[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 5 21:47:54 UTC 2019


commit 28d1e31aef59ac13c40b64ecd59645c9d76c4a46
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 5 21:47:51 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+pt-BR.po |  8 ++++----
 contents+uk.po    | 22 ++++++++++++----------
 2 files changed, 16 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 5f1042ff1..3bfdfc2f6 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -3,10 +3,10 @@
 # drebs <drebs at riseup.net>, 2018
 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2018
 # erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2019
 # Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2019
 # Chacal Exodius, 2019
+# Emma Peel, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Chacal Exodius, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -201,8 +201,8 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"A sua conexão ao site será segura usando [HTTPS](/secure-connections), que "
-"torna toda tentativa de interferência muito mais difícil. "
+"A sua conexão ao site será segura usando [HTTPS](/pt-BR/secure-connections),"
+" que torna toda tentativa de interferência muito mais difícil. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index ac89e9196..0f1826b74 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -340,7 +340,8 @@ msgstr ""
 "«З'єднатися», без потреби додаткових налаштуван. Після натискання з'явиться "
 "панель прогресу підключення Tor. Якщо ви на відносно швидкому з'єднанні, але"
 " повзунок прогресу застряг на якійсь точці, ознайомтеся зі сторінкою <a "
-"href=\"/troubleshooting\">Вирішення проблем</a>, де є допоміжна інформація."
+"href=\"/uk/troubleshooting\">Вирішення проблем</a>, де є допоміжна "
+"інформація."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -378,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "цензурується у вашому з'єднанні. Якщо ви вважаєте, що ні, оберіть «Ні». Якщо"
 " ви знаєте, що ваше з'єднання цензурується, або ви невдало пробували "
 "під'єднатися до мережі Tor й інші рішення не допомогли, оберіть «Так». Далі "
-"ви перейдете на екран <a href=\"/circumvention\">обману</a>, де "
+"ви перейдете на екран <a href=\"/uk/circumvention\">обману</a>, де "
 "налаштовується вставних транспорт."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
@@ -431,7 +432,7 @@ msgid ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 msgstr ""
-"Більшість вставних траспортів (<a href=\"/transports\">Pluggable "
+"Більшість вставних траспортів (<a href=\"/uk/transports\">Pluggable "
 "Transports</a>), як obfs3 та obfs4, залежать від використання «мостових» "
 "реле. Подібно до звичайних реле Tor'у, мости підтримують волонтери, але на "
 "відміну від звичайних реле, вони не згадуються публічно, тому противник не "
@@ -745,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "інтернет-послуг або урядом. Tor-браузер містить декілька інструментів омани "
 "задля обходу цих блокувань. Ці інстументи мають назву «вставних "
 "транспортів». Див. детальнішу інформацію про доступні типи транспортів на "
-"сторінці <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a>."
+"сторінці <a href=\"/uk/transports\">Pluggable Transports</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -805,7 +806,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 "Кожен транспорт, перерахований у меню запуску Tor, працює іншим чином "
-"(детальніше читайте на сторінці <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"(детальніше читайте на сторінці <a href=\"/uk/transports\">Pluggable "
 "Transports</a>), і їхня ефективність залежить від ваших індивідуальних "
 "обставин."
 
@@ -825,8 +826,9 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 "Якщо ви спробували усі опції, і за жодної немає доступу онлайн, вам треба "
-"ввести адреси мостів вручну. Ознайомтеся з розділом <a href=\"/en-"
-"US/bridges/\">Мости</a>, де йдеться про те, що таке мости і як їх отримати."
+"ввести адреси мостів вручну. Ознайомтеся з розділом <a "
+"href=\"/uk/bridges/\">Мости</a>, де йдеться про те, що таке мости і як їх "
+"отримати."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -973,8 +975,8 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
-"Див. сторінку <a href=\"/secure-connections\">Безпечне з'єднання</a>, де є "
-"важлива інформація про те, як убезпечити своє з'єднання під час входу в "
+"Див. сторінку <a href=\"/uk/secure-connections\">Безпечне з'єднання</a>, де "
+"є важлива інформація про те, як убезпечити своє з'єднання під час входу в "
 "систему."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1094,7 +1096,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 "Весь трафік між користувачами Tor і службами onion цілком зашифрований, так "
-"що вам не потрібно турбуватися про <a href=\"/secure-"
+"що вам не потрібно турбуватися про <a href=\"/uk/secure-"
 "connections\">підключення через HTTPS</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/



More information about the tor-commits mailing list