[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 1 06:50:36 UTC 2019


commit f0046ccf0d1d0020e3a9a66de82d770303e17510
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 1 06:50:34 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+tr.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 35 insertions(+)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 84e99ffdb..6139d5596 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -350,6 +350,8 @@ msgid ""
 "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
 " the U.S., plus one in Germany."
 msgstr ""
+"2003 yılının sonunda, çoğu Birleşik Devletler ve Almanya'da bulunan bir "
+"düzine civarında gönüllü düğüm vardı."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -359,6 +361,11 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
+"Tor'un dijital haklar alanında sağladığı yararı kabul ederek, [Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/), 2004 yılında Roger ve "
+"Nick'in Tor üzerine çalışmalarına bağış yapmaya başladı. 2006 yılında, Tor "
+"projesini geliştirmek için 501(c)3 kapsamında kar amacı gütmeyen bir kuruluş"
+" olan Tor Project, Inc. kuruldu."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -367,6 +374,9 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
+"2007 yılında, kullanıcıların açık ağa erişebilmeleri için devletin güvenlik "
+"duvarlarını aşma gereksinimi gibi sansür uygulamaları ele alınarak Tor ağı "
+"köprüleri geliştirilmeye başlandı."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -376,6 +386,10 @@ msgid ""
 " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
 "began."
 msgstr ""
+"Tor, kişisel gizliliklerine önem veren aktivistler ve teknoloji meraklısı "
+"kullanıcılar arasında yayılmaya başladı. Ancak teknik konularda daha az "
+"bilgili kişiler tarafından kullanılması zordu. 2005 yılından başlayarak Tor "
+"vekil sunucusundan başka araçlar da geliştirilmeye başlandı."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -384,6 +398,8 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html) yılında Tor Browser geliştirilmeye başlandı."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -394,6 +410,12 @@ msgid ""
 " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
 "to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
 msgstr ""
+"Tor Browser, sıradan günlük İnternet kullanıcıları ve aktivistler için Tor "
+"kullanımını kolaylaştırdı ve 2010 yılı sonundaki [Arap "
+"Baharı](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) döneminde etkili "
+"şekilde kullanıldı. Yalnız insanların çevrimiçi kimliklerini korumakla "
+"kalmadı, aynı zamanda kritik kaynaklara, sosyal ağlara ve engellenen web "
+"sitelerine erişmelerini sağladı."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -402,6 +424,9 @@ msgid ""
 "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
 "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 msgstr ""
+"Kitlesel izlemeye karşı koruma sağlayan araçlara duyulan gereksinim [2013 "
+"yılındaki Snowden sızıntıları](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-"
+"files) üzerine önemli bir gündem maddesi haline geldi."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -410,6 +435,10 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
+"Tor, Snowden'in bilgi sızdırmasına aracı olmakla kalmadı, aynı zamanda "
+"belgelerin içeriği de o zaman [Tor ağının "
+"kırılmayacağına](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/) dair bir "
+"güvence sağladı."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -418,6 +447,9 @@ msgid ""
 "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
 "freedom."
 msgstr ""
+"İnsanların izleme, gözetim ve sansür konusundaki farkındalığı artmış "
+"olabilir, ancak bu engellemelerin İnternet özgürlüğünü kısıtlama oranı da "
+"arttı."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -426,6 +458,9 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
+"Bugün, ağda dünya çapında gönüllüler tarafından işletilen [binlerce "
+"aktarıcı](https://metrics.torproject.org) ve milyonlarca kullanıcı "
+"bulunuyor. Bu çeşitlilik Tor kullanıcılarını güvende tutuyor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list