[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 3 12:48:13 UTC 2019


commit c2ed8c5c8f01590f7221e84565eb0ca1f4718093
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 3 12:48:10 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+fr.po | 360 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 174 insertions(+), 186 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index db70697e6..80bfb95df 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Translators:
 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2019
 # erinm, 2019
 # Emma Peel, 2019
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>, 2019\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
 #: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Le guide d’utilisation du navigateur Tor Browser"
+msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
 #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "Greffons"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr "À propos du navigateur Tor Browser"
+msgstr "À propos du Navigateur Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Apprenez ce que le navigateur Tor Browser peut faire pour protéger vos "
-"données personnelles et votre anonymat"
+"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
+"personnelles et votre anonymat"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
+"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
 "personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
 "atouts principaux :"
 
@@ -115,9 +115,9 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"De plus, le navigateur Tor Browser est conçu pour empêcher le pistage par "
-"empreinte numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après"
-" la configuration de votre navigateur."
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
+"numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après la "
+"configuration de votre navigateur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -126,10 +126,10 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Par défaut, le navigateur Tor Browser ne conserve aucun historique de "
-"navigation. Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à "
-"la fermeture du navigateur Tor Browser ou si une <a href=\"/managing-"
-"identities/#new-identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
+"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à la fermeture"
+" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-"
+"identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le "
-"navigateur Tor Browser works\">"
+"Navigateur Tor works\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Téléchargement"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -224,10 +224,10 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 msgstr ""
-"Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor Browser du site "
-"officiel du Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de"
-" nos miroirs officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou "
-"l’[Institut Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
+"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du "
+"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de nos miroirs"
+" officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou l’[Institut "
+"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -242,9 +242,9 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 "GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du navigateur Tor Browser, hébergée en "
-"divers endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le "
-"disque Google Drive ou GitHub."
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
+"endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque "
+"Google Drive ou GitHub."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
 " are using."
 msgstr ""
 "GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor Browser, la signature "
+"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
 "cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l’empreinte de la"
 " clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
 "Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
@@ -291,9 +291,9 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en "
-"anglais pour OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx "
-"en » (vous n’avez pas à suivre le compte)."
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
+"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
+"n’avez pas à suivre le compte)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -306,19 +306,19 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en "
-"chinois pour Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots"
-" « linux zh »."
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
+"Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots « linux zh "
+"»."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Premier lancement du navigateur Tor Browser"
+msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor Browser pour la première fois"
+msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -329,8 +329,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
 "paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le navigateur Tor Browser pour votre "
-"connexion."
+"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -381,8 +380,8 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr ""
 "Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor Browser vous fera "
-"passer en revue une série d’options de configuration."
+"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
+"en revue une série d’options de configuration."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -522,9 +521,9 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"Si vous démarrez le navigateur Tor Browser pour la première fois, cliquez "
-"sur ’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez"
-" sur le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network "
+"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
+"’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur"
+" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network "
 "Settings...’ pour accéder à ces options."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -747,7 +746,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d’abord sur l’icône oignon à "
 "gauche de la barre d’URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du "
-"navigateur Tor Browser pour la première fois."
+"Navigateur Tor pour la première fois."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -811,19 +810,18 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 "L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
-"Browser comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces"
-" outils des « transports enfichables ». La page <a "
-"href=\"/fr/transports\">Les transports enfichables</a> contient des "
-"informations supplémentaires sur les types de transports proposés "
-"actuellement."
+"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
+"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
+"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/fr/transports\">Les "
+"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les"
+" types de transports proposés actuellement."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser propose actuellement quatre options de transport "
+"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport "
 "enfichables, au choix."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -838,8 +836,8 @@ msgid ""
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 "Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la "
-"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le navigateur Tor "
