tu "
 "usuario tiene los permisos correctos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
@@ -2101,7 +2102,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá <mark><a "
 "href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mi protección contra virus y "
-"programas maliciosos está bloqueándome de acceder al navegador "
+"programas maliciosos está bloqueándome de acceder al Navegador "
 "Tor</a></mark>, es común que programas antivirus/protectores contra "
 "programas maliciosos causen éste tipo de dificultad."
 
@@ -2112,7 +2113,7 @@ msgid ""
 " Browser?"
 msgstr ""
 "¿Puedo aún usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy usando "
-"el navegador Tor?"
+"el Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2120,7 +2121,7 @@ msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
 msgstr ""
 "Ciertamente podés usar otro navegador mientras estás también usando el "
-"navegador Tor."
+"Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2128,7 +2129,7 @@ msgid ""
 "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
 " be present in the other browser."
 msgstr ""
-"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del navegador "
+"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del Navegador "
 "Tor no estarán presentes en el otro navegador."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
@@ -2145,7 +2146,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "¿Puedo hacer al navegador Tor mi navegador por defecto?"
+msgstr "¿Puedo hacer al Navegador Tor mi navegador por defecto?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2153,7 +2154,7 @@ msgid ""
 "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
 "browser."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, no hay ninguna manera soportada para hacer al navegador "
+"Desafortunadamente, no hay ninguna manera soportada para hacer al Navegador "
 "Tor tu navegador por defecto."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
@@ -2205,7 +2206,7 @@ msgid ""
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
 "\"¡Hola! Traté de acceder al sitio xyz.com mientras estaba usando el "
-"navegador Tor y descubrí que no permitís a usuarios de Tor acceder a tu "
+"Navegador Tor y descubrí que no permitís a usuarios de Tor acceder a tu "
 "sitio."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
@@ -2278,7 +2279,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo usar Tor con un navegador aparte del navegador Tor?"
+msgstr "¿Puedo usar Tor con un navegador aparte del Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2287,7 +2288,7 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 "Recomendamos enfáticamente en contra de usar Tor en cualquier navegador que "
-"no sea el navegador Tor."
+"no sea el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2296,7 +2297,7 @@ msgid ""
 "protections of Tor Browser."
 msgstr ""
 "Usando Tor en cualquier otro navegador puede dejarte vulnerable sin las "
-"protecciones de privacidad del navegador Tor."
+"protecciones de privacidad del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2397,7 +2398,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado "
 "Webkit, lo cual evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones "
-"de privacidad que el navegador Tor."
+"de privacidad que el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2423,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
-msgstr "¿Cuándo estaría siendo lanzado el navegador Tor para Android?"
+msgstr "¿Cuándo estaría siendo lanzado el Navegador Tor para Android?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2431,7 +2432,7 @@ msgid ""
 "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
 "releases appear over the coming months."
 msgstr ""
-"En éste momento estamos trabajando en el navegador Tor para Android, y "
+"En éste momento estamos trabajando en el Navegador Tor para Android, y "
 "podrías llegar a ver lanzamientos alfa aparecer en meses venideros."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
@@ -2468,7 +2469,7 @@ msgid ""
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
 "GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
-" la última versión del navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones"
+" la última versión del Navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones"
 " que son menos probable de ser censuradas, tales como Dropbox, Google Drive "
 "y GitHub."
 
@@ -2523,7 +2524,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
 "following codes in it (you don't need to follow the account):"
 msgstr ""
-"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje "
+"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor, enviá un mensaje "
 "directo a <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> "
 "con uno de los siguientes códigos en él (no necesitás seguir la cuenta):"
 
@@ -2559,7 +2560,7 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje a "
+"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor, enviá un mensaje a "
 "gettor at torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -2944,7 +2945,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no podés alcanzar el servicio onion que deseás, asegurate que hayas "
 "entrado la dirección onion de 16 caracteres correctamente: aún un pequeño "
-"error evitará que el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
+"error evitará que el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3224,7 +3225,7 @@ msgid ""
 "encryption.</h4>"
 msgstr ""
 "<h4 class=\"card-title\">Esta visualización muestra que información es "
-"visible a observadores hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación "
+"visible a observadores hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación "
 "HTTPS.</h4>"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
@@ -3870,7 +3871,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el navegador Tor."
+msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3934,7 +3935,7 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el navegador Tor "
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor "
 "mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el "
 "estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion."
 