-"Browser pour la première fois."
+"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor "
+"pour la première fois."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -849,8 +847,8 @@ msgid ""
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le "
-"navigateur Tor Browser fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de"
-" la barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’."
+"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de la "
+"barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -923,8 +921,8 @@ msgstr "La gestion des identités"
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
-"Apprenez à contrôler dans le navigateur Tor Browser les renseignements "
-"permettant d’identifier quelqu’un"
+"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
+"d’identifier quelqu’un"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -954,8 +952,8 @@ msgstr ""
 "L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent  de découvrir "
 "votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
 "pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"navigateur Tor Browser comprend des fonctions supplémentaires qui vous "
-"aident à contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
+"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
+"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -971,11 +969,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser centre votre expérience Web sur votre relation "
-"avec le site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux "
-"sites différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le"
-" navigateur Tor Browser forcera que le contenu soit servi par deux circuits "
-"Tor différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
+"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
+"site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
+"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
+"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
+"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
 "connexions proviennent de votre navigateur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1002,9 +1000,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor Browser "
-"utilise pour l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la"
-" barre URL."
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
+"l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1038,11 +1035,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"Bien que le navigateur Tor Browser est conçu pour permettre l’anonymat "
-"absolu de l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient "
-"justifier d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms "
-"d’utilisateur, des mots de passe ou d’autres informations permettant de vous"
-" identifier."
+"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
+"l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
+"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
+"mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1057,11 +1053,11 @@ msgstr ""
 "Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
 "vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C’est"
 " souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
-"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
-"Tor Browser vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez"
-" aux sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec"
-" le navigateur Tor Browser si le site Web que vous tentez de joindre est "
-"censuré sur votre réseau."
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
+"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
+"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
+"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
+"votre réseau."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1092,12 +1088,12 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* Avec le navigateur Tor Browser, votre connexion semble souvent provenir "
-"d’une partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les"
-" banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter"
-" comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire"
-" l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure"
-" de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
+"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une "
+"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les "
+"banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter "
+"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire "
+"l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure "
+"de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
 "opérateurs des sites et en expliquant la situation."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1116,8 +1112,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser propose les options « Nouvelle identité » et « "
-"Nouveau circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1139,9 +1135,9 @@ msgstr ""
 "la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
 " les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
 "l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor Browser vous "
-"avertira de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le "
-"donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
+"de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
+"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1266,10 +1262,10 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 "Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
-"navigateur Tor Browser affichera dans la barre URL une icône d’un petit "
-"oignon vert affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un "
-"service onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion,"
-" il affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
+"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
+"affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
+"onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il "
+"affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1285,7 +1281,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, "
 "assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite "
-"erreur empêchera le navigateur Tor Browser d’atteindre le site."
+"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1319,8 +1315,8 @@ msgstr "Les connexions sécurisées"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
-"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor Browser"
-" et HTTPS"
+"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
+"HTTPS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1352,8 +1348,7 @@ msgid ""
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 "La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
-" systèmes d’écoute avec et sans le navigateur Tor Browser et le chiffrement "
-"HTTPS :"
+" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1522,9 +1517,7 @@ msgstr "Curseur de sécurité"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
-"Configurez le navigateur Tor Browser pour la sécurité et la facilité "
-"d’emploi"
+msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1535,11 +1528,11 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
+"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
 "d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
 "peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
-"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor Browser, vous empêcherez "
-"le bon fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
+"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
+"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
 "considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
 "d’emploi."
 