@@ -3971,7 +3972,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no podés alcanzar el servicio onion que deseás, asegurate que hayas "
 "entrado la dirección onion de 16 caracteres, o el formato nuevo de 56 "
-"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el navegador Tor"
+"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el Navegador Tor"
 " sea capaz de alcanzar el sitio."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
@@ -4025,8 +4026,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
 msgstr ""
-"El Tor Browser viene con dos adiciones instaladas: [NoScript](#noscript) y "
-"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+"El Navegador Tor viene con dos adiciones instaladas: [NoScript](#noscript) y"
+" [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4034,7 +4035,7 @@ msgid ""
 "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
 "can compromise some of its privacy features."
 msgstr ""
-"No deberías instalar ningún componente adicional en el Tor Browser porque "
+"No deberías instalar ningún componente adicional en el Navegador Tor porque "
 "ello puede comprometer alguna de sus características de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4192,7 +4193,7 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
 msgstr ""
-"[El Tor Browser](#tor-browser) previene que este proceso se lleve a cabo."
+"[El Navegador Tor](#tor-browser) previene que este proceso se lleve a cabo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4215,8 +4216,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](#session)."
 msgstr ""
-"[El Tor Browser](#tor-browser) borra tu historial de navegación después de "
-"que cerrás tu [sesión](#session)."
+"[El Navegador Tor](#tor-browser) borra tu historial de navegación después de"
+" que cerrás tu [sesión](#session)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4291,7 +4292,7 @@ msgstr ""
 " mayoría de los [servicios onion](#onion-services) usan seis saltos en un "
 "circuito (con la excepción de [servicios onion únicos](#single-onion-"
 "service)), y nunca un nodo de salida. Podés ver tu circuito Tor actual "
-"cliqueando en el botón cebolla en el Tor Browser."
+"cliqueando en el botón cebolla en el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4543,7 +4544,7 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
 "(Extended Support Release)."
 msgstr ""
-"El [Tor Browser](#tor-browser) está basado en una versión modificada de "
+"El [Navegador Tor](#tor-browser) está basado en una versión modificada de "
 "Firefox ESR (Versión con Soporte Extendido)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4637,7 +4638,7 @@ msgid ""
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github."
 msgstr ""
 "Es un servicio que responde automáticamente a mensajes (correo electrónico, "
-"XMPP, Twitter) con vínculos a la última versión del [Tor Browser](#tor-"
+"XMPP, Twitter) con vínculos a la última versión del [Navegador Tor](#tor-"
 "browser), alojados en una variedad de ubicaciones, tales como Dropbox, "
 "Google Drive y Github."
 
@@ -4779,7 +4780,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
-msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en el [Tor Browser](#tor-browser)."
+msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en el [Navegador Tor](#tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4799,7 +4800,7 @@ msgid ""
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
 "Un proveedor de servicio de Internet (ISP) es una organización que provee "
-"servicios para acceder y usar Internet. Al usar el [Tor Browser](#tor-"
+"servicios para acceder y usar Internet. Al usar el [Navegador Tor](#tor-"
 "browser), tu ISP no puede ver que sitios web estás visitando."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4835,8 +4836,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
 "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
 msgstr ""
-"El [Tor Browser](#tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca que "
-"tu [tráfico](#traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya."
+"El [Navegador Tor](#tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca "
+"que tu [tráfico](#traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4889,7 +4890,7 @@ msgid ""
 "opposed to Tor Browser or Tor Project."
 msgstr ""
 "\"tor con t chica\" es una manera de referirse a tor, el demonio de red, en "
-"oposición al Tor Browser o el Proyecto Tor."
+"oposición al Navegador Tor o el Proyecto Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4972,8 +4973,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
-"El Tor Browser te va a advertir que todas las actividades y descargas serán "
-"paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear \"Nueva "
+"El Navegador Tor te va a advertir que todas las actividades y descargas "
+"serán paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear \"Nueva "
 "Identidad\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4983,7 +4984,7 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"Nueva Identidad puede ayudar también si el Tor Browser está teniendo "
+"Nueva Identidad puede ayudar también si el Navegador Tor está teniendo "
 "dificultad en conectarse a un sitio particular, similarmente a \"[Nuevo "
 "Circuito Tor para éste Sitio](#new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
@@ -5028,7 +5029,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A veces, el acceso directo a la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "es bloqueado pot tu [Proveedor de Servicio de Internet (ISP)](#internet-"
-"service-provider-isp) o por un gobierno. El Tor Browser incluye algunas "
+"service-provider-isp) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas "
 "herramientas de elusión para evitar estos obstáculos, tales como "
 "[puentes](#bridge), [transportes conectables](#pluggable-transports), y "
 "[GetTor](#gettor)."
@@ -5046,7 +5047,7 @@ msgid ""
 "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
 "runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"El [Tor Browser](#tor-browser) incluye una [adición](#add-on-extension-or-"
+"El [Navegador Tor](#tor-browser) incluye una [adición](#add-on-extension-or-"
 "plugin) llamada NoScript, accedida a través del icono \"S\" en la esquina "
 "superior derecha de la ventana, la cual te permite controlar al "
 "[JavaScript](#javascript) que corre en páginas web individuales, o "
@@ -5290,8 +5291,8 @@ msgid ""
 "Android [operating system](#operating-system-os)."
 msgstr ""
 "Orfox es una [aplicación](#app) libre por parte del Proyecto Guardián basada"
-" en el mismo código fuente que el [Tor Browser](#tor-browser), el cual a su "
-"vez está construido sobre [Firefox](#firefox), pero con algunas pocas "
+" en el mismo código fuente que el [Navegador Tor](#tor-browser), el cual a "
+"su vez está construido sobre [Firefox](#firefox), pero con algunas pocas "
 "modificaciones menores a las características de ampliación de privacidad "
 "para hacerlo más compatible con Firefox para Android y el [sistema operativo"
 "](#operating-system-os) Android."
@@ -5528,8 +5529,8 @@ msgid ""
 " attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy "
 "and Security Settings” menu."
 msgstr ""
-"El [Tor Browser](#tor-browser) incluye una \"Regla deslizante de seguridad\""
-" que te permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas "
+"El [Navegador Tor](#tor-browser) incluye una \"Regla deslizante de "
+"seguridad\" que te permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas "
 "características web que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y "
 "anonimato. Está ubicada en el menú \"Ajustes de Privacidad y Seguridad\" del"
 " Botón Tor."
@@ -5721,7 +5722,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
 msgstr ""
-"El [Tor Browser](#tor-browser) evita que un montón de esta actividad se "
+"El [Navegador Tor](#tor-browser) evita que un montón de esta actividad se "
 "lleve a cabo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5769,14 +5770,14 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
 "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Tor Browser"
+"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Navegador Tor"
 "](#tor-browser), que es una versión de [Firefox](#firefox) que arregla "
 "muchas cuestiones de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor Browser"
-msgstr "### Tor Browser"
+msgstr "### Navegador Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5784,7 +5785,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"El Tor Browser usa la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para "
+"El Navegador Tor usa la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para "
 "proteger tu privacidad y anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5831,7 +5832,7 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
-"Por defecto, el Tor Browser no mantiene ningún [historial de navegación"
+"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación"
 "](#browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5841,7 +5842,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
 "Las [cookies](#cookie) solamente son válidas por una [sesión](#session) "
-"única (hasta que el Tor Browser se cierre, o una [Nueva Identidad](#new-"
+"única (hasta que el Navegador Tor se cierre, o una [Nueva Identidad](#new-"
 "identity) sea requerida)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5855,8 +5856,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
 "the Tor Launcher window."
 msgstr ""
-"Cuando ejecutés el [Tor Browser](#tor-browser) por primera vez, vas a ver la"
-" ventana del Lanzador Tor."
+"Cuando ejecutés el [Navegador Tor](#tor-browser) por primera vez, vas a ver "
+"la ventana del Lanzador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5865,7 +5866,7 @@ msgid ""
 "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
 "Te ofrece la opción de conectarte directamente a la  [red de Tor](#tor"
-"-/-tor-network/-core-tor), o configurar al Tor Browser para tu conexión."
+"-/-tor-network/-core-tor), o configurar al Navegador Tor para tu conexión."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5997,7 +5998,7 @@ msgstr ""
 "Su menú te ofrece las opciones \"[Nueva Identidad](#new-identity)\", "
 "\"[Nuevo Circuito Tor para este Sitio](#new-tor-circuit-for-this-site)\", "
 "\"Ajustes de Privacidad y Seguridad...\", \"Ajustes de la red de Tor...\" y "
-"\"Comprobar por Actualizaciones del [Tor Browser](#tor-browser)...\"."
+"\"Comprobar por Actualizaciones del [Navegador Tor](#tor-browser)...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6047,7 +6048,7 @@ msgid ""
 "without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
 msgstr ""
 "Tor2web es un proyecto para permitir a usuarios acceder a [servicios onion"
-"](#onion-services) sin usar el [Tor Browser](#tor-browser)."
+"](#onion-services) sin usar el [Navegador Tor](#tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6057,9 +6058,9 @@ msgid ""
 "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
 msgstr ""
 "NOTA: Esto no es tan seguro como conectarse a los [servicios onion](#onion-"
-"services) vía el Tor Browser, y removerá todas las protecciones relacionadas"
-" con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el [cliente](#client) tendría "
-"de otra manera."
+"services) vía el Navegador Tor, y removerá todas las protecciones "
+"relacionadas con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el "
+"[cliente](#client) tendría de otra manera."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6476,7 +6477,7 @@ msgid ""
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
 "¡Los archivos en mi computadora han sido bloqueados, y alguien está "
-"demandando que descargue el navegador Tor para pagar un rescate por mis "
+"demandando que descargue el Navegador Tor para pagar un rescate por mis "
 "archivos!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
@@ -6493,7 +6494,7 @@ msgid ""
 "ransom they're demanding from you."
 msgstr ""
 "El proyecto Tor no creó este programa malicioso. Los autores del mismo están"
-" solicitándote que descargues el navegador Tor presumiblemente para "
+" solicitándote que descargues el Navegador Tor presumiblemente para "
 "contactarlos anónimamente con el rescate que están demandando de vos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
@@ -6502,7 +6503,7 @@ msgid ""
 "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
 "might think we're bad people who enable even worse people."
 msgstr ""
-"Si ésta es tu primera introducción al navegador Tor, entendemos que puedas "
+"Si ésta es tu primera introducción al Navegador Tor, entendemos que puedas "
 "pensar que somos malas personas que habilitan a otras personas aún peores."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
@@ -6612,4 +6613,4 @@ msgid ""
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
 "Una gran porción de las características que Vidalia ofrecía han sido ahora "
-"integradas dentro del propio navegador Tor."
+"integradas dentro del propio Navegador Tor."



More information about the tor-commits mailing list