@@ -1772,7 +1765,7 @@ msgstr "La mise à jour"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Mettre à jour le navigateur Tor Browser"
+msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1781,10 +1774,10 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez"
-" à utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à"
-" de graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos "
-"données personnelles et votre anonymat."
+"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
+"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
+" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
+"personnelles et votre anonymat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1794,16 +1787,16 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser vous demandera de mettre à jour le logiciel quand "
-"une nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle "
-"jaune et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du "
-"démarrage du navigateur Tor Browser. Vous pouvez mettre à jour "
-"automatiquement ou manuellement."
+"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
+"nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
+" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
+" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
+"manuellement."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### La mise à jour automatique du navigateur Tor Browser"
+msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1816,9 +1809,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
-"Si l’on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, cliquez sur"
-" l’icône du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur "
-"Tor Browser »."
+"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
+" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1831,8 +1823,8 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
-"Une fois que le navigateur Tor Browser a fini de vérifier la disponibilité "
-"des mises à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
+"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
+" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1846,12 +1838,12 @@ msgid ""
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
 "Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le "
-"navigateur Tor Browser. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### La mise à jour manuelle du navigateur Tor Browser"
+msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1859,8 +1851,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
-"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, terminez "
-"la session de navigation et fermez le programme."
+"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
+"session de navigation et fermez le programme."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1869,8 +1861,8 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
-"Retirez le navigateur Tor Browser de votre système en supprimant le dossier "
-"qui le contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
+"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
+"contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
 "désinstallation</a> pour plus d’informations)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1883,8 +1875,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Visitez <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</a>,"
-" téléchargez la version la plus récente du navigateur Tor Browser et "
-"installez-la comme avant."
+" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la "
+"comme avant."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1895,7 +1887,7 @@ msgstr "Extensions, greffons et JavaScript"
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
-"Comment le navigateur Tor Browser gère-t-il les extensions, les greffons et "
+"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et "
 "JavaScript ?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1915,12 +1907,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
 "pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
-"indépendamment du navigateur Tor Browser et il peut être difficile de le "
-"faire obéir aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor Browser. "
-"Il peut par conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux "
-"opérateurs du site Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que "
-"Flash est désactivé par défaut dans le navigateur, et il n’est pas "
-"recommandé de l’activer."
+"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
+" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
+"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site"
+" Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé "
+"par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1931,7 +1922,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de "
 "livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
-" compatibles avec le navigateur Tor Browser."
+" compatibles avec le Navigateur Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1960,9 +1951,9 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser comprend une extension appelé NoScript, accessible"
-" grâce à l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet "
-"de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
+"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à"
+" l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet de "
+"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
 "pages Web, ou de le bloquer complètement. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1981,13 +1972,13 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 "Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils "
-"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du navigateur Tor "
-"Browser à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web "
-"sans HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
+"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor "
+"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans "
+"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
 "Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de"
 " s’afficher correctement, et c’est pourquoi les paramètres par défaut du "
-"navigateur Tor Browser permettent à tous les sites Web d’exécuter des "
-"scripts en mode « Normal »."
+"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en "
+"mode « Normal »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2000,9 +1991,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
-"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur Tor "
-"Browser."
+"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
+"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2014,12 +2004,12 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 "Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées "
-"avec le navigateur Tor Browser sont celles incluses par défaut. "
-"L’installation de toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du"
-" navigateur Tor Browser ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
-"protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement "
-"déconseillé d’installer d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira "
-"aucun soutien pour les configurations qui en utilisent."
+"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. L’installation de "
+"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou"
+" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données "
+"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé d’installer "
+"d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les "
+"configurations qui en utilisent."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2029,7 +2019,7 @@ msgstr "Dépannage"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Que faire si le navigateur Tor Browser ne fonctionne pas ?"
+msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2038,9 +2028,9 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor "
-"Browser peu de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le "
-"bouton « Se connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
+" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
+"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2053,8 +2043,8 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Si le navigateur Tor Browser ne se connecte pas, il existe peut-être une "
-"solution simple. Essayez une des suivantes :"
+"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
+"simple. Essayez une des suivantes :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2071,7 +2061,7 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
-"* Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor Browser n’est pas déjà en cours "
+"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
 "d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -2097,9 +2087,9 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
-"* Supprimez le navigateur Tor Browser et réinstallez-le. Si vous procédez à "
-"une mise à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor "
-"Browser ; assurez-vous de les supprimer complètement avant."
+"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise"
+" à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous"
+" de les supprimer complètement avant."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2131,10 +2121,10 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser évolue constamment, et certains problèmes sont "
-"connus, mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page "
-"<a href=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le "
-"problème que vous rencontrez  n’y est pas déjà répertorié."
+"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
+"mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <a href"
+"=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que "
+"vous rencontrez  n’y est pas déjà répertorié."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2199,8 +2189,8 @@ msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
-"* Le paquet du navigateur Tor Browser est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 "
-"UTC, cela afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
+"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
+"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
 "reproductible."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
@@ -2211,11 +2201,11 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
-"* Pour faire fonctionner le navigateur Tor Browser sur Ubuntu, les "
-"utilisateurs doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « "
-"Fichiers » (le gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet "
-"Comportement → définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi "
-"faire », puis fermez la fenêtre de dialogue."
+"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
+"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
+"gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
+"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
+"fermez la fenêtre de dialogue."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2223,9 +2213,8 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
-"* Le navigateur Tor Browser peut aussi être lancé à partir de la ligne de "
-"commande en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur "
-":"
+"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
+"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2249,7 +2238,7 @@ msgstr "La désinstallation"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Supprimer le navigateur Tor Browser de votre système"
+msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2258,15 +2247,14 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de "
-"votre ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor Browser n’affectera "
-"ni les logiciels ni les paramètres de votre système."
+"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
+"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
+"logiciels ni les paramètres de votre système."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
-"Il est simple de supprimer le navigateur Tor Browser de votre système :"
+msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2276,16 +2264,16 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"1. Repérez le dossier de votre navigateur Tor Browser. L’emplacement par "
-"défaut est le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS "
-"X). Sous Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier "
-"sera nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
-"navigateur Tor Browser."
+"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est "
+"le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
+"Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera "
+"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
+"Navigateur Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Supprimez le dossier du navigateur Tor Browser."
+msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2339,7 +2327,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/layout.html:8
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du navigateur Tor Browser"
+msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du Navigateur Tor"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
@@ -2347,7 +2335,7 @@ msgstr "Logo Tor"
 
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"



More information about the tor-commits mailing